355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэрол Нельсон Дуглас » Кошачье шоу » Текст книги (страница 23)
Кошачье шоу
  • Текст добавлен: 19 сентября 2016, 13:08

Текст книги "Кошачье шоу"


Автор книги: Кэрол Нельсон Дуглас



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 25 страниц)

– Во время допроса мистер Берне подтвердил, что действительно немного помешан на религии, – сказала Молина. – А также на пожилых леди и котах. Без сомнения, он собирался распять еще одно животное. Черный кот Луи должен был быть прибит гвоздями к двери церкви накануне похорон мисс Тайлер.

– Ах! – воскликнула Темпл, прижав сжатые кулачки к своей груди. Она пришла в ужас: – Он сатанист?

– Возможно. Конечно, подразумевалось, что он убьет животное. Вопрос только в том, был ли ваш кот у Тайлер дома, по непонятным причинам, или Берне выкрал его из вашей квартиры?

Темпл очевидно не ожидала такого вопроса:

– Я не знаю. Откуда он вообще мог знать, что у меня есть кот? Он вообще не был со мной знаком, и с Луи тоже… Луи просто бродяга. Постоянно где-то лазает и вот, наверное, случайно попался ему на пути.

– Хмм, – Молина не была впечатлена ее объяснением. – Меня этим не купишь, но раз вы предлагаете в качестве альтернативы такую версию, я предположу, что ваш Луи по каким-то причинам перешел дорогу мистеру Бернсу. Скажем так: Луи навещал своих подружек в доме мисс Тайлер, когда мистер Берне зашел туда в поисках колоритного, жирного кота, которого все смогли бы заметить на двери церкви.

– Мистер Берне католик, – заявила сестра Серафина.

– Внешне – да. А почему вы упомянули об этом? – хотела знать лейтенант.

– Прибивание кота к дверям церкви напоминает то, как Мартин Лютер прибивал свои «95 тезисов» на двери Замковой церкви в Виттенберге и затевал Реформацию.

– Возможно. Отношение мистера Бернса к католической церкви было, кажется, крайне антагонистичным, учитывая все то, что мы уже знаем.

– Но почему? – встрял отец Эрнандес. – Этот молодой человек был нашим прихожанином более десяти лет! Был предан ей и мисс Тайлер! Зачем он так долго изображал преданного прихожанина? Ради чего?

– Из-за четырехсот пятидесяти семи тысячей долларов! – громко заявила лейтенант Молина. – Завещание было сфальсифицировано. Имущество, которое он представил как сбережения мисс Тайлер, было преуменьшено. Церкви отошла бы его небольшая часть, коты остались бы без дома, а Питер Берне стал бы несметно богат. Наш отдел по борьбе с мошенничеством все еще продолжает обнаруживать новые счета. Он прикарманивал ее деньги в течение последних десяти лет, понимаете ли. А она была типичной, скромной, молчаливой старушкой. Никто и не подозревал, как щедро оплачивались его «инвестирования», даже сама мисс Тайлер.

– За исключением… – неожиданно прервала ее сестра Серафина.

Все глаза были обращены в сторону Пегги Вильгельм, которая трясла своей головой, похожей на швабру.

– Нет, не меня. Тетя Бландина была из того поколения, которое верило, что ее возраст, ее финансовое положение и состояние ее души одинаково священны. Она никогда не говорила со мной ни об одной из этих вещей. Для нее я все еще была ребенком. Ее вечной малышкой-племянницей. Полезной, но которой не стоило доверяться. Разве что – доверить котов. И я идеально для этого подходила, я чудесно за ними присматривала, но не за ее финансовым состоянием или чем-то еще.

Темпл содрогнулась от горьких слов Пегги Вильгельм, потому что почувствовала, что за ними кроется ее отвращение к самой себе. А Мэтт снова задумался, кто же избрал Темпл на роль своего поверенного. Как и у Молины, у него были свои подозреваемые.

– Мистер Девайн! – голос лейтенанта заставил Мэтта подпрыгнуть на месте, словно перст закона указывал на него. Ему самому хотелось быть наблюдателем, судьей, поверенным, исповедником. А предметом этого всего он быть не хотел. – Вы оказались «джокером» в рукаве сестры Серафины, – сказала она. – Ведь вы были ее учеником в Чикаго, – Мэтт кивнул. – И оказались замешанным в гущу событий из-за какого-то чудовищного случая. Что заставило ее обратиться к вам? Телефонные звонки? – он снова кивнул. – Но почему не к отцу Эрнандесу? Из-за того, что он пил? – Мэтт еще раз кивнул, ни на кого не глядя. Молина коротко и удовлетворенно улыбнулась. – Итак, мы имеем сестру Серафину и мистера Девайна, которые пытались защитить сестру Марию-Монику и, по умолчанию, отца Эрнандеса.

Отец Эрнандес поджал губы, готовый броситься на свою защиту, объяснить свое внезапный запой. «Нет, – призывал его Мэтт. – Пусть все прочее останется во мраке неизвестности. Пусть она предполагает, а мы располагаем… Мы – священники. Мы служим наивысшему благу, но не раскрываем всех своих секретов». Их взгляды столкнулись, а потом разошлись прочь.

– Еще у нас есть мисс Темпл Барр, – продолжала Молина, – которая пыталась защитить кошек. – Темпл тоже промолчала, держа себя под контролем. – Мистер Питер Берне не планировал встречи с этими случайными прохожими, он планировал только отсутствие мисс Вильгельм. Распятый кот должен был повергнуть мисс Тайлер в смертельный шок. Так оно и случилось. И у этой зловещей картины не должно было быть других свидетелей, кроме нее. В принципе, мы верим, и Берне показал, что он хотел лишить ее сил, извести ее до смерти. Ему были нужны ее деньги. Он хотел избавиться от котов, тем или иным способом: чтобы они погибли от его руки или оттого, что оказались выброшенными на произвол судьбы.

Они слушали Молину и качали головами. Питер Берне, которого они едва знали, теперь представлялся им умалишенным.

– Но почему? – в умных глазах сестры Серафины не читалось ни капли удовлетворения от всего сказанного. – Деньги не достаточный мотив для жестокости и террора, которые он учинил.

– У него был мотив куда более важный, чем нажива, – подтвердила Молина. – Так, мистер Девайн?

Мэтт снова поднял глаза. Его уже бесило, что его называют «мистером Девайном». Молина насмехалась над отсутствием его былого звания «отец» и всячески пыталась это подчеркнуть? Отец Девайн. Отец Мэтт.

– Вы хотите, чтобы я освятила прошлое каждого, кто замешан в этом деле? – не унималась лейтенант Молина. – Вы же из своего собственного опыта знаете, какой я могу быть щепетильной и тщательной, – он кивнул. – Я сделала, как вы сказали, и обнаружила кое-что… – Молина вздохнула, словно безумно устала, – мисс Вильгельм, не расскажите ли вы нам об этом?

– О чем? – голос Пегги был обреченным.

– О том, что случилось в церкви Святой Марии Гваде-лупской тридцать шесть лет тому назад.

Пегги Вильгельм уставилась на Темпл:

– Нет, – произнесла Темпл. – Я никогда не стала бы. Честно.

Безжизненные руки Пегги упали на колени, ее старческие в пятнах колени, покрытые хлопковой юбкой-брюки. Наконец-то, она произнесла:

– Тридцать шесть лет назад. Думаете, я забыла? Думаете, все забыли? Да, как тут забыть! Я жила тут недолго, в доме моей тети, ходила в эту церковь. Тогда никого из вас здесь не было. Никто из вас не мог этого знать. Лейтенант…

– В этом вся загвоздка! – тон Молины не был сочувствующим. – Вы знаете, и им тоже следует знать.

– Зачем? Все хранилось под строжайшим секретом все эти годы.

– Потому что он знает!

– Он? – Пегги Вильгельм еще никогда не была такой потерянной. – Он… он никогда не знал, отец. В этом была вся суть. Мы все хранили молчание, только чтоб… он не узнал. Это было наше дело. Дело семьи. И только моя вина. Мой грех. Не его. Он никакого отношения к делу не имел. Мое сердце восхваляло Бога, как и мое тело. Они постоянно твердят нам, какой была Дева Мария – такая молодая, такая чистая. Мне было пятнадцать, и я мало что понимала во всем этом. В то время нам совершенно ничего не рассказывали. На дворе были пятидесятые! Вы представляете себе, как давно это было? Я все время читала Новый Завет. Ангел сказал Марии, что у нее будет ребенок – Иисус, она потом пошла к кузине Елизавете, которая тогда уже все знала и воскликнула: «Радуйся, Мария, Благодати полная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего». Я повторяла эту молитву снова и снова, эти слова: «Радуйся, Мария!» Но только плод чрева моего был грехом. Но я постоянно слышала эти слова в церкви по воскресеньям. Им даже дали имя – восхваление Богородицы. Дева Мария радуется своему непорочному зачатию, ведь это чудо. «Величит душа Моя Господа, и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем». Мне говорилось: «Милость Его в роды родов», но я читала слова и ощущала только стыд. Никакой милости для меня и моего ребенка не было – ни от церкви, ни от семьи, и даже ни от кого из вас сейчас, вы готовы очень быстро всех осудить.

Пегги Вильгельм огляделась в поисках поддержки, а потом опустила лицо. Пальчиками она прикоснулась к уголкам своих глаз, которые были сухими. А голос ее, когда она вновь начала говорить, оказался еще суше и казался практически мертвым, неэмоциональным:

– Меня послали ктете Бланд ине до самого конца. Но даже не в ее дом (слишком уж было это публично). Повивальная бабка была более рассудительной, чем доктора: что бы там у меня ни родилось, тут же забрали. Я едва помню все это. Но и не предполагалось, чтобы я помнила. Ко мне никто не был недобр, просто все так стыдились. После внутри семьи мы никогда это не обсуждали. Никогда. Меня отослали из штата, чтобы я смогла закончить школу, а потом и колледж. Я выросла, пыталась забыть, как было велено. Когда мои родители умерли, из-за разбитых сердец, как я полагаю, я переехала в Лас-Вегас, не знаю, почему. Наверное, чтобы быть рядом с моей единственной живой родственницей. Моей тетей. К тому времени она уже начала жить с кошками. Ну, и я тоже. Прекрасные, любящие, преданные котики, которые ни о чем не догадывались. Вот, что я хотела: кошек. Я не хотела… мужчин. Я не хотела… детей. И я не хотела бездомных подкидышей. Я хотела запланированных, чистокровных, благородных кошек, и чтобы они были моими. Созданий тети Бландины я кормила. Ни комнаты, ни времени, ни воспоминаний для меня там не было. Только сплошные кошки. Я люблю их, но иногда и ненавижу.

– А как насчет денег? – кольнула Молина.

– Деньги? Мне не нужны их деньги. Они дали ему денег, чтобы он ушел. Дали деньги повивальной бабке. Дали деньги людям, которые взяли моего ребенка. Но мне они денег никогда не давали, – Пегги посмотрела на отца Эрнандеса и сестру Серафину с тупым, осуждающим выражением в глазах. – Церковь говорит, что деньги должны идти только на благо, а я была злом. Церковь должна была получить все деньги: от моих родителей, от моей тети. – Пегги нахмурилась и потерла руками лоб. – Не считая того завещания, что нашла Темпл. Один-единственный раз в жизни моя тетя вспомнила обо мне, и это было написано на бумаге… Я не понимаю.

Все смотрели, не отрываясь, в смятении и безмолвии, все, кроме Молины:

– Мы все еще пытаемся разыскать последнее завещание. Из тех, которые мы пока нашли, ясно, что ваша тетя разделила свое имущество, оставив часть церкви, часть – котам и часть – вам.

Пегги принялась всхлипывать, закрывая лицо ладонями. Темпл поднялась и подошла к ней со спины, положив ей на плечи руки.

Сестра Серафина перебросила взгляд с лейтенанта Молины на отца Эрнандеса, затем на рыдающую женщину и потом взяла ее за руки.

Мэтт уставился на Молину, он явно нуждался в молчаливом оправдании этого публичного разоблачения.

– Вы когда-нибудь пытались разыскать свое потерянное дитя? – спросила лейтенант Молина.

– Нет! – выкрикнула она между рыданиями. – Он должен был быть забыт. Все этого хотели. Я должна была забыть его. Я не могла, но должна была.

– И никто не пытался с вами связаться? – Молина была просто хладнокровной вопрошающей машиной.

Даже обезумев от горя, Пегги Вильгельм отвечала уполномоченному лицу точно так же, как отвечала последние пятьдесят один год.

– Нет, – ответила она. – Кто стал бы искать меня? Это была бесплодная католическая семья, они были так счастливы забрать у меня мой… грех.

– А как насчет вашего сына?

– Сына? – Пегги выглянула из-за своих ладоней. Она ведь даже никогда не знала пол ребенка.

– Он искал вас, когда вырос, – скала ей Молина. – Он поступил в колледж, получил степень. Всегда старался быть лучшим. Потом принялся искать настоящих родителей.

Конечно, никто не станет связываться с вами без вашего согласия. Никто и не связывался, потому что он отменил свой запрос, хотя и успел раздобыть нужную информацию: ваше местоположение. К тому времени он был уже адвокатом и знал, кто вы, знал, что вы жили с Бландиной Тайлер, когда были беременной. Потом он выяснил, какой богатой была мисс Тайлер и приехал в город, чтобы продемонстрировать свою ненависть к ее церкви, к ее кошкам и деньгам, которые ему не достались. Хотя и заслуживал их. Он поступил в приход много лет назад, чтобы со временем получить причитающееся ему.

– Он… никогда не хотел увидеть меня? – спросила сквозь слезы Пегги.

Молина покачала головой:

– Он сходил с ума из-за своих собственных потерь, не из-за ваших.

– Вот почему он звонил сестре Марии-Монике! – сказала Темпл. – Она напоминала ему о его двоюродной бабушке, о ее возрасте и ее трости. Это еще сильнее омрачало его жестокие намерения по отношению к своей бабушке. А на кошек он напал, потому что они незаконно завладели его наследством и превратили все в хаос и какое-то безумие, совершенно при этом не стараясь. По совести говоря, он и собственную мать легко обдурил бы, лишь бы только завладеть деньгами его бабушки.

– Из чего я смело могу предположить, что воспитывали его в суровости. Приемные родители постоянно ему напоминали о том, что он – плод греха. Новая семья привила ему чувство долга, но не дала никакой любви. Он считал их и церковь злыми и безжалостными. В итоге, он сам стал таким же. Я где-то даже… – она посмотрела на отца Эрнандеса: – согласна с ним. Мы провели собственное расследование и нашли его прошение об установлении личностей его родителей. Хотя он и не искал родителей, он искал мести и возмещения потерь. Все печальные или неприятные события, связанные с этим приходом, – его рук дело. И чтобы сотворить все это, он целых десять лет втирался к вам в доверие, – в конце она повернулась к Пегги Вильгельм и сказала: – Мне очень жаль. Все это должно быть повторено в суде. Надеюсь, друзья вашей тети из церкви Святой Марии Гваделупской помогут вам справиться со всем этим.

Правда очищает, по крайней мере, я так думаю. Если у вас есть какие-нибудь вопросы или вы хотите знать что-то еще, позвоните мне.

Пегги кивнула, но так и не подняла головы.

– Хотите его увидеть? – спросила Молина.

– Я не знаю. Все эти годы… я никогда его не встречала. В церковь я больше не ходила, тем более в церковь Святой Марии Гваделупской.

– После сегодняшнего дня вы будете лицезреть его фото в газетах и читать о нем. Уже завтра газетные циркачи выведут его в центр арены, – Молина еще несколько минут помолчала, а потом произнесла: – Нет ничего хуже, чем пытаться бежать от прошлого, особенно когда рядом есть друзья. В конце концов, все они в той или иной степени стали его мишенью, потому что стояли между ним и его самым сильным и глубоким желанием.

Пегги огляделась вокруг, на тех, кто встречался с ее сыном, некоторые даже довольно хорошо его знали – или думали, что знают – общались с ним годами. Некоторые, например, Темпл и Мэтт, только недавно познакомились с ним и не имели о нем никакого мнения вообще. Затем Пегги снова кивнула и опустила голову, а сестра Серафина вроде встала со стула, а потом опять на него села.

Людей в кабинете было много, и Мэтт подумал, хватит ли тут места, если еще добавить подрывную энергетику злобного существа. Молина по связи сообщила, чтобы «ввели заключенного».

Он был в наручниках, в тюремных штанах и рубахе. С ним – сопровождающий полицейский. Его круглые в пластиковой оправе очки и прическа в стиле «яппи» делали его похожим на героя из какой-нибудь криминальной картины сороковых – такой винтажный заключенный.

Молина указала ему на единственный свободный стул:

– Садись.

Он повиновался и неуклюже присел на край стула так, чтобы его закованные руки не оказались прижатыми его спинкой.

Пегги глянула на него между пальцами ладоней, которые все еще не убирала от своего лица, точно застенчивый ребенок. Он ответил ей безразличным взглядом.

– Я не вижу… никакого сходства, – сказала она. – Вы знаете, кто я?

– Отлично! – ответил он. – Не хочу никаких родственников. Они меня выкинули. И да, я нашел вас, когда только приехал в город. Я знаю, где вы живете. Знаю, что вы трясетесь над этими тупыми, эгоистичными кошками точно так же, как ваша тетка – над армией вшивых бродяг. Вам, людям, следовало бы рожать кошек вместо детей.

От его ироничного тона Пегги вздрогнула:

– Может быть, мы пытались восполнить наши потери, в каком-то смысле.

– Дай мне волю, я б с удовольствием «восполнил» все ваши потери.

– Питер! – строго, но не зло прервала его сестра Серафина. – Ты сделал много хорошего для церкви. Ты помогал обнищавшим престарелым вдовам, жертвовал своим временем, работал бесплатно… неужели это все было обманом?

– Да, – ответил он, сузив глаза. – Вы отослали меня в этот ужасный дом, к этим отвратительным людям. Это было, возможно, не так плохо, чем если бы меня не выкинули, как грязную тряпку. Все время одни и те же паршивые литании: «Церковь сказала то», «церковь сказала это». Моя мать была шлюхой, а отец никчемным пройдохой.

– В то время меня здесь не было, – напомнила ему Серафина.

– Вы были. Или кто-то типа вас. Вы все одинаковые, ваш тип называется «Я лучше других». И неважно, носите ли вы черное с белым или сидите дома под изображением Пресвятого Сердца и бормочите бесконечные молитвы.

– Это было очень давно, – произнес вдруг отец Эрнандес. – Меня воспитывали по тем же строгим правилам. Да, они были нетерпимыми и безжалостными, но теперь времена и церковь, и люди в церкви изменились, Питер. Почему ты не можешь тоже измениться?

– Потому что я не хочу, отец, – он выплюнул почетное звание священника, как ругательное слово. – И у меня нет отца. В моем свидетельстве о рождении никто за отца не значится. Но и Святого Папы Римского у меня нет, и вас тоже У меня нет. Вы просто урод, идиотский пьяница. Думаете, я не смеялся, наблюдая, как вы барахтаетесь беспомощно и распадаетесь на куски? Вы были у меня под контролем, я дергал за ниточки, а вы танцевали. Даже старая перечница в монастыре. Я знаю, какие вы все лицемеры. Она не спешила отвечать на мои грязные звоночки, ведь так?

– Она практически глухая, – заметила сестра Сера-фина.

Видимо, это его шокировало: осознание того, что кто-то кого он пытался запугать не поддавался потому, что был физически к этому не способен. Как только он замер с искренним удивлением на лице, Молина пошла в наступление:

– Почему трости были для тебя такой особенной вещью? Ты просто возненавидел трость Бландины, даже сломал ее после ее смерти. И названивал единственной монашке, которая ходила с палочкой.

– Палки, – его лицо исказилось под тяжестью болезненных воспоминаний. – В моей приемной семье была бабка. Она постоянно тыкала в меня своей дрянной палкой. Ей было легче тыкать в меня, чем произносить мое имя: «Ты, там». И меня колотили ею, когда я вел себя плохо. А я часто вел себя плохо, но что-то из себя я все же сделал сам. Хорошие оценки в школе, сам поступил на юридический. Я даже сам исправил свои кривые зубы. Да, может, я и выглядел хорошим, но все еще был плохим, только теперь уже люди отплатили мне за это.

– Нет, – покачала головой сестра Серафина. – Ты сам за это заплатил, и только ты этого не видишь.

– Так как насчет… – Темпл снова задумалась: – как насчет шипения в трубку Пегги и мисс Таил ер? Я думала, что это он устроил, потому как у него ведь было для этого все оборудование, разве нет?

Меланхоличное лицо Молины загорелось, точно у участника телевизионной игры:

– Это очень умный вопрос! Да, мистер Берне совершал эти звонки, и вот, как он это делал… – она вытащила на стол плотный конверт. – Нам придется это конфисковать, заключенным в тюрьме мало чего разрешают, потому как любой предмет может быть превращен в оружие, – затем Молина достала из него кусочек светлого прозрачного пластика и положила на ладонь, чтобы показать всем. На его поверхности сверкнула тонкая серебристая проволока.

– Он носил брекеты, – вспомнила Темпл. – И я полагаю если бы он не старался произносить звуки правильно, то постоянно свистел бы.

– Вы видели его единожды?..

– Встречала пару раз, – ответила Темпл.

– Какая наблюдательность, Ватсон, – улыбка Молины была шаловливой. – Но не брекеты. То, что вы видели, было съемной скобкой, которую носят на зубах после бре-кетов, – она взглянула на пластиковую раковинку на своей ладони: – Ее еще называют «черепашкой», потому что делают по слепку верхнего неба того, кто ее носит, а оно выглядит как панцирь. Когда мистер Берне заставляет свою скобку слегка скользить, сдвигаясь с нужного положения, и в это время начинает говорить, у него получается противное шипение с присвистом. Отличный способ изменить голос. Я знаю про «черепашек», потому что у меня дочка подросткового возраста, которой, возможно, скоро понадобится эта дорогостоящая штуковина, – закончив рассказ, Молина вернула свой экспонат обратно в конверт: – Хотите еще что-нибудь сказать, мистер Берне?

– Лейтенант, ваше дело об убийстве основано на сомнительных показаниях в панцире, – ответил он и остался доволен своим остроумием. – При таких скромных доказательствах обвинение располагает только котом в мешке. Кто докажет, что она не упала, даже если я и был там той ночью? Только Господь, а Он не говорит с нами. Я планирую защищаться и обязательно порву ваше дельце в клочья!

– Может быть, – Молина кивнула полицейскому, чтобы тот поднял Бернса на ноги. Только обвинение привыкло выигрывать.

Когда человек в наручниках удалился, Пегги Вильгельм с некоторым удивлением сказала:

– Это какой-то очень злой незнакомец. Я не знаю его. То, что случилось много лет назад, ранит меня, и его тоже, но по отдельности. Порой я злюсь, но совсем не так, как он.

– Рана должна зажить, – сказала сестра Серафина. – То, что с тобой сделали, было неправильно, но сделано теми, кто думал, что это во благо и в соответствии с их представлениями. Ты должна принять тот факт, что хорошие люди делают иногда ужасные вещи тем, кого любят.

– Вам нужно сходить на группу, – оживленно заметила Темпл. – Мне тоже, так что можем пойти вместе.

Пегги коротко взглянула на нее:

– А вам зачем надо на группу?

– Ох, из-за всякого разного, – она наклонилась вперед, как бы изображая конфиденциальность. – Вы бы удивились, когда узнали, кому еще из присутствующих не мешало бы сходить на группу.

Пегги проглотила наживку:

– Кому?

– Всем, – триумфально заявила Темпл. Это было последнее, неоспоримое слово, завершающее собрание.

После того, как все покинули полицейский участок, все, не договариваясь и в раздельных машинах, вернулись в церковь Девы Марии Гваделупской.

Высадившись почти одновременно возле монастыря, они уставились на дом Бландины Тайлер, теперь видя в нем тюрьму, которой он был для маленькой испуганной девочки почти сорок лет назад. Однако некоторых людей этот дом сделал заключенными куда на более долгий срок.

– Интересно, у сестры Розы есть еще епископский чай? – спросила сестра Серафина.

– Обычный чай подойдет, – строго ответил отец Эрнандес. – В этом приходе епископов нет.

Но Пегги Вильгельм едва слышала, о чем они говорили. Она смотрела на дом, словно завороженная:

– Тетя Бландина вспомнила обо мне в том старом завещании. Как думаете, она сожалела?

– Уверена в этом, – заверила, коротко обнимая ее, сестра Серафина. – Я пожалуй пойду позабочусь о чае, а вы все заходите, устроим чаепитие.

– Есть идея получше, – Темпл выудила ключи из болота своей сумки. – У меня все еще есть ключи от дома. А я не дала бы и гроша ломаного за тактику поиска лейтенанта Молины и ее команды. Как насчет вместе прочесать дом и найти самое последнее завещание?

– Я пойду, – живо отозвалась Пегги. – Все равно хочу проверить котов.

Мэтт улыбнулся, наблюдая, как Темпл заманивает Пегги на священную охоту за собственным прошлым. Она была прямо разноцветным сыщиком, вытаскивающим людей из их болезненной рутины или ямы безнадежного страдания в новый смелый мир, который она вообразила сама. Кто сказал что Макс Кинселла был единственным волшебником в округе?

Сестра Серафина отправилась в кухню монастыря, где она, несомненно, глаз не спустит с сестры Розы, которая должна приготовить чай.

В итоге они с отцом Эрнандесом остались вдвоем на обочине наслаждаться жарой исцеляющего солнца, они чувствовали себя освобожденными от ужасного раскрытия.

Почти.

– Я смею предположить, – медленно сказал Мэтт, – что именно Питер Берне стал автором этих писем с угрозами.

– Похоже на то. Но доверять лейтенанту Молине нельзя, – резко ответил отец Эрнандес. – Среди вещей Бернса она могла обнаружить какие-нибудь доказательства.

– Она бы остановила расследование? – Нет.

– Тогда он замел следы. И вы вне опасности.

– Священник никогда не бывает вне опасности.

– Только если вы повинны в учиненных преступлениях. Черные глаза отца Эрнандеса, похожие на две испанские

маслины, встретились с осторожным, внимательным взглядом Мэтта.

– Нет, – ответил отец Эрнандес. – Клянусь Богом, нет. Мэтт отвел взгляд:

– Я однажды поклялся Богом.

– Ты не клялся. Ты пообещал церковным властям терпеть некоторые лишения: бедность, безбрачие и послушание. Если церковь сочтет обстоятельства, при которых ты давал это обещание, сомнительными, то кто я такой и как должен себя чувствовать, ведь я сам сделал немало, чтобы придать этим обстоятельствам как можно больше святости? Чем старше я становлюсь, тем меньше имею склонность судить, даже Питера Бернса. Несмотря на всю боль, которую он причинил, он сам был жертвой беспощадного времени.

Солнце уже подкатилось к западному горизонту, завалившись на церковную башню, окрашивая ее в сверкающий белый палец, указывающий прямо на небеса. На красной черепичной крыше дома Бландины Тайлер оно разожгло ненастоящий огонь. Мэтт сощурился на все это послеобеденное сияние.

– Если вы обманываетесь, отец, – сказал он осторожно, – и если вы жертва отрицания, настольно глубокого, что оно превращает это все в невинность даже для вас, на мне лежит ужасная ноша, которая ставит меня под чудовищный риск.

Отец Эрнандес кивнул:

– Я могу только поклясться всем, что у меня есть и во что я верю: я не тот человек, о котором говорится в этих письмах.

– Теперь это не только ваша проблема.

– Ты – хороший священник, Маттиас, – он положил Мэтту руку на плечо. – Я не подведу тебя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю