355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэрол Хиггинс Кларк » Замороченные » Текст книги (страница 11)
Замороченные
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:11

Текст книги "Замороченные"


Автор книги: Кэрол Хиггинс Кларк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)

27

Доктор Шарки поставил Маргарет Рафтери временную коронку, ничем не отличавшуюся от той, которой он только что осчастливил Бобби.

– Нам обоим просто повезло, что часть зуба осталась неповрежденной, – пробубнил доктор Шарки. – Но вам придется прийти ко мне еще несколько раз, прежде чем мы приведем ваш рот в порядок.

Маргарет, сидя в кресле с маской для эфирного наркоза, закрывавшей ей рот и нос, парила в облаках.

– Это ничего, – сказала она. – Тогда получится, что я одним махом убью двух зайцев: буду ходить к вам, а заодно и в спортзал к Рори.

– Этот Рори просто душка, правда? – спросил доктор Шарки.

– Правда, – ответила Маргарет. – Я его люблю. Я его просто обожаю. Он сказал мне, что я гениальная художница.

– Вы – художница?

– Ага. Это я нарисовала картинку для «Веселого забега».

– Правда? Мы с мамой тоже в нем участвовали!

– Надо же? Какие вы молодцы!

Шарки расхохотался:

– Ваша картинка как нельзя лучше подошла к забегу. Выразила его идею, так сказать. Веселая картинка для «Веселого забега»!

– Точно. Веселая картинка для «Веселого забега». – Маргарет глупо захихикала. Давненько она не чувствовала себя такой беспечной. Она почти позабыла о своих страхах, связанных с тем, что сломанный зуб предвещает ее скорую кончину.

– А это ваши знакомые? Кто они? – спросил доктор Шарки, кивая в сторону приемной.

– Они остановились в замке Хеннесси. Я там работаю. Горничной. Они тоже участвовали в «Веселом забеге».

– Неужели? Непременно расскажу об этом матушке. А теперь взгляните-ка, Маргарет. – Он поднес к ее носу зеркальце.

Маргарет, как и ее предшественник, посмотрела в зеркальце и оскалилась. Охвативший ее ужас разом уничтожил успокаивающее действие закиси азота.

– Начнем с того, что ее не помешало бы как следует почистить…

– Но это всего лишь временная коронка, – заверил ее доктор Шарки. – Постоянная будет просто загляденье, глаз не оторвать. А теперь давайте ненадолго включим кислородную маску, чтобы вернуть вас на землю.

– С этим уродством вместо зуба вам придется возвращать меня из ада.

– Подышите немного через эту маску, – настоятельно порекомендовал доктор Шарки.

– Лучше я подышу свежим воздухом, – решительно отрезала Маргарет, стаскивая маску. – Я живу за городом, где на мили кругом один только свежий воздух и ничего кроме воздуха. – Она спустила ноги с кресла и резко вскочила на ноги. – Ох… Мне что-то нехорошо. Совсем не так, как было пять минут назад.

– Вам бы присесть…

– Нет.

– Тогда поезжайте домой и хорошенько отдохните. Завтра вы почувствуете себя лучше.

Маргарет кивнула и вышла в приемную, где ее дожидались Брайан и Шейла, погруженные в угрюмое молчание.

– Пора домой, – объявила она с выражением мрачной решимости на лице. – Я хочу поехать домой. Прямо сейчас, сию же минуту. И ни слова больше о тетушке Эйлин! У меня так болит зуб, что просто голова раскалывается.

Брайан и Шейла поняли, что в таком состоянии с ней лучше не спорить. Было ясно, что сегодня на идее возвращения живописных полотен можно смело ставить крест.

Оба, не сговариваясь, почувствовали себя так, будто им только что подписали смертный приговор.

28

Как оказалось, Брэд и Линда Томпсон тоже недавно поженились и тоже проживали в Нью-Йорке. Обоим перевалило за пятый десяток. Поженились они полгода назад, и для обоих это был уже второй по счету брак. Домик в Ирландии они приобрели с целью проводить там отпуск, выпадавший у обоих на август. На июнь и июль они собирались сдавать дом, а в остальное время года бывать в Уэствеге так часто, как только возможно.

Похоже, им грех жаловаться на жизнь, подумала Риган, усаживаясь вместе с Джеком и Брэдой в веселенькой, богато украшенной гостиной Томпсонов. Полочка над камином была уставлена свадебными фотографиями в изящных рамочках. Они были привлекательной парой. Двое взрослых детей Брэда от первого брака, судя по фотографиям, всецело одобряли новую спутницу жизни своего папочки.

– Наконец-то мы достигли того, к чему так давно стремились, – жизнерадостно сообщил Брэд, оделяя гостей стаканами с газированной минеральной водой. – Мы с Линдой живем так, как всю жизнь мечтали. И еще мы заключили своего рода соглашение: поддерживать физическую форму. Вот почему, собственно, мы и решили принять участие в «Веселом забеге».

– Я точно в оранжерее – кругом одни новобрачные! – возбужденно воскликнула Брэда, поминутно вертясь и ерзая, будто сидела на иголках. – И чувствую себя старой скучной кошелкой, которая уже тысячу лет замужем!

– Ну-ну, – ободряюще проговорил Брэд. – Никакая ты не кошелка. Твой муж – замечательный парень.

– И это чистая правда! – согласилась Брэда. – Иногда здесь впору помереть со скуки, и все-таки я счастлива.

Риган улыбнулась. Понятно, что для Брэды сегодняшнее приключение – это лучик солнца, озаривший серые, однообразные будни ее жизни, а вот что касается Линды… Похоже, она по уши влюблена. Она вся так и сияет, и дело тут не в бриллиантовых сережках и бесчисленных золотых цепочках. Не самые подходящие аксессуары для прополки цветочных клумб, прямо скажем. Не иначе, это мужнины подарки, решила Риган.

– Наш брак – это зрелое, вполне обдуманное решение, – заявила Линда тоном восторженной гостьи ток-шоу, улыбаясь Брэду с нескрываемым обожанием. – Наконец-то мы оба поняли, чего мы на самом деле хотим.

– Что до меня, то когда я наконец поняла, чего я на самом деле хочу, было уже слишком поздно, – вставила Брэда.

Она засмеялась, хлопнула себя по коленкам и оглядела всю честную компанию, чтобы убедиться, что те по достоинству оценили ее шутку. Похоже, ее усилия не пропали даром.

Как выяснилось в процессе разговора, Брэд работал в финансовой сфере, а Линда агентом по торговле недвижимостью. Они познакомились, когда после развода с женой он искал съемную квартиру.

– Стоило мне увидеть Линду, как у меня возникло ощущение, будто над моей головой рассеялись тучи, – признался Брэд, картинным жестом протягивая руку к окну. – Она вошла в мою жизнь, подобно солнцу, и осветила ее. – С этими словами он положил руку на колено своей новобрачной. – По утрам я приношу ей кофе в постель…

Брэда, как зачарованная, глядела на него во все глаза.

– …и она ни разу, ни разу не упрекнула меня, что я забыл вынести мусор.

Погоди, не зарекайся, подумала Риган.

Джек громко кашлянул. Риган видела, что ему не терпится поскорей вернуть на грешную землю витающего в облаках новобрачного. Но, похоже, Брэд только входил во вкус.

– Наши друзья смеются над нами, – продолжал он, – думаю, они просто завидуют нашему счастью.

Линда хихикнула и, положив руки ему на плечи – он сидел на низенькой банкетке возле ее стула, – принялась легонько массировать их.

Такими темпами мы далеко не уедем, подумала Риган. А Брэда не отрывала глаз от счастливчиков и, казалось, от избытка чувств вот-вот готова была свалиться со стула.

– Риган, согласитесь, быть новобрачной – это такое счастье, что не выразить словами, правда? – проворковала Линда, обнимая своего ненаглядного и кладя голову ему на плечо.

– Ага, – кивнула Риган. – Мы тоже очень счастливы. Но нам бы очень не хотелось вас задерживать, так что, если вы не возражаете, мы сейчас зададим вам пару вопросов о прошлогоднем забеге и потихоньку двинем назад.

– Может, поужинаем вместе? – с энтузиазмом осведомился Брэд. – В холодильнике, кажется, завалялась парочка замороженных бифштексов…

– Нет-нет, большое спасибо, – поспешно отозвался Джек. – Мы уже приглашены на ужин к двоюродному брату Риган. Он живет в Голуэе. Его зовут Джеральд Рейли. Он работает на радио – ведет ночную программу…

На лицах супругов Томпсон ровным счетом ничего не отразилось.

– Впервые о нем слышу. А ты, дорогой? – спросила Линда и ласково потерлась носом о его свитер.

– Никогда.

– Ну, как бы там ни было, они с женой нас ждут. – И Джек в двух словах объяснил чете Томпсон причины их неожиданного визита. – Нам известно, что вы записались на «Веселый забег» за несколько минут перед стартом. Вы случайно не заметили там супружескую пару, которая, как мы полагаем, записалась последней, следом за вами? По всей вероятности, они ваши ровесники. И, как следует из рассказов очевидцев, женщина наступила на свой шнурок и упала прямо перед столиком для регистрации участников, а ее спутник как-то странно рассмеялся.

Линда подняла голову:

– Как же! Я их помню!

– Правда? – удивилась Риган.

– Да! У него и вправду был какой-то необычный смех. А в женщине было что-то такое… Короче говоря, она напомнила мне кого-то, но я так и не смогла вспомнить кого.

– Кого-то из ваших знакомых? – спросила Риган.

– Именно. Из старых знакомых, но я так и не смогла сообразить кого. Я уж было решилась подойти к ней и заговорить, однако вид у нее был, как бы это сказать… не слишком дружелюбный. Мне показалось, она была раздражена тем, что ее муж выставил себя на посмешище своим нелепым хихиканьем. Когда забег должен был вот-вот начаться, они опрометью ринулись на старт. По роду своей профессии мне приходится сталкиваться с самыми разными людьми, показывая им квартиры, и я подумала, что она одна из моих клиенток, – из тех, кому показываешь миллион квартир, а в итоге они дают тебе от ворот поворот. О таких людях я стараюсь поскорее забыть.

– А что именно в этой женщине подхлестнуло вашу память? – спросила Риган.

– Даже и не знаю… Впрочем, пожалуй, вот что: после того как она упала, она поднялась и как-то… ну, странно потянулась и пробежалась на месте, высоко поднимая колени.

– Очень многие бегуны так разминаются перед стартом, милая, – ласково сказал Брэд.

– Но это было не совсем так. Как-то по-другому. И было еще кое-что… Я просто не могу сейчас вспомнить, что именно.

– Может, она внешне напомнила вам одну из ваших старых знакомых? – спросила Риган.

Линда покачала головой:

– На ней были бейсболка, огромные солнцезащитные очки и мешковатая штормовка с капюшоном. Я и лица-то ее толком не разглядела. Так, очертания… Стойте! Вот что я вспомнила! У нее челюсти двигались, будто она жует резинку или что-нибудь в этом роде.

С такой информацией далеко не уедешь, подумала Риган.

– А не было ли какой-нибудь характерной детали, которая бросилась вам в глаза? – настойчиво спросила она.

– Нет, боюсь, это все.

– А во время забега не произошло ничего необычного? Никто из вас ничего не заметил? – продолжала Риган.

Супруги помотали головами:

– Вы же сами знаете, как это бывает, когда двое только что поженились, – сказал Брэд, – мы глаз друг от друга не могли оторвать. Ничего вокруг не замечали, нам казалось, что мы одни на всем белом свете.

– Понятно, – вздохнул Джек, ставя свой стакан на стол. – Мы очень вам благодарны за то, что вы согласились потратить на нас свое драгоценное время. Если вам удастся вспомнить еще что-нибудь о забеге или еще какие-нибудь детали об этой леди в штормовке, будьте добры, сразу же дайте нам знать. – С этими словами он выудил из бумажника свою визитку и протянул ее новобрачным.

Линда состроила жалобную гримасу:

– Мне очень жаль, что я не смогла больше ничего о ней вспомнить.

Брэд успокоительно похлопал ее по ноге:

– Ты обязательно вспомнишь, лапочка.

Все разом встали. Риган подошла поближе к камину, чтобы внимательней рассмотреть свадебные фотографии.

– Вы были просто неотразимы, – от души призналась она Линде.

Та улыбнулась:

– Спасибо.

– Она была просто загляденье! – восторженно воскликнул счастливый муж.

– Хорошо, когда у невесты классный визажист, – пошутила Линда. – Когда восемь лет назад я в первый раз выходила замуж, я пригласила одну девушку, так она оказалась настоящей профи, но, к сожалению, вскоре уехала из города… – Линда вдруг прижала руку ко рту и застыла как громом пораженная.

– В чем дело, милая? – испугался Брэд.

– Вот кого напомнила мне эта женщина! Анну! Это она делала мне тогда макияж! Когда я первый раз выходила замуж!

Брэд прижал ладони к ушам:

– Ни слова больше о твоем браке с этим ужасным человеком! – с шутливым негодованием заявил он.

– Не могли бы вы рассказать нам о той леди, которая делала вам свадебный макияж? Это займет всего пару минут, – без тени улыбки сказал Джек. – Вы сказали, что потеряли с ней связь?

– Да. После свадьбы она делала мне макияж еще несколько раз, а потом, в один прекрасный день, когда я ей позвонила, ее сотовый был отключен. Никто из наших общих знакомых понятия не имел, куда она подевалась.

– А почему та леди, участвовавшая в забеге, вдруг напомнила вам о ней? – спросила Риган.

– Когда Анна гримировала меня и моих подружек в день моей свадьбы, ей то и дело приходилось наклоняться, потому что у нас не нашлось подходящего для нее стула. В конце концов у нее разболелась спина. Она начала подшучивать, чтобы разрядить обстановку, а потом сделала несколько упражнений для спины и немного пробежалась на месте. Та леди во время забега разминалась и двигалась точно так же, как Анна! И массировала шею двумя руками точно так же, как Анна! И еще она постоянно работала челюстями, – точно так же, как это делала она! Я прекрасно помню, она то и дело совала в рот какие-то мятные пластинки! По-моему, она это делала с намеком, – что у тебя, дескать, не очень свежее дыхание. Представляю, скольким клиентам она таким вот образом внушила комплекс неполноценности! Вы знаете, как это бывает: когда люди предлагают вам жвачку, вам кажется, будто они намекают, что вам бы не помешало почаще чистить зубы.

– А ее фамилию вы помните? – быстро спросила Риган.

– О… Это вопрос не из легких. – Линда покачала головой. – Нет, не помню. Для этого мне придется позвонить своему парикмахеру. Это он восемь лет назад порекомендовал ее мне…

– А вам удобно будет связаться с ним прямо сейчас? – спросила Риган.

– Да, разумеется.

– Вот, воспользуйтесь моим телефоном, – сказал Джек, вытаскивая из кармана свой мобильник. – Давайте я наберу номер.

– Я помню его наизусть, – похвасталась Линда. – Хорошо, что у меня нет привычки менять парикмахеров как перчатки, иначе он ни за что на свете не взял бы трубку. Не все дамы в Нью-Йорке, смею вам сказать, хранят такую верность своему парикмахеру… Итак, двести двенадцать…

Джек набрал номер и протянул ей телефон.

Трубку взяла администратор салона. Она сказала Линде, что Рокко сейчас занят с каким-то очень важным клиентом и перезвонит ей позже.

– Скажите ему, что это срочно! – потребовала Линда. – Передайте ему, что я звоню из моего дома в Ирландии!

Риган, Джек, Брэда, Брэд и Линда напряженно застыли: когда же наконец Рокко отложит ножницы и соизволит взять трубку? Брэда скрестила пальцы.

– Привет, Рокко, – сказала Линда.

Она начала расспрашивать его об Анне. Все внимательно слушали.

– Я знаю, она как сквозь землю провалилась, даже не попрощавшись… Понятия не имею, была ли она когда-нибудь замужем… Как же ее фамилия?.. Хейгер… Да, точно. Хейгер. Спасибо, Рокко. Увидимся, как только я вернусь домой. Все как обычно; стрижка, окраска… Пока. – Линда протянула Джеку телефон. – Анна Хейгер работала визажистом в Нью-Йорке. Рокко рекомендовал ее всем своим клиентам несколько лет подряд до тех пор, пока восемь лет назад она внезапно не уехала из города.

– А вдруг с ней что-нибудь стряслось? – спросила Риган.

Линда решительно покачала головой:

– Когда мы отчаялись ее разыскать, Рокко отправился к ней на квартиру, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Как оказалось, она уведомила хозяина за три дня до отъезда, заплатила арендную плату и выехала из квартиры. Рокко очень обиделся на нее за то, что она с ним не попрощалась. Он ведь так ее выручал, когда рекомендовал ее своим клиентам!

– Большое вам спасибо, Линда, – сказала Риган. – Мы обязательно с этим разберемся. Кто знает? Может, она просто захотела изменить свою жизнь?

– Да, жизнь в Нью-Йорке не каждому по зубам, – согласилась Линда. – А она казалась мне такой милой девушкой. У меня просто в голове не укладывается, что она стала воровкой драгоценностей!

– Воровкой драгоценностей, которой известны тысячи способов, как до неузнаваемости изменить внешность, – прибавил Джек. – Не забывайте, Анна работала визажистом. И все-таки нам пока рано ее в чем бы то ни было обвинять. Для начала мы разберемся с той информацией, которую от вас получили, и сразу же дадим вам знать, как только что-нибудь прояснится.

Линда вдруг побелела как полотно:

– Я вдруг вспомнила одну вещь. Анна однажды сказала мне…

– Что? – напряглась Риган.

– Сказала, что как-то раз гримировала одного фокусника, который в знак благодарности научил ее нескольким трюкам… Например, как незаметно стянуть часы с чьего-нибудь запястья. Мы с ней вместе посмеялись, только и всего. Я подумала, что она просто пошутила.

– Если Анна и в самом деле та, которую мы разыскиваем, тогда шутки в сторону, – сказал Джек. – А теперь нам и правда пора.

29

Анна и Бобби уже почти добрались до дома. Бобби всю дорогу прохныкал; жаловался на зуб, ставил под сомнение целесообразность похищения колец Кладда. Потом, к неописуемой радости Анны, откинул сиденье и вырубился. Оба очень устали. Анна мечтала послушать музыку, но не решалась включить радио, боясь разбудить мужа. Вот погоди, приедем домой, и все вернется на круги своя, думала она, а потом вдруг вспомнила, что в холодильнике пусто. Надо срочно что-то сообразить на ужин.

Когда они проезжали деревушку под названием Уэствег, расположенную всего в пятнадцати минутах езды от их дома, Анна решила на минутку заскочить в магазинчик. Она заходила туда всего один раз, но запомнила, что там готовят отличный суп и сандвичи. Загляну на всякий случай, узнаю, какой у них сегодня суп, решила она. Хотя вряд ли у Бобби сегодня проснется аппетит.

Машина остановилась, а Бобби даже не пошевелился. Анна потихоньку выбралась из машины, быстро перебежала улицу и вихрем ворвалась в магазин. В помещении ее обдало ароматом специй и теплым запахом свежеиспеченного хлеба. Хорошо, что она заставила себя остановиться и зайти. Из задней комнаты донесся мужской голос:

– Одну минутку! Я сейчас! Вы уж извините, моя благоверная отъехала. Сказала, что на несколько минут. Она вот-вот должна вернуться, по крайней мере, я очень на это надеюсь.

– Ничего, ничего, не торопитесь, – вежливо ответила Анна, оглядываясь вокруг. Она взяла корзину и, пока суд да дело, принялась набирать продукты. Встав на цыпочки, она потянулась к верхней полке, чтобы достать коробку с печеньем.

– Могу я вам чем-то помочь?

– Ой! – Анна вздрогнула от неожиданности, повернулась и увидела черноволосого широкогрудого усача с красным обветренным лицом. – Я не слышала, как вы подошли.

– Надеюсь, вы не очень испугались? – спросил он, а затем приветливо улыбнулся. – По-моему, я не такой уж страшный, верно?

– Нет, что вы. Я просто очень устала, только и всего. Какой у вас сегодня суп?

– Куриный. С лапшой.

– Можно мне большой контейнер?

– Конечно, о чем речь. – Он повернулся к ней спиной и заторопился на кухню.

Наполнив корзину, Анна прошла к прилавку и начала выгружать покупки.

– Просто не верится, что жена до сих пор не вернулась, – объявил хозяин, ставя контейнер с горячим супом на прилавок и пробивая покупки.

– Не переживайте. Я уверена, она скоро придет, – заверила его Анна.

– Вы не знаете мою жену, – добродушно проворчал он в ответ.

Анна заплатила ему наличными и от нечего делать наблюдала за тем, как он складывает покупки в пакет.

– Ну вот, – сказал он, протягивая ей пакет. – Нет, вы только подумайте, вон она – стоит посреди улицы и чешет языком. Говорил я ей, что у нее не язык, а помело.

Анна повернула голову и посмотрела в окно. Какая-то женщина, взволнованно жестикулируя, разговаривала о чем-то с молодой парой. От испуга у Анны перехватило дыхание. Это были Джек и Риган Рейли!

– В чем дело? – спросил хозяин. – Вы так побледнели. Вам нехорошо?

– Да нет же, я ведь сказала вам, что просто очень устала. День сегодня выдался нелегкий. Знаете что? Налейте-ка мне еще один такой же контейнер вашего замечательного супа. Пахнет так, что у меня уже слюнки текут. Сейчас не жарко, я уверена, нам его хватит на несколько дней. Тем более что муж неважно себя чувствует.

– Господи, какая жалость. Но, скажу вам по совести, нет ничего лучше тарелочки горячего куриного супчика… – Он удалился на кухню, так и не закончив свою мысль.

Анна стояла спиной к окну. В голове у нее все смешалось. Скорее всего, Джек Рейли и не догадывается, как мы на самом деле выглядим, но все же мне совсем не улыбается столкнуться с ним нос к носу. Будем надеяться, что Бобби не проснется. Потому что если он откроет глаза и решит выбраться из машины, не разобравшись, что посреди улицы стоит сам Джек Рейли собственной персоной… Мне ни за что на свете не следовало сюда заходить. Ни за что на свете… Дрожащими руками Анна залезла в сумочку, выудила оттуда мятную пластинку и сунула ее в рот. Энергично жуя, она услышала, как со скрипом отворилась входная дверь. Анна затаила дыхание.

– …Обещайте, что будете держать меня в курсе, идет? – зазвенел женский голос, очевидно, обращенный к кому-то стоящему снаружи. – И если вам вдруг понадобится моя помощь… Мало ли что! Пожалуйста, просто позвоните. Здорово, это будет просто здорово… Чудесно…

– А вот и ваш супчик. Надеюсь, ваш муж скоро поправится.

– Спасибо. – Анна расплатилась и положила сдачу в кошелек, стараясь делать это как можно медленнее.

Звук захлопывающейся двери и пронзительный голос хозяйки, объявившей: «А вот и я!», музыкой отозвался в ее ушах. Она повернула голову как раз в тот момент, когда Джек и Риган Рейли сели в машину и отъехали. С облегчением вздохнув, Анна подобрала тяжелый пакет и заторопилась к двери.

– Купили все, что вам нужно? – спросила ее хозяйка.

– Да, спасибо. – Анна поспешно вышла, пересекла неширокую улицу и, как утопающий, устремилась к спасительному островку своей машины. Хотя еще минуту назад ей не терпелось поскорей убраться из магазина, она дорого бы дала, чтобы послушать, о чем сейчас рассказывает эта болтушка своему мужу. А в это время Брэда, захлебываясь от волнения, трещала как пулемет:

– …И, знаешь что, Сэм? Они думают, будто эта Анна и есть та самая Джейн Доу!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю