Текст книги "Белое сияние"
Автор книги: Кэролайн Карвер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 21 страниц)
28
Эбби сидела на топчане у себя в домике, а в голове проносились самые пестрые воспоминания: Томас в белом халате в лаборатории, кругом металлические коробочки с какой-то проволокой, жужжат компьютеры, выплевывая бесконечные столбики цифр; дыхание сестры с запахом шоколада.
Как это случилось? Мари и Томас убиты, сестра скрывается. Мари и Томаса убил один и тот же человек? Может, этот человек уже нашел Лизу и тоже ее убил?
В дверь постучали – она как будто не слышала, дверь открыли – она не пошевелилась.
– Входи, – услыхала она раздраженный мужской голос. – Ты что, не понимаешь, что я тебе говорю? Место!
Она услышала легкий стук когтей по полу, и тут же к ней в ноги метнулось мохнатое серо-белое существо, которое бешено мело хвостом и шумно дышало, высунув язык.
Плотно сжатые губы Эбби расплылись в улыбке. Моук извивался и радостно повизгивал, он то зарывался головой в ее колени, то отскакивал и снова бросался в ноги, постанывая от удовольствия.
– Встреча друзей, – констатировал Кэл. – Я все знаю, Эбби. Вот и подумал, что надо тебя немного взбодрить.
Эбби запустила пятерню в густую длинную шерсть на холке и легонько потрепала Моука.
– Спасибо, – сказала она Кэлу. Напряжение начало понемногу отпускать.
– Что, дружок, как дела?
Моук ответил по-своему, по-собачьи: со всего маху облизал ей лицо. Она в эту минуту была готова крепко обнять Кэла. Моук был самым лучшим лечением.
– Не возражаешь, если я войду?
Он продолжал неуверенно топтаться в дверях. Она поднялась с топчана.
– Я приготовлю кофе.
Они молчали, пока закипал чайник, – просто стояли рядом и смотрели в окно. На тротуарах и мостовой по-прежнему лежал снег, но улица все равно таяла, покрываясь грязью. Вот-вот должен был вскрыться лед на реках и озерах.
Эбби насыпала в кружки кофе и залила кипятком. Она достала из холодильника молоко и понюхала – как ни странно, оно не прокисло. Неужели она отсутствовала всего несколько дней! Ей казалось, что прошло несколько месяцев.
– Тебе, как всегда, с сахаром? – спросила она у Кэла.
Он пожал плечами.
– Отец рассказал мне о Томасе. Печальное известие.
– Очень. – Она тщательно размешивала жидкость в кружке, стараясь удержаться от слез. – Он был удивительный человек. Как же он умел поднимать настроение!
Моук обнюхивал ее, словно никак не мог поверить, что она вернулась. Кэл посмотрел на пса:
– Не забывай, дружище, у тебя ответственная работа.
– О чем ты?
– Он будет тебя охранять. – Он провел ладонью по лицу. Эбби даже услышала, как зашуршала под рукой щетина. – Демарко готова приставить к тебе целый взвод полицейских, чтобы они не допустили новое похищение. Но Уэйдинг вернулся в Колдфут, а отец полетел в Анкоридж… Здесь больше никого, кроме нее, не остается.
У Эбби по коже побежали мурашки. Она и не предполагала, что похитители могут вернуться за ней.
– Обещаешь, что он всегда будет при тебе? Двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю, ладно?
Согласиться на такую просьбу было не очень трудно.
– Конечно.
Он кивнул, прихлебнул кофе и уставился через окно на озеро.
– Эбби, – осторожно сказал он.
– Да, Кэл.
– Ты знаешь, над чем работала Лиза?
Она отвернулась к окну.
– Она никому не говорила. Никому, даже маме.
– Странно, – сказал Кэл, – откуда же это известно тебе?
– Мне ничего неизвестно.
– Да? – переспросил он. Похоже, он ей не поверил.
– Правда, я ничего не знаю, – упрямо повторила она.
– Будь осторожна, Эбби!
В его тоне было что-то такое, от чего она вздрогнула. Она, правда, не могла понять, от того ли, что он так за нее переживает, или от того, что эти слова звучали как предостережение.
– Боже мой, – сказала она печально, – ты делаешь такие же мрачные прогнозы, как Майкл Флинт.
– Флинт? – эхом отозвался Кэл и как-то странно посмотрел на нее. – Откуда ты его знаешь?
– Я, между прочим, живу в его доме.
– Этот человек… – он покачал головой, – создается впечатление, что этот человек вездесущ. Будь с ним, пожалуйста, осторожна.
Эбби напряглась:
– Почему?
– Отец запросил распечатки телефонных переговоров Лизы здесь и в ее кабинете в Фэрбенксе. За прошедший год Флинт ей очень часто звонил.
– И что?
– Неужели не знаешь? – Он насмешливо поднял бровь.
– Нет, Кэл, не знаю, поэтому ты мне сейчас все расскажешь.
Кэл вздохнул и сделал еще один глоток кофе.
– Его семья владеет нефтедобывающим гигантом „Оазис Ойл“. Он там занимает руководящий пост. Жутко богат, но ему все мало – он постоянно приумножает капитал.
Она тут же вспомнила вертолет с надписью „Оазис Ойл“ на двери.
– Тебе известно, что экономика Аляски сейчас переживает не лучшие времена? – спросил Кэл.
Эбби удивилась. Она полагала, что поскольку жители штата не платят налоги, значит, у них все хорошо.
– Странно, но почему, если все так плохо, в штате не введут подоходный налог или налог на продажи?
– Введение и того и другого налога неизбежно, а пока наша самая большая надежда на оздоровление экономики – это по-прежнему нефть. К сожалению, запасы месторождения в Прудоу-Бей на побережье Северного Ледовитого океана истощаются. По сравнению с тем, что было пятнадцать лет назад, производство нефти упало вдвое, а выплаты за право разработки природных ресурсов сократились втрое… – Он провел ладонью по волосам. – Майкл Флинт возглавляет полемику, которая сейчас идет в стране, о необходимости открытия для нефтедобычи береговой линии Государственного арктического заповедника.
У Эбби в голове вихрем закрутились самые противоречивые мысли.
– Я думала, они с Лизой друзья.
– Кто тебе сказал эту чушь! – изумился Кэл.
– Диана.
– Зачем она такое говорит! Всем известно, как Лиза и Флинт ненавидят друг друга… – Он нахмурился. – Не понимаю.
Эбби вконец растерялась:
– Почему же он ей так часто звонил?
– Он утверждает, что они улаживали разногласия. Вели „горячие споры“ – так он это назвал. Но мы не очень ему верим. Мы полагаем, он мог пытаться получить у нее информацию о том, над чем она с Томасом работала…
Он внезапно замолчал, словно ему в голову пришла неожиданная мысль.
– Эбби, если ты знаешь, над чем работает Лиза, пожалуйста, не говори об этом Флинту.
Флинт об этом уже знает, но Эбби ничего не сказала. До слуха донесся отдаленный гул снегохода. Она поставила кружку с кофе на стол, так и не сделав ни одного глотка.
– Спасибо, что ввел меня в курс дела, – тихо сказала она.
Кэл кивнул и залпом опрокинул в себя остатки кофе.
– Я увижу тебя в „Северном олене“? Не забудь, в честь тебя там готовят небольшой праздник.
Эбби лежала в горячей ванне, а Моук – на коврике перед ванной. Стоило ей посмотреть на него, как он поднимал голову и энергично бил хвостом по полу. Все здесь оставалось таким же, как в прошлый раз: те же стены, потолок, то же мыло и туалетные принадлежности теснились между кранами.
Как много всего произошло за последние несколько дней! С самого возвращения ее не отпускало напряжение, она жила как в тумане, с ощущением нереальности происходящего. Она понимала, что сказывается крайнее истощение сил, но понимание помогало мало. Сейчас бы недельку полного покоя и отдыха в каком-нибудь милом, безопасном, теплом месте, желательно за тысячи километров отсюда. Например, на Гавайях.
Взгляд заскользил по потолку, отмечая в углах паутину. Она пыталась понять, что все-таки происходит.
Почему Диана солгала, что Лиза дружит с Флинтом? Этого она никак не могла понять. Бедный Томас – заживо сгореть в машине! Вздрогнув от этой мысли, Эбби погрузилась в воду до самого подбородка. Она вспомнила, что говорил Виктор об отъезде Томаса в Анкоридж: он отправился туда с МЭГ, а Лиза в тот же день вернулась в Лейкс-Эдж.
Потом она вспомнила о деньгах на банковском счете сестры. Неужели она планировала побег? Вдруг у нее все похолодело внутри: что, если поездка Томаса в Анкоридж с МЭГ – всего лишь отвлекающий маневр, чтобы убийца не охотился за Лизой? У нее появилось бы тогда более чем достаточно времени, чтобы тайно вывезти прибор в далекий Лейкс-Эдж, передать его Мари, а потом исчезнуть. Как только МЭГ оказался бы в Патентном бюро в Арлингтоне, она бы снова объявилась, поскольку убивать ее уже не имело бы смысла, раз открытие запатентовано.
Но Мари убита, убийцы продолжают охотиться за Лизой, значит, передать Мари опытный образец не удалось. Эбби готова была поклясться, что МЭГ по-прежнему у сестры.
С мокрыми волосами Эбби помчалась по снегу в дом и натянула на себя теплые брюки, любимый вытянутый свитер, толстые носки и ботинки. Днем было тепло, но к вечеру температура все время резко падала.
Когда она, подняв ногу, надевала второй ботинок, Моук подскочил к двери и бешено залаял.
– Боже мой, Моук! – вздрогнула она. – Что случилось?
Эбби посмотрела в окно – на пороге топтались двое в темных костюмах. Оба высокие, примерно одного роста, но одному, похоже, было слегка за тридцать, в нем был с десяток килограммов лишнего веса, эти лишние килограммы расположились на животе; второй был лет на двадцать старше, но он, видимо, занимался спортом и выглядел куда здоровее коллеги. Она вздохнула с облегчением, увидев, что ни тот ни другой не похож на ее похитителей.
Эбби постучала по стеклу, привлекая к себе внимание, и крикнула:
– В чем дело? Кто вы такие?
Гости подошли к окну и с самым серьезным видом стали рассматривать ее через стекло. Тот, что потолще, приложил к стеклу удостоверение. У нее мурашки побежали по телу – перед ней стояли два сотрудника НАСА – Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства.
– Мы хотели бы поговорить с вами о вашей сестре, – прокричал он.
Эбби открыла дверь. Ей пришлось придержать Моука, который чуть не вцепился в коленку одного из вошедших.
– Фу, Моук! Нельзя!
– Симпатичный песик, – заметил толстый с дрожью в голосе.
– Извините, пожалуйста, он слишком сильно печется о моей безопасности и все время пытается меня защитить. Моук, место!
Моук несколько секунд оценивал гостей взглядом, потом развернулся и исчез.
– Вы Эбигейл Макколл?
– Да.
– Меня зовут Бен Элиссон, а это Феликс Карелла, – представился молодой.
У Элиссона были не только лишние килограммы, он еще носил неровно подстриженную бороду, повторявшую очертания подбородка. На галстуке расплылось пятно, очень похожее на пролитый кетчуп. Этот неопрятный тип был полной противоположностью своему коллеге, который и выглядел безупречно, и одет с иголочки.
– Понимаю, что на этой неделе вам пришлось пройти через страшные испытания, но мы не отнимем у вас слишком много времени. – Элиссон смотрел на нее с теплой сочувственной улыбкой, от которой его взгляд стал липким, как сахарный сироп. – Нам очень важно с вами переговорить. Может, предложите нам кофейку?
Эбби никак не могла решить, стоит ли приглашать их в дом. Что они могут с ней сделать? Усыпить хлороформом и увезти в своей машине? Пока она раздумывала, как поступить, Феликс Карелла ухватил ее за руку повыше локтя. Не делая резких движений и не прилагая никаких видимых усилий, он развернул ее на сто восемьдесят градусов; в следующую секунду они уже вошли в дом и закрыли за собой дверь. Моук подскочил, встал рядом и зарычал.
– Ах, какая хорошая собачка, – сказал Элиссон и потянулся к Моуку, но Карелла рывком отвел его руку.
– Я бы не стал этого делать, – сказал он и бросил взгляд на Эбби. – Уберите собаку.
– Фу, Моук! Место! – скомандовала она, решив, что в любой момент может призвать пса на помощь: тот, слава Богу, с огромным энтузиазмом взялся за работу телохранителя.
Всем своим видом Моук демонстрировал разочарование, но с места не двинулся.
– Хороший мальчик, – похвалила она его. Она слышала гулкие удары своего сердца.
– Может быть, присядем? – улыбнувшись, Элиссон приподнял на коленях брюки, будто собираясь присесть, но ответной улыбки не дождался.
– Да, конечно. Присаживайтесь.
Как выяснилось, ни тот ни другой кофе не хотели.
Карелла принес из кухни табурет и поставил перед телевизором. Элиссон сел, а Карелла встал позади, сложив на груди руки. Эбби села на диван и тут же поняла, в каком невыгодном положении оказалась: ей приходилось смотреть на них снизу вверх.
– Мы сочувствуем вам в связи с тем, что произошло с Лизой, – Элиссон обхватил колени обеими руками. – Она нам нравится. Очень симпатичная дама. Живой, интересный собеседник.
Она вздохнула с некоторым облегчением, когда Моук подошел и улегся на ковер между ней и непрошеными гостями – славный барьер с острыми клыками.
– Вы с ней знакомы? – более уверенным голосом спросила она.
– Да, конечно. Встречались несколько раз.
Все это казалось весьма подозрительным. Ей очень не понравилось то, как они ловко проникли в дом, не нравилось и то, что они знали сестру.
– Вы ведь знаете о МЭГ? – продолжал Элиссон.
Она слегка нахмурила брови.
– Впервые слышу. – Лучше держаться как можно ближе к правде.
– Гм… Ну хорошо. Как вам, возможно, известно, МЭГ – чрезвычайно важный проект. Промышленности в целом его применение сулит невероятные блага, а что касается космических полетов… трудно даже вообразить, чего мы могли бы достичь с его помощью. Через какие-нибудь двадцать лет человек смог бы вырваться за пределы нашей Солнечной системы. Мы могли бы изучать планеты, до которых, как нам сейчас кажется, добраться невозможно. – Взгляд его глаз сделался мечтательным, и ему пришлось несколько раз моргнуть, чтобы вернуться с небес на землю. – Но сейчас нас чрезвычайно беспокоит его сохранность. Дело не только в том, что исчезли двое ученых, которые внесли наибольший вклад в разработку проекта, но и в том, что исчезла вся научно-техническая документация.
Знают ли они о том, что Томас убит? Она решила об этом не говорить.
– Нет данных лабораторных исследований. Пропали и компьютеры, и диски. Мы не нашли ни одной бумажки. Из лаборатории вынесено все, кроме кофеварки, сломанного принтера и пучка проводов.
– Лабораторию ограбили?
– Лабораторию?! Сильно сказано – это больше похоже на крохотный чулан, – развеселился Элиссон.
– Видимо, на них, в отличие от вас, не лились финансовые потоки, – оскорбилась Эбби за труд Лизы и Томаса.
– Вы все правильно говорите, – он еще раз улыбнулся.
Как бы Эбби хотелось, чтобы Моук цапнул его зубами так, чтобы эта противная улыбка сползла с его губ.
Карелла уставился на нее хищным взглядом:
– Что вы можете рассказать о Мари Гилмоут?
Она не знала, куда он клонит, и решила сначала обдумать ответ.
– Мне мало о ней известно. Полиция говорит, что они с Лизой подруги. Мари вроде бы боялась летать, поэтому она взяла напрокат машину и…
– А еще, – перебил он, – вам, наверное, известно, что она работает в Патентном бюро США, верно?
Эбби, нервно сглотнув, кивнула.
– Нам стало известно, что Томас и Лиза изготовили опытный образец. А родители Гилмоут утверждают, что она поехала в Лейкс-Эдж, чтобы что-то забрать. – Карелла бросил взгляд на коллегу. – Так что вывод напрашивается сам собой.
Эбби уставилась на пятно от кетчупа на галстуке Элиссона. Ее предположение подтверждается – Мари приехала, чтобы отвезти МЭГ в безопасное место. Но ее мучил еще один вопрос, на который она раньше не находила ответа. Когда Лиза рассталась с Томасом в Фэрбенксе, почему она не вывезла МЭГ с Аляски на самолете? Она ведь могла встретиться с Мари уже в Арлингтоне. Может быть, она опасалась, что ее снимут с рейса? Например, вот эти самые ребята? Может, они уже выкрали МЭГ?
– Итак, Мари Гилмоут приехала, чтобы забрать МЭГ, согласны? – сказал Карелла, не мигая глядя на Эбби.
Эбби неохотно кивнула.
– Значит, убийца, кто бы он ни был, хотел забрать его себе, верно? Чего мы пока не знаем – это где сейчас МЭГ: удалось ли Мари где-то его спрятать или он у Лизы. Если его спрятала ваша сестра, вероятно, вы можете предположить, в каком месте?
Эбби покачала головой:
– К сожалению, нет. Понятия не имею.
Элиссон нервно барабанил пальцами по ноге.
– Нам действительно очень нужно добраться до опытного образца, – с отчаянием в голосе сказал он.
– А ведь он может оказаться где угодно, – в голосе Кареллы слышалось разочарование, – особенно если учесть, что он не может быть ни крупным, ни тяжелым, раз Гилмоут собиралась вот так запросто отвезти его в Арлингтон.
У Эбби округлились глаза. Боже, она ведь ни разу не подумала о его размерах. Реактивный двигатель – конечно, подобный агрегат должен быть просто огромным. Но им, вероятно, удалось создать двигатель поменьше, и его можно сунуть, скажем, в рюкзак? Она откинулась на спинку дивана и потерла виски. Да, все это очень сложно и запутанно!
– Как же вы сами-то о МЭГ узнали? – спросила она. – О нем ведь не знают даже в полиции.
В глазах Кареллы появился жадный блеск, и она тут же пожалела, что задала этот вопрос.
– Будем надеяться, что они так и останутся в неведении.
Элиссон гневно взглянул на подчиненного, тот невольно сделал шаг назад.
– А это не секрет, – заявил он. – На одной из научных конференций три года назад с Лизой познакомился наш ученый Перри Торгесон. Перри тогда участвовал в разработке принципиально новой модели реактивного двигателя. Они обменивались мыслями, вели теоретические споры, дискутировали – короче, общались как коллеги-ученые. В конце концов нам стало известно, над чем она работает… – Элиссон запустил пальцы в свою неопрятную бороду и почесал подбородок. – Мы… пытались связаться с Томасом Клэром, но он от встречи с нами отказался. Нам показалось, что с вашей сестрой договориться легче. Мы предложили Лизе весьма внушительную сумму за изобретение, но она ответила отказом.
– Она назвала причину? – поинтересовалась Эбби. Сестра тогда искала инвесторов, ведь Конни появилась в ее жизни всего лишь полгода назад.
Элиссон с улыбкой глянул на Кареллу:
– Хочешь – отвечай на этот вопрос.
Тот смотрел прямо перед собой, как на военном параде.
– Она сказала, что хочет, чтобы работа шла только на пользу человечеству, – жестко ответил он.
– Понятно, – сказала Эбби.
Все замолчали. Моук, лежавший между Эбби и непрошеными гостями, приподнялся и начал с остервенением чесать за ухом задней лапой.
– Предложение, которое мы сделали вашей сестре, – добавил Карелла, – остается в силе.
– Мы по-прежнему заинтересованы в инвестировании ее работы, – внес завершающий штрих Элиссон.
– Уважаемые господа, – обратилась к ним Эбби и встала, но ни тот ни другой даже не пошевелились, – извините, но мне кажется, вы зря тратите на меня свое драгоценное время. Я ничем не могу вам помочь.
– А если вы найдете МЭГ? – спросил Карелла. В его глазах снова блеснул жадный огонек. – Если найдете образец и всю документацию?
– Вряд ли это произойдет, – помолчав, сказала Эбби.
– Как вы тогда поступите? – не унимался Карелла.
– У меня его нет, поэтому стоит ли рассуждать…
– Видите ли, – мягко вмешался Элиссон, – дело в том, что предложение, которое мы делали Лизе, распространяется и на вас.
У нее пересохло во рту.
– Понятно, – бросила она небрежно. – И насколько же щедра сумма, которую вы готовы заплатить, если я вдруг каким-то образом обнаружу МЭГ и документы, в чем я, правда, очень сомневаюсь? О какой сумме идет речь?
Карелла назвал восьмизначное число, от которого у нее подкосились ноги.
– Извините, – выдавила Эбби и на ватных ногах пошла на кухню. Снова возникло странное ощущение, что все происходит не с ней. Цифры прямо-таки астрономические – стоит ли удивляться, что погибло столько людей! Она слышала, как Карелла настойчиво повторял ее имя, потом вмешался голос Элиссона. Ей стало очень холодно, словно она стояла голой на холодном снежном ветру.
– Эбби.
Это был Элиссон, Она почувствовала, что он коснулся ее руки, и передернулась.
– Не прикасайтесь ко мне!
Ей вдруг захотелось зарыдать, завыть. Судьба Лизы никому не интересна – всех волнует лишь ее изобретение. Они за него кого угодно готовы убить.
– Посмотрите на меня, Эбби, – голос Элиссона звучал мягко и ненавязчиво.
Она с трудом и ненадолго подняла на него глаза.
– Подумайте, как много добрых дел можно сделать при помощи таких денег. Заняться благотворительностью, спасать китов, купить виллу во Франции, наконец, повозить по миру вашу матушку. Могу поспорить, она не откажется от части этих денег. Вы можете сами спроектировать для нее дом, а потом построить его на берегу моря, где за ней двадцать четыре часа в сутки будут ухаживать профессионалы, а это развяжет вам руки, и вы…
– Вон отсюда, – сказала она тихо, с угрозой в голосе.
– Зачем торопиться с выводами? Я просто рассказываю вам, как вы могли бы…
– Моук! – позвала она. Пес тут же встал возле ног и внимательно на нее посмотрел. Она показала на Элиссона, и Моук зарычал, обнажая клыки.
Элиссон побелел от ужаса и молитвенно сложил руки.
– Вы же не станете натравливать его на меня, – заныл он. – Пожалуйста!
Эбби кивнула в сторону Кареллы, который продолжал памятником стоять перед телевизором. Моук повернулся к нему и снова зарычал. Тот со злостью смотрел на собаку, раздувая ноздри. Он был похож на быка, которому мешает напасть только жесткое кольцо в носу.
Моук угрожающе наклонил голову и сделал шаг в сторону Элиссона, нацелившись на его колени.
– Ладно-ладно, – сказал тот, тяжело дыша. – Спокойно – мы уходим, честное слово. – Он потихоньку подобрался к двери и открыл ее. За ним последовал Карелла.
Эбби смотрела, как они поспешно закрывают за собой дверь. Когда они ушли, Моук подошел к ней и потерся носом о ногу.
– Молодец! Ах молодец! – Ее голос дрожал. Дрожь била по всему телу. – Увидишь их еще раз – можешь кусать.