355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэрол Хиггинс Кларк » Замороченные » Текст книги (страница 18)
Замороченные
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:11

Текст книги "Замороченные"


Автор книги: Кэрол Хиггинс Кларк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)

Пятница, 15 апреля

56

Следующие два дня Риган и Джек провели, как и положено, в полной мере наслаждаясь медовым месяцем. В замке Хеннесси все мало-помалу возвращалось на круги своя. Телефон буквально раскалился от звонков людей, желающих забронировать номер: все были не на шутку заинтригованы захватывающими дух историями о знаменитых похитителях драгоценностей, кружевной скатерти Мэй Рейли и, конечно, о призраке Мэй, витающем в замке. В результате Шейн Мэгилликадди решил, что замок Хеннесси – самое подходящее место для проведения аукциона колец Кладда.

– Это будет поистине грандиозный триумф возвращения ирландского наследия, – заявил он на пресс-конференции. Его верный друг, Тигр, гордо восседал рядом с хозяином. – Сам факт, что неповторимая кружевная скатерть Мэй Рейли и уникальные кольца Кладда, изготовленные три века назад самим Ричардом Джойсом, окажутся в эту ночь под одной крышей…

Билеты на аукцион разошлись как горячие пирожки.

Риган, облаченная в черное шелковое платье, которое она в последний раз надевала ровно неделю назад, на обед после репетиции церемонии бракосочетания,[14]14
  Обед после репетиции церемонии бракосочетания в США обычно устраивается вечером накануне бракосочетания.


[Закрыть]
задумчиво смотрела из окна спальни на огромный белый шатер, воздвигнутый на задней лужайке. Стоял чудесный апрельский вечер.

– Вот это будет праздник так праздник, – заметила она, в качестве финального аккорда спрыскиваясь духами.

– Риган Рейли, ты просто неотразима, – сказал Джек, натягивая черный фрак. – Ты выглядишь такой свежей и отдохнувшей, что просто глаз не оторвать.

– У меня как-никак медовый месяц.

Джек многозначительно округлил глаза и улыбнулся:

– Способ, которым мы проводим наш медовый месяц, за последние два дня претерпел явные изменения в лучшую сторону. Готов спорить на что угодно, Джон и Джейн Доу теперь локти себе кусают, что вздумали нам его отравить. И не видать им супружеского счастья Рейли как собственных ушей, по крайней мере в ближайшие лет пятнадцать-двадцать… – Он протянул ей руку. – Вы позволите сопроводить вас, мадам?

– Почему бы и нет? С большим удовольствием.

Они не спеша спустились по лестнице в вестибюль и вышли на лужайку, к богато украшенному шатру, у которого уже толпились разряженные в пух и прах гости. Столы были накрыты кружевными скатертями и уставлены букетами цветов. На небольшой сцене играла арфистка, плавно перебирая струны своего изящного инструмента. Кружевная скатерть Мэй Рейли была выставлена под стеклянным колпаком на всеобщее обозрение в центре шатра.

Риган и Джек взяли по бокалу шампанского у проходившего мимо официанта и огляделись вокруг. Они вежливо раскланялись с семейством Шарки, члены которого так и светились от удовольствия.

Еще бы! Симусу Шарки до сих пор не верилось, что он оказался в центре международного полицейского расследования. И все благодаря его бдительности! Симуса показывали по телевизору, он выступал по радио, о нем писали во всех газетах.

– Главное, что труды мои не пропали даром, – сказал он. – Теперь я могу умереть спокойно.

– Типун тебе на язык! – оборвала его жена. – У нас еще вся жизнь впереди, а он – на тебе, помирать собрался!

Скромно приютившись в уголке, Линда и Брэд Томпсон продолжали миловаться, как парочка влюбленных голубков. Она, склонив голову мужу на плечо, шептала ему на ушко нежности и гладила по спине.

– Почему, интересно, ты никогда не ведешь себя так в общественных местах? – осведомился Джек, улыбнувшись краешком рта.

Риган расхохоталась:

– Потому что мне кажется, что тебе это едва ли пришлось бы по вкусу.

В дверях рука об руку появились Дермот и Маргарет. Маргарет было не узнать – так элегантно она выглядела в шелковом брючном костюме. В спа-салоне замка Хеннесси ей уложили волосы и сделали макияж – все за счет управляющего, Нила Бакли. И вдобавок было заметно, что ей нашли нового дантиста. Ее улыбка была просто ослепительна.

– Я всегда чувствовал: такую картину мог создать только человек исключительный, не похожий на других, – признался ей сраженный наповал Дермот. И добавил нежно: – Отчего-то мне кажется, что мы знакомы всю жизнь.

Все еще сгорающие со стыда Шейла и Брайан следовали за ними в кильватере. Им еще повезло, поскольку Маргарет и Дермот порешили на том, что «кто старое помянет, тому глаз вон». Единственно по этой причине их как бы простили. Но что касается Дермота, он вовсе не собирался выпускать этих двух проходимцев из поля зрения. Он со свойственной ему пылкостью предложил: полгода по возвращении в Аризону О'Ши будут посвящать не меньше десяти часов в неделю участию в различных социальных проектах.

– И как вы только могли воспользоваться неискушенностью этой прекрасной, наивной, безумно талантливой леди! – стыдил он их.

– Отныне я желаю, чтобы вы относились ко мне так же почтительно, как к тетушке Эйлин, – добавила Маргарет, при этом в глазах у нее сверкнул лукавый огонек.

Мимо Риган и Джека продефилировала Фелисити, супруга Нила Бакли. Она поздоровалась с ними. Судя по ее нетвердой походке, она уже успела пропустить пару бокалов шампанского.

– Сдается мне, на днях вы видели здесь привидение, или я не права? – спросила она у Риган, подмигивая.

– О чем это вы? – удивилась Риган.

– Что ж, будем считать, я помогаю Нилу поддерживать ауру таинственности в замке Хеннесси, – ответила та и поплыла дальше.

Риган замерла в недоумении: неужели это ее я давеча видела на лужайке?

– Риган! Джек!

Оба разом обернулись, услышав голос Джеральда, стоявшего с Луизой у входа в шатер.

– У нас для вас небольшой сюрприз, – сказал он. Повернув голову, Джеральд окликнул кого-то: – Выходите! Уже можно.

Из-за угла выглянули Люк и Нора. Вид у них был слегка смущенный, как у двух напроказивших сорванцов.

– Папа! Мама! – обрадовалась Риган.

Они с Джеком бросились им навстречу.

– Мы вовсе не хотели отравлять вам медовый месяц, – объяснила Нора. – Но папа решил, что будет неплохо поучаствовать в аукционе. А вдруг нам повезет, и мы станем обладателями одного из уникальных колец Кладда?

– Это папа так сказал? – переспросил Люк, едва сдерживаясь, чтобы не прыснуть со смеху.

Нора пропустила его слова мимо ушей:

– Мы остановились у Джеральда и обещаем, что не будем досаждать вам звонками или мозолить глаза. Мы просто подумали, что будет здорово принять участие в аукционе… Мы же не знали, что они вздумают провести его именно там, где вы остановились, и поэтому…

– Нора, не волнуйтесь, – успокоил ее Джек. – На долю нашего медового месяца выпадали испытания и посерьезней!

Все весело рассмеялись.

Через несколько часов, после великолепного ужина, зажигательной ирландской музыки и безудержного веселья, аукционист, наконец, провозгласил:

– Объявляю начало аукциона открытым!

Все члены семьи Рейли – Джек, Риган, Люк, Нора, Джеральд и Луиза – сидели вместе. А рядом с ними незримо присутствовала еще одна представительница клана Рейли.

Или, по крайней мере, ее дух.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю