355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэрол Хиггинс Кларк » Замороченные » Текст книги (страница 5)
Замороченные
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:11

Текст книги "Замороченные"


Автор книги: Кэрол Хиггинс Кларк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)

12

В своем маленьком уютном домике на берегу моря «крошка» и «солнышко» расслаблялись после трудов праведных – подолгу принимали душ, приводили в порядок волосы, потускневшие после долгого ношения париков и накладок, избавлялись от всех прочих следов «старческих» атрибутов. Завернувшись в купальные халаты, они обессиленно рухнули на свою роскошную кровать с пологом. Минувшей ночью оба не сомкнули глаз, и теперь, когда возбуждение от удачно прокрученной аферы начало понемногу спадать, они чувствовали себя совсем разбитыми.

– Надо признать, хоть все это и увлекательно, но страшно утомительно, – чуть слышно произнес Бобби. – Как бы мне хотелось сегодня вечером пойти в спортивный клуб и немного позаниматься! Но нам не следует слишком часто светиться в публичных местах.

Анна пожала плечами:

– Что делать? Скажи спасибо, что у нас есть возможность спокойно бегать по пляжу и вдоль утесов, а заодно любоваться ирландским морским побережьем. Ты только вспомни все эти классные спортзалы в отелях, в которых мы останавливались по всему миру. Ты и глазом моргнуть не успеешь, а мы уже будем тренироваться в одном из них.

– Для начала мы должны решить, куда отправимся дальше, – сонно пробормотал Бобби. Через некоторое время оба задремали. Проснувшись часика два спустя, оба по-прежнему чувствовали себя разбитыми. Они еще не вышли из того изматывающего полусонного состояния, которое делает людей раздражительными и несчастными.

– Хочешь, я испеку оладьи с голубикой? – зевая, осведомилась Анна.

– Почему бы и нет? Я с большим удовольствием наверну твоих фирменных оладушек. У меня уже слюнки текут.

Коттедж был небольшой, но очень уютный; перед покупкой его слегка подновили. Кухня, гостиная и холл составляли одну просторную комнату с большим каминным очагом. Анна прошла к кухонному столу, а Бобби включил телевизор. Она поставила чайник, вылила смесь для приготовления оладий в миску и хотела было залезть в холодильник за молоком и яйцами, как вдруг Бобби крикнул:

– Иди быстрей сюда!

Анна заторопилась к нему. На экране появилось изображение замка Хеннесси. Репортер докладывал с места событий о похищении старинной кружевной скатерти и о пожаре, который, судя по всему, был подстроен нарочно.

– Мы продолжаем следить за ходом развития событий, – сообщил он телезрителям и повернулся к своему коллеге: – Надеемся, что рано или поздно воры будут пойманы и…

Бобби отключил звук.

– Где чемодан, в котором лежит скатерть? – спросила Анна, с угрожающим видом уперев руку в бок.

– Я оставил его в машине.

– Надо внести в дом.

Бобби состроил недовольную гримасу. Он так уютно пригрелся на диване, а теперь вот нужно вставать и идти за чемоданом.

– Я попозже за ним схожу. Кому в нашей-то глуши взбредет в голову похищать чемодан из машины?

– Кому? Таким же проходимцам, как мы, – сказала Анна. – Тем, кто привык смотреть в оба, где что плохо лежит.

Недовольно ворча, Бобби нехотя поднялся. Он открыл дверь и вышел на улицу. Мгновение спустя он уже ворвался обратно:

– Ее там нет!

– Что?! – выдохнула Анна.

– Я пошутил. – Он повернулся и снова вышел на улицу.

– Хулиган! – пробормотала Анна с бешено колотящимся сердцем.

Недавно они с Бобби смотрели телепередачу о жизни в женской тюрьме. Унылое зрелище, ничего не скажешь. И в самом деле, кому захочется спать на жесткой двухъярусной койке? Или носить оранжевый комбинезон? Но самым печальным было то, что одну женщину осудили на восемь месяцев за кражу драгоценностей на сумму около пятнадцати тысяч долларов. Если подсчитать общую стоимость похищенных ими драгоценностей… получается, им грозит сто пожизненных заключений. И если кто-нибудь дознается, что они причастны к похищению кружевной скатерти из замка Хеннесси… Все, тогда им крышка.

Может, попытка испортить Джеку Рейли медовый месяц изначально была не очень удачной затеей? Ведь она не принесла им никакой ощутимой выгоды.

Наконец вернулся Бобби, расстегнул чемодан и вытащил скатерть.

– До чего же она красивая, – сказал он и начал бережно ее разворачивать. И вдруг весело присвистнул. – Как же это я раньше не догадался? Вот отличный подарок на День матери![6]6
  Этот национальный семейный праздник отмечается в США во второе воскресенье мая.


[Закрыть]
Конечно, она слегка великовата для маминого обеденного стола, но я уверен, она что-нибудь придумает. – Бобби рассмеялся. – В случае чего, отнесет ее в зал для игры в бинго. Там столик как раз по размеру для этой скатерки. – И Бобби, ерничая, начал выкрикивать номера: – Бэ-двенадцать! Дэ-семьдесят пять!

– Не видать ей этой скатерти как собственных ушей! – резко оборвала его Анна. – Мы оставим ее в чемодане! Здесь! Навсегда!

Бобби поднял на нее удивленный взгляд:

– Какая муха тебя укусила? Не ты ли сама говорила, что нам следует ее продать? А насчет мамы я просто пошутил. Мы уже больше года в глаза друг друга не видели. – Он снова рассыпался своим невыносимым дробным смешком. – По-моему, она подозревает, что я – тайный агент ЦРУ.

Анна принялась энергично размешивать смесь для оладий.

– А что, по-твоему, она должна думать, учитывая наш образ жизни? Моя, например, уверена, что я вышла замуж за тайного советника по международным вопросам, и оставила работу визажиста, чтобы разъезжать с мужем по всему миру.

– Так оно и есть. – Бобби аккуратно положил скатерть на диван. – Даже не верится, что этой штуковине почти две сотни лет. Так ты не хочешь попытаться ее продать?

– Мы должны просто сжечь ее в камине, – ответила Анна, – чтобы избавиться от улики.

– Недаром я все порывался сразу выключить ту передачу о тюрьме, – пристально глядя на нее, сказал Бобби.

Анна вытащила из холодильника миску с голубикой, высыпала ее в тесто, смазала сковородку маслом. Через две минуты они уже сидели за столом. Перед ними стояли тарелки с дымящимися, с пылу с жару оладьями и чашки со свежим, только что заваренным чаем. С тех пор как они купили этот дом, оба пристрастились к чаю.

– Похоже, это лучшие оладьи, которые ты когда-либо пекла, – поддразнил ее Бобби, пытаясь разрядить атмосферу. Он щедро полил свою порцию ванильным сиропом и растопленным маслом и, подражая актеру из рекламного ролика, отломил вилкой кусок оладьи, положил его в рот и с преувеличенным восхищением энергично задвигал челюстями.

– Ой! Ой-ей-ей! – вдруг закричал он.

– Что такое? – испугалась Анна.

Бобби сунул пальцы в рот и вытащил небольшой камешек. Изо рта у него выпала коронка. Тихонько звякнув, она упала на край тарелки, а затем соскользнула вниз и утонула в сиропе. Теперь Бобби, уже не сдерживаясь, орал во все горло:

– А-а-а! Она треснула! – Бобби выловил коронку из сиропа и внимательно ее рассмотрел. – И от воздуха зуб так дергает! Господи, как больно!

– Боже мой! – Анна склонилась над мужем. – Это уже не зуб. Он скорей похож на клык! Они его так обточили, что остался один корешок! Тебе срочно надо к дантисту!

– И откуда только взялся этот чертов камень? – стонал Бобби, прижимая пальцы ко рту.

– Понятия не имею. Должно быть, я не заметила его в миске с голубикой.

Кружевная скатерть Мэй Рейли лежала на диване в противоположном углу комнаты. И где-то там, поблизости, стояла сама Мэй Рейли и ехидно улыбалась.

13

Родители Риган, Нора – известная писательница, автор остросюжетных детективов, и Люк – владелец нескольких похоронных бюро в Нью-Джерси, заканчивали поздний завтрак в «Нири», ирландском пабе на Пятьдесят седьмой Восточной улице, хозяином которого был их старинный приятель, Джимми Нири. Каждого, кто бы ни переступил порог его заведения, Джимми встречал с распростертыми объятиями. Он эмигрировал в Америку из Ирландии уже больше пятидесяти лет назад и по случаю открыл собственный паб, который вскоре сделался весьма популярным благодаря царившей здесь теплой, дружественной атмосфере и вкусной домашней стряпне.

Стоял чудесный весенний полдень. Сегодня на завтрак были приглашены Дон и Крис Рейли, двоюродные братья Люка, вместе со своими женами, Элен и Мэриан. Они приехали на свадьбу Джека и Риган и задержались на несколько дней в Нью-Йорке – походить по магазинам, посмотреть шоу, да и просто отдохнуть. Завтра они уже вылетают домой. Дон и Элен жили в Филадельфии, а Крис и Мэриан недавно переехали в Неаполь, штат Флорида.

Уютно устроившись на обитом кожей диване за угловым столиком, они перемывали косточки бесчисленным родственникам Рейли, присутствовавшим на церемонии бракосочетания, и отпускали шуточки по поводу суматошной недели, которая выдалась у Риган накануне свадьбы, когда было похищено ее свадебное платье.

– Бедняжка в полной мере заслужила право отдохнуть по-человечески. Она давно не подавала о себе вестей? – спросила Элен.

– Отсутствие новостей – тоже хорошая новость! – ответил Люк, поднимая руку. – Я знаю, Нора мечтает поболтать с Риган, но можете быть уверены, она в надежных руках.

– Я обожаю Джека! – воскликнула Мэриан. – Мне срочно надо найти такого же парня для моей Сьюзан.

– Каждый вечер я благодарю Бога за то, что он послал нам такого зятя, – улыбаясь, сказала Нора и открыла сумочку, чтобы достать салфетку.

– Смотри не переборщи с похвалами, а не то сглазишь, – съязвил Люк.

– А я и не перебарщиваю, – сказала Нора, удивленно округлив глаза. Из открытой сумочки донесся писк сотового телефона. – Обычно я не разговариваю по мобильному в ресторане, – сообщила она, – но сегодня, в виде исключения, я только одним глазком погляжу, не моя ли это дочка. – Она посмотрела на определитель. – Номер не определяется. Я быстро отвечу и, если это не Риган, скажу, чтобы перезвонили. – Она поспешно схватила телефон, повернулась лицом к стене и прижала свободную руку к уху, чтобы лучше слышать.

– Алло. – Она старалась говорить как можно тише.

– Мама!

– Риган! Как ты там, дочка?

– Я всегда знал, что ирландцы – экстрасенсы, – сказал Дон, откидываясь на спинку стула. – Не иначе как Риган догадалась, что мы сейчас о ней говорили.

– Тогда, получается, я тоже экстрасенс, – прошептала Элен. – Я только что спросила, давно ли она звонила.

– С нами все в порядке, – заверила Риган Нору. – Я просто хотела рассказать тебе о том, что тут у нас происходит, а то вдруг ты невзначай уже узнала об этом от кого-то другого…

– О чем? – переспросила Нора.

– О пожаре, который случился вчера ночью в замке Хеннесси…

– Боже правый!

Риган рассказала Норе обо всем, что случилось с тех пор, как они прибыли в замок, однако о своем ночном видении предпочла умолчать.

– Сейчас мы едем в Голуэй. Сегодня вечером мы ужинаем у Джеральда… Мам, у меня тут проблемы со связью. Не переживай. Я перезвоню тебе, как только смогу. Мне бы очень хотелось сказать пару слов папе… – И связь оборвалась.

– Риган? – с надеждой обратилась к дочери Нора. Но в трубке царило гробовое молчание. Нора закрыла крышку аппарата.

– Что же она, не захотела поздороваться со своим старым добрым папочкой? – спросил Люк. – Стоит мне вспомнить о чеке, который я выписал ей на роуминг, у меня до сих пор сердце кровью обливается.

Все дружно рассмеялись.

– А когда я выписывал чек на роуминг после свадьбы нашей Мауры, у меня чуть инфаркт не случился, – страдальчески морщась, поддержал его Дон.

Эти болтуны и словечко не дадут вставить, с нежностью подумала Нора.

– Риган очень хотелось с тобой поговорить, – обратилась она к Люку, – но у них там проблемы со связью.

– Они сейчас где-то в центре страны, да? – уточнила Мэриан.

– Да. А что она мне рассказала! Это просто невероятно!

К их столику подошел Джимми Нири, знавший Риган еще с детства.

– Ну что, Нора, как я понял, ты только что разговаривала с Риган? Как там поживает наша девочка у меня на родине? – шутливо осведомился он с певучим ирландским акцентом. – Держу пари, она неплохо проводит время.

– Джимми, если ты и в самом деле хочешь это услышать, лучше присядь.

– Что случилось? – с тревогой спросил он и, не оборачиваясь, протянул руку за стулом, стоявшим у соседнего столика.

Нора слово в слово передала ему все последние новости:

– Так что теперь, получается, ей выдался рабочий медовый месяц.

– Вот это да-а… – с озадаченным видом протянул Джимми. – А как, по-твоему, эти воры пронюхали о том, что они приедут туда?

Нора взглянула на трех представителей клана Рейли – своего мужа и его двух братьев:

– Они просто теряются в догадках. Но рассчитывают на помощь кузена Джеральда в Голуэе.

Дон расхохотался:

– Если кто и знает Голуэй, как свои пять пальцев, так это наш Джеральд. Правда, Люк?

– Да уж, это точно.

– Джеральд – просто душка! – сказала Мэриан. – Когда мы ездили в Ирландию, он все нам показывал. Он там знает всех и вся. Будто он – сам мэр, ей-богу! Да и язык у него неплохо подвешен.

Лицо Люка на какой-то момент посерьезнело.

– А как тебе показалось, она держится молодцом, наша Риган?

– Конечно, – успокоила его Нора. – Как обидно, что, вместо того чтобы отдыхать в этом прекрасном замке, Риган и Джек сейчас на всех парах мчатся в Голуэй, чтобы распутывать это дело с поджогом и кражей скатерти.

Люк почувствовал некоторое облегчение, однако ему казалось, что Нора что-то недоговаривает.

– Нора, что еще она тебе сказала?

Нора вскинула брови:

– Ходят слухи, будто дух кружевницы, которая двести лет назад сплела ту скатерть для Хеннесси, опять появился в замке.

– Что за замок без привидения! – воскликнул Крис. – Это поддерживает атмосферу таинственности.

Нора улыбнулась такой загадочной улыбкой, которой могла бы позавидовать сама Джоконда:

– Все дело в том, что ее имя… Рейли.

На мгновение вся компания оцепенела, лишившись дара речи. Но только на мгновение. Крис поднял свой стакан:

– Это означает лишь, что она очаровательна! Так выпьем же за привидение по имени Рейли! А как ее зовут?

– Мэй.

– Так выпьем еще и за то, чтобы нашлась ее бесценная скатерть, и да упокой, Господи, ее душу, а также за то, чтобы Риган и Джек снова смогли беззаботно наслаждаться своим медовым месяцем, чего они, безусловно, заслуживают!

Нора улыбнулась, когда все присутствующие сдвинули враз свои полупустые стаканы, но на душе у нее кошки скребли. Кто знает, какой номер способны выкинуть эти проходимцы, если им станет известно, что Джек за ними охотится?

Люк положил ладонь на руку жены:

– Не волнуйся, дорогая. Риган и Джек не пропадут.

– Спасибо, милый. Я ни секунды в этом не сомневаюсь.

14

Риган со стуком захлопнула крышку сотового телефона.

– «Перезвоните позже»! – возмущенно пробормотала она.

– Ну, как восприняла новости твоя мама? – спросил Джек.

– Держу пари, она не восторге от того, что я ей рассказала, но, по-моему, она уже начинает привыкать к подобным звонкам.

Джек улыбнулся:

– Она же знает, что теперь ты со мной. С какой стати ей особенно волноваться?

Ни для кого не было секретом, что Нора просто души не чает в зяте.

– Не сотвори себе кумира, – процедила Риган с деланым возмущением.

Риган и Джек, сидя в небольшой, взятой напрокат машине, направлялись в Голуэй. Перед тем как покинуть замок, они еще раз побеседовали с Лайэмом, чтобы выяснить кое-какие детали относительно ноябрьского забега.

– В Голуэе ежегодно устраивают несколько массовых забегов, в которых участвует тьма народу, – сообщил им Лайэм. – Но этот забег был особенным, скорее… ну как вам сказать… шуточным, чем серьезным. Все это затеял парень по имени Рори Донован. Он владелец небольшого спортзала, который называется «Будь здоров». Он решил привлечь как можно больше народу к здоровому образу жизни. В Голуэе его прозвали «Тренер». Уверен, он будет рад с вами побеседовать.

Риган тотчас позвонила в спортзал и оставила сообщение для Рори. Девушка, снявшая трубку, заверила ее, что Рори сразу же перезвонит ей, как только закончит заниматься с «одним стариканом».

Не успела Риган положить телефон в сумочку, он снова затрезвонил.

– И как только мы умудрялись обходиться без этих штуковин до того, как их придумали? – сказала она, открывая крышку аппарата.

– Это Рори Донован, я звоню вам по вашей просьбе.

– Спасибо, что перезвонили. – И Риган в двух словах объяснила ему ситуацию.

– Так вы думаете, в моем забеге участвовали преступники? – осведомился Рори пытливым дружелюбным тоном. – Что ж, по крайней мере, они стремятся к здоровому образу жизни. А это уже хорошо.

– Ну, это с какой стороны посмотреть… – возразила Риган. – Мы бы предпочли, чтобы они занимались физическими упражнениями на тюремном дворе.

Рори рассмеялся:

– Не сомневаюсь. Некоторые заключенные, когда попадают за решетку, и в самом деле обретают неплохую физическую форму. А что? У них масса свободного времени, и к тому же физические упражнения отлично помогают снять стресс. Моя цель в жизни – приобщить людей во всем мире к здоровому образу жизни. Я подаю им личный пример, а им только остается выкроить для этого время!

– Вы абсолютно правы, – согласилась Риган. По правде сказать, ей с трудом верилось, что она обсуждает с незнакомым человеком уровень физической подготовки заключенных. – Мистер Донован, если вы не возражаете…

– Рори. Я не какая-нибудь важная птица. Просто Рори.

– Хорошо. Рори так Рори. Мы с мужем не исключаем возможность, что пара, которую мы разыскиваем, действительно принимала участие в вашем состязании. И вполне вероятно, что сейчас, пока мы с вами беседуем, они бродят где-то по Голуэю. Так вот, не могли бы мы с вами встретиться ненадолго, чтобы задать несколько вопросов о забеге?

– Разумеется! Ведь это моя гордость! Воплощение моей мечты! В прошлом году этот забег стал своего рода первой ласточкой, поскольку мы впервые попытались организовать по-настоящему веселый забег. Конечно, не обошлось без недочетов, но в этом году мы непременно их учтем. Вот, скажем, на финише явно не хватило чаю и бутербродов.

Риган поймала себя на том, что сочувственно кивает.

– Вы можете быть у меня примерно через час? Успеете? – спросил Рори.

– Успеем, – ответила Риган. – Большое вам спасибо. Какой у вас адрес? – Она выхватила из сумочки небольшой блокнотик и записала указания Рори. – До встречи!

Отключив телефон, Риган заметила:

– Этот Тренер и в самом деле в отличной форме.

Джек повернул за угол и резко нажал на тормоз.

Немолодой пастух в толстых резиновых сапогах не спеша переводил через узкий проселок свое стадо. Его изборожденное морщинами лицо выдавало человека, с малых лет привыкшего к тяжелому физическому труду на свежем воздухе. Увидев машину, он небрежно помахал сидящим в ней пассажирам, но было ясно, что он и не думает поторопить своих вальяжных коровушек.

– Все нормально, дружище. – Джек закивал головой и помахал ему в ответ. – Мы тоже никуда не торопимся.

– Корова, переходящая дорогу, в этой стране приравнивается к красному сигналу светофора, – с усмешкой сказала Риган.

– О-очень длинному красному сигналу, – протянул Джек, наблюдая за тем, как коровы одна за другой неторопливо проплывают мимо.

Риган посмотрела в сторону небольшого фермерского домика, видневшегося чуть поодаль. Входная дверь располагалась в каких-то нескольких футах от дороги. На окнах висели кружевные занавески. До чего же красивы эти кружева, подумала Риган. Здесь, в Ирландии, они никогда не выйдут из моды. И что уж такого особенного в этой легкой изящной ткани? В чем секрет ее непреходящего успеха? По злой иронии искусство кружевоплетения сделалось популярным в Ирландии во времена Картофельного голода,[7]7
  Другое название – Великий голод в Ирландии (1845–1849). За годы неурожая Ирландия потеряла около четверти своего населения: около 1 млн. человек погибло; 1,5 млн. человек эмигрировало.


[Закрыть]
когда женщины, чтобы не умереть, были вынуждены любым способом зарабатывать на хлеб. А Мэй Рейли сплела свою знаменитую скатерть за двадцать лет до этих трагических событий.

Если бы мы вчера не поленились выкроить несколько минут и поднялись в музей, чтобы посмотреть на ее работу…

Когда последняя корова в процессии вразвалочку преодолела дорогу, Джек нажал на газ и провозгласил:

– Аллилуйя!

Дождя не было, но по серому небу плыли низкие унылые облака. По обе стороны дороги расстилались необозримые изумрудно-зеленые луга, на которых то там, то сям возникали одинокие каменные домики и фермерские постройки. В мгновение ока они проскочили крошечную деревушку; на единственной улице им повстречались три человека. Через минуту они уже снова мчались через поля.

Наконец дорожные знаки возвестили о том, что они приближаются к Голуэю – «средневековому городу, который недавно пережил истинное возрождение, став настоящей культурной столицей Ирландии. Благодаря студентам из университета произошел ощутимый прирост населения; немалую роль в этом сыграли также юные дарования, которых привлекают ирландский национальный театр, музыка, танцы, спортивные мероприятия, равно как и изобилие пабов. Это прекрасный древний город, в котором размеренная, неторопливая жизнь сочетается с бьющим ключом весельем и на мощеных улочках которого ни днем ни ночью не смолкают музыка, смех и веселые разговоры». Эту оптимистическую цитату Риган вычитала в путеводителе.

По словам Рори, его спортзал был расположен в нескольких кварталах от центра. В начале второго Риган и Джек добрались до небольшого безликого здания, одиноко возвышавшегося посреди унылого пустыря. На табличке над входной дверью было написано большими буквами: «Будь здоров». Джек поставил машину на посыпанной гравием автостоянке.

– Ну-с, пришло время выяснить, чем нас порадует Тренер Рори, – сказал он, выходя из машины.

Стеклянная дверь вела в скромный холл. За стойкой их встретило юное создание весьма примечательной внешности: с розовыми, торчащими в разные стороны волосами и глазами, густо подведенными черным карандашом. На обеих руках позвякивали бесчисленные браслеты

– Хотите стать членами клуба? – спросила эта фея, энергично полируя ногти пилкой.

– Нет, – ответил Джек. – У нас деловая встреча с Рори Донованом.

Фея, казалось, нимало не огорчилась по поводу того, что они не выразили желания стать членами клуба.

– Пройдите вон в ту дверь, – сказала она, взмахнув пилкой. – Он где-то в спортзале.

– Спасибо.

Спортзальчик был совсем небольшой и какой-то неопрятный. Риган сразу вспомнились мрачные полутемные спортзалы из кинофильмов про бокс. В соответствии с голливудскими представлениями о жизни тебе никогда не стать настоящим чемпионом, если ты занимаешься в современном, хорошо освещенном спортзале со стенами, выкрашенными в приятные пастельные тона, и полами, выстланными мягкими удобными матами. А здесь унылые серые стены и рассохшийся деревянный пол напомнили Риган спортзал, который она посещала в младшей школе. Оборудование было самое элементарное: вдоль одной стены выстроились кардиотренажеры, вдоль другой – силовые. Одна стена была зеркальной. В зале пыхтело человек двенадцать; ни один из них не мог похвастаться ни атлетическим телосложением, ни ярким спортивным костюмом.

Риган это пришлось по душе. В этом было что-то… настоящее. И запах здесь был какой-то особенный, заряжающий энергией.

Высокий мужчина в спортивных трусах и футболке прибавлял вес на тренажере, за которым с потерянным видом сидел паренек.

– Сделай восемь раз, потом передохни, а затем еще восемь, – сказал он парню.

– Спасибо, Тренер.

– А вот и он, – прошептал Джек на ухо Риган.

Заметив Риган и Джека, мужчина двинулся к ним навстречу, на ходу протягивая руку. У него были вьющиеся каштановые волосы до плеч и пронзительные ярко-зеленые глаза; лет ему, как показалось Риган, было чуть за сорок. Он был подтянутый и сухопарый, но с накачанными мускулами на руках и ногах, что поневоле натолкнуло Риган на мысль о смешном пучеглазом морячке Поупае.[8]8
  Поупай – персонаж комиксов и мультфильмов, особенно популярных в 1930-е гг.; смешной пучеглазый морячок, обладавший способностью превращаться в силача каждый раз, когда съедал банку консервированного шпината.


[Закрыть]

– Рори Донован. Мы можем поговорить у меня в кабинете.

Риган и Джек проследовали за Рори в крохотную комнатенку без окон, где почти все место занимал металлический письменный стол. Как на нем, так и на всех остальных поверхностях были разбросаны бумажки и фотографии, на которых красовались участники того самого «Веселого забега». Позади стола висела большая карикатура в рамке: бегуны, устроившие кучу-малу на финишной линии. Экстравагантная рыжеволосая дамочка весьма сексапильной наружности в толпе зрителей нагнулась вперед и с непередаваемым изяществом вытирала кружевным носовым платочком вспотевший лоб одного из участников забега.

– Это и есть та самая карикатура? – спросила Риган, в то время как Рори вынимал из угла пару складных стульев.

– Ага. Смешная, правда? Даже, на мой взгляд, чересчур. – Он помолчал, склонил голову набок и поднял бровь.

– Остроумная, – согласилась Риган.

– Даже слишком, – повторил он, заканчивая раскладывать стулья. – Я объявил конкурс на лучшую карикатуру в местной газете. Там было сказано, что придумавший самый удачный логотип для забега получит приз – двести евро. Картинку прислала одна женщина. Я никогда с ней не встречался. – Рори показал на написанную маслом картину на задней стене. – А это она прислала мне в качестве подарка, после того как я выслал ей чек. Она была так счастлива, что выиграла конкурс, но ни за какие коврижки не захотела предавать своё имя огласке. Я пошел навстречу ее пожеланиям.

Риган и Джек повернули головы и были поражены необычной, завораживающей взгляд картиной, запечатлевшей туманный ирландский пейзаж: покатые холмы, домик с соломенной крышей, стоящий чуть в отдалении, и три коровы на лугу, собравшиеся под большим кружевным зонтом.

– Интересная картина, – сказала Риган. – А пейзаж… Он просто великолепен. В нем есть что-то неземное. Но вместе с тем он, как бы это сказать… немного эксцентричен.

– Я говорил ей, что кружевной зонтик – это уж слишком, хотел даже сказать, что это смешно, нелепо, но не смог, постеснялся. Предлагал организовать выставку ее работ здесь, в спортзале, но она отказалась наотрез. – Рори уселся за стол. – Садитесь, пожалуйста.

– Спасибо. – Риган и Джек заняли свои места. – Вы хозяин этого спортзала? – спросила она.

Рори кивнул:

– Раньше я жил в Дублине, у меня была хорошая работа, и вдруг три года назад случился сердечный приступ. Мне тогда было сорок два, и я весил на шестьдесят фунтов больше, чем сейчас. Шестьдесят фунтов! Для меня это был первый звоночек. Я бросил все, переехал в Голуэй, начал тренироваться и бегать трусцой, а потом решил, что должен помочь другим людям. Я-то знаю, каково это – в сорок лет превратиться в полную развалину.

– Мы оба занимаемся в спортзале не меньше трех раз в неделю, – доложил Джек тоном прилежного ученика.

– Могли бы и не говорить: на вас посмотришь и сразу догадаешься, – отозвался Рори.

Еще один поклонник дедуктивного метода, подумала Риган. Хорошо еще, в сыщики не подался.

– Часто людям не хватает мужества, чтобы сделать первый шаг, либо у них отсутствует стимул, и в таком случае им необходим толчок, как это произошло со мной. Мне бы хотелось помочь им сделать этот первый шаг и начать заниматься. Я стараюсь, чтобы мой спортзал не отпугивал людей. Сами знаете, бывают такие заведения: входите и видите, что все вокруг блестит, а клиенты выглядят так, будто с рождения занимались бодибилдингом. Большинство нормальных людей совсем не такие. И что же? Они поворачиваются и отправляются в ближайший паб. Я нарочно сделал так, чтобы мой спортзал выглядел именно так, как он выглядит. Вроде того, в котором занимался Рокки – ну, знаете, его еще играет Сильвестр Сталлоне, – прежде чем стать знаменитым боксером.

Я попала в самую точку, усмехнулась про себя Риган.

– Расскажите нам о «Веселом забеге», – попросила она.

Тренер сразу заулыбался и закивал с нескрываемым удовольствием:

– Мне до сих пор не верится, что нам это удалось. Теперь повсюду организуют массовые забеги. И в них принимают участие даже серьезные спортсмены. Мне хотелось, чтобы мой забег, как и спортзал, не отпугивал, а привлекал как можно больше людей. Я назначил его на выходные, подгадав к нью-йоркскому марафону. Там, в Нью-Йорке, состязаются серьезные бегуны, а участие в марафоне принимают чуть не тридцать тысяч человек. Я сказал тем, кто ни разу в жизни не ступал на беговую дорожку, что наш забег – это первая ступенька на пути к настоящему марафону, и решил, что нам необходим свой шуточный логотип. Но я не умею рисовать, почему и возникла идея объявить конкурс.

Джек подался вперед:

– Сколько человек принимало участие в забеге?

– Четыреста сорок семь, плюс-минус несколько человек.

– И все они зарегистрировались?

– Большая часть – да. Некоторые сделали это утром перед забегом, кто-то присоединился прямо на старте. Мы не хотели проявлять излишнюю строгость, потому что весь смысл в том, чтобы как можно больше людей участвовало в забеге. Но в одном мы были непреклонны: картинки выдавали только тем, у кого был порядковый номер и кто был должным образом зарегистрирован. Надо признать, нам едва их хватило. Нужно было заказать больше!

Риган почувствовала, как у нее тяжело застучало в висках.

– Это отличная новость! – обрадованно сказала она.

– А вы можете раздобыть для нас список участников? – спросил Джек.

– Нет проблем! – Рори окинул Джека проницательным взглядом. – Эта парочка имеет на вас зуб. Я угадал?

Джек неопределенно махнул рукой:

– Да, я думаю, вы правы.

– Бьюсь об заклад, это ирландцы. – Рори расхохотался. – Позвольте, я распечатаю вам этот список. – Он включил компьютер, нашел нужный файл и, отпечатав две копии, протянул по экземпляру Риган и Джеку.

– Я лично знаком практически со всеми, кто есть в этом списке, и разрази меня гром, если кто-нибудь из них окажется похитителем драгоценностей, за которым по всему миру охотится полиция.

– Джейн и Джон Доу должно быть лет под пятьдесят, – сказал Джек. – Давайте для начала вычеркнем из списка всех тех, кто намного моложе или старше.

– Так, посмотрим, – сосредоточился Рори. – Колин Адамс. Можете смело ее вычеркивать. Ей около двадцати пяти. После рождения ребенка бедняжка сильно поправилась и никак не могла сбросить вес, так что она с удовольствием согласилась принять участие: бежала, толкая впереди себя коляску с малышом. Со стороны это выглядело так потешно! А теперь эта девушка в отличной форме. С тех пор ей удалось сбросить десять килограммов!

Такими темпами мы проваландаемся здесь до вечера, подумала Риган.

– Билли Макфадден, – продолжал Рори. – Наглый самонадеянный типчик лет двадцати. В самом начале забега он шлепнул по мягкому месту своего менее тренированного товарища, когда тот зазевался на старте, а потом пулей сорвался с места и помчался как ветер. Одним словом, палец в рот ему не клади.

Риган видела, что Джек из последних сил пытается держать себя в руках.

– Если бы мы могли быстро пробежать список… – мягко прервал он Рори. – Супруги Доу на вид ничем не примечательная пара средних лет. В том, что касается камуфляжа, они настоящие асы, так что мы даже не знаем, какой у них был цвет волос, когда они участвовали в забеге, и какие меры они приняли, чтобы изменить внешность. Мы можем только предположить, что в тот день они могли изображать пожилую пару. Я вижу, в конце списка фамилии повторяются. Можно ли как-то проверить: эти люди женаты или проживают по одному и тому же адресу?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю