Текст книги "Замороченные"
Автор книги: Кэрол Хиггинс Кларк
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)
47
Когда запыхавшиеся Брайан и Шейла добрались до проселка, ведущего к дому Маргарет, они вдруг увидели, как ее колымага на бешеной скорости промчалась по дороге, выбрасывая из-под колес комья грязи и гравий. Машина резко повернула влево и чуть было не заглохла, прежде чем снова набрать скорость.
– Маргарет!!! – завопил Брайан. Он замахал руками и рванул вслед за исчезающим авто.
– Маргарет! – завизжала Шейла. – Ма-а-аргарет!!! Остановись!
Их отчаянные попытки привлечь внимание Маргарет, по-видимому, увенчались успехом. Машина, пробуксовывая и виляя на ухабистой дороге, начала потихоньку притормаживать. Еще через мгновение она, пыхтя как паровоз, дала задний ход.
Когда чихающая и фыркающая консервная банка затормозила рядом с Шейлой и Брайаном, они, держась за бока, едва-едва переводили дух. Пот градом катил по их лицам. Маргарет опустила окно и улыбнулась:
– С добрым утром, лежебоки!
Коронка на ее переднем зубе отсутствовала. Брайан отводил взгляд, стараясь не смотреть на жуткий провал, зияющий у нее во рту.
– По правде говоря, у вас такие лица, будто вы позировали для моей карикатуры «Веселый забег». Однако по вам не скажешь, чтобы вам было особенно весело. – Маргарет не удержалась и захихикала. – Давайте-ка быстренько запрыгивайте в машину, а не то я дам по газам и уеду без вас.
Брайан и Шейла были поражены не только отсутствующей коронкой (что, очевидно, нимало ее не беспокоило), но и каким-то незнакомым добродушно-снисходительным тоном, которым Маргарет с ними разговаривала. Эта новая беспечная манера Маргарет безумно раздражала и одновременно пугала Брайана. Он недоумевал: какого дьявола с ней происходит?
– Хотите, я поведу машину? – спросил он.
– Нет. Судя по вашему виду, вы сейчас не в том состоянии, чтобы садиться за руль. А теперь пошевеливайтесь! Пунктуальность, как я поняла, не принадлежит к числу ваших добродетелей.
– Прошлой ночью нам толком не удалось сомкнуть глаз… – начал Брайан, торопливо огибая машину и усаживаясь на переднее сиденье. Шейла забралась на заднее.
– Сколько раз я пыталась до вас дозвониться, но все без толку, – заметила Маргарет. – Сколько часов вам нужно, чтобы выспаться?
– О, что до меня, я был в каком-то ступоре, – продолжал оправдываться Брайан, моментально осознав, что дал маху. Ведь необходимо убедить Маргарет, что в то время, когда она беседовала с призраком Мэй Рейли, они с Шейлой спали сном праведников. – После вашего звонка я так разнервничался, что сначала мы никак не могли уснуть, а потом проспали.
– Что верно, то верно, – с раздражением бросила Маргарет, подпрыгивая на ухабах. – Погодите-ка… А что стряслось с вашей машиной?
– Она сломалась, – тоскливо выдавил Брайан.
– Когда?
– Вчера вечером.
– А почему вы не сказали мне об этом по телефону? Я бы за вами заехала.
– Мы подумали, что пешая прогулка ранним погожим утречком пойдет нам на пользу. Пешие прогулки вообще очень полезны для здоровья, – сказал Брайан и притворно рассмеялся. – Мы и не думали, что придется бежать. Всю дорогу до вашего дома мы неслись как угорелые.
«Какую сложную плетем мы паутину, когда обман влечет нас за собой в трясину…»[13]13
Цитата из поэмы Вальтера Скотта (1771–1832) «Мармион. Повесть о битве при Флоддене» (1808). Пер. В. Бетаки (2000).
[Закрыть] – невольно вспомнила Шейла. Вытирая ладонью пот, струившийся со лба, она подалась всем корпусом вперед:
– Маргарет, мы можем где-нибудь остановиться и купить бутылку воды? Я просто умираю от жажды.
Маргарет на миг оторвала взгляд от дороги и посмотрела на Шейлу:
– Что это за черная грязь у вас на бровях? И на лбу тоже?
Сердце Шейлы подпрыгнуло как мячик.
– Н-не знаю, – выдавила она. Какое счастье, что Маргарет так и не удалось разглядеть ее прошлой ночью, когда она, с подведенными бровями, стояла под ее окном, разыгрывая из себя Мэй Рейли!
Брайан рассмеялся, вытащил из кармана носовой платок и начал заботливо вытирать потный лобик своей супруги.
– Кажется, я догадываюсь, что это. Это порошок с нашего портативного принтера. Вчера вечером, перед тем как завалиться спать, Шейла меняла картридж. Ничего не поделаешь – бизнес есть бизнес! Ни минуты покоя! Очевидно, она испачкала пальцы, а сегодня утром в этом цейтноте мы и не заметили…
– Как бы вы ни торопились, всегда надо найти время, чтобы вымыть руки, – наставительным тоном заметила Маргарет. – Иначе вы и других заразите своими микробами.
Ну, спасибо тебе, Брайан, удружил, подумала Шейла. Теперь Маргарет будет думать, будто я неряха и грязнуля.
– Клянусь, сегодня утром я мыла руки, – возразила она тоном провинившейся школьницы, – но этот порошок такой въедливый – стоит только раз им испачкаться, а потом его ничем не отмоешь.
– Да, могу себе представить, – кивнула Маргарет. – У меня та же проблема с красками. Сегодня утром пришлось даже оттирать руки скипидаром.
– Вы что, сегодня утром занимались живописью? – спросил ошарашенный Брайан. – Как это прекрасно! Если бы вы только знали, как я вами горжусь…
– С чего это вам мною гордиться? – не без иронии осведомилась Маргарет, сворачивая с основной дороги на проселок, ведущий к одинокой ферме, видневшейся в небольшом отдалении. – Мы с вами едва знакомы.
– У меня такое чувство, будто мы знакомы много-много лет, – прочувствованно начал Брайан. – Моя покойная тетушка Эйлин всегда говорила…
– Шейла, – перебила его Маргарет, – неужели вам до сих пор не осточертело выслушивать эти бредни про тетушку Эйлин?
– Маргарет, вы даже представить себе не можете, до какой степени мне это обрыдло.
Обе женщины издевательски посмеялись над несуществующей тетушкой Эйлин.
Маргарет остановилась у дверей маленького притихшего домика и выключила зажигание.
– Одна нога здесь, другая там, – предупредила она. – Фермер Фитцпатрик не из тех, кто привык чесать языком, когда у него дел по горло.
– Я и сам такой же, – поспешно вставил Брайан, – особенно если делаю что-то по зову сердца. Сказать по совести, я получаю от этого такое удовлетворение…
– Брайан, достаточно! – прошипела Шейла.
– Ты права, дорогая. Я не должен отвлекать Маргарет от ее работы. Фермер Фитцпатрик ваш друг?
– Нет, не то чтобы друг, но я пытаюсь поддерживать с ним нормальные отношения. Его жена тоже в свое время служила горничной в замке Хеннесси. Давно это было. Случилось так, что ее арестовали за кражу: она пыталась прикарманить какую-то мелочь в одном из номеров. По счастью, дело удалось замять, однако с тех пор она не выходит из дому. По-моему, она слегка повредилась в уме от стыда. Как говорится, жадность до добра не доведет. Один неверный шаг, и вся твоя жизнь – псу под хвост.
Шейла и Брайан пробормотали что-то невнятно-сочувственное.
Маргарет начала выбираться из машины, но вдруг передумала и осталась на месте. Она указала на резиновый шланг, валявшийся у стены коровника на пропитанной влагой земле:
– Вы, кажется, хотели пить? Вот вам и водичка.
48
Как только супруги Доу добрались до дома после неудачной попытки выкрасть кольца Кладда, Анна сразу же уселась за компьютер, чтобы забронировать билеты на ближайший рейс до Лос-Анджелеса. Бобби рвал и метал, исходя праведным негодованием. Он то и дело повторял, что это она во всем виновата: теперь у него нет даже отвратительной коронки доктора Шарки, чтобы прикрыть остаток переднего зуба, сточенного под клык.
– Я похож на вампира из ужастика про Дракулу! – хныкал он. – И какого черта мы только полезли в дом этого Мэгилликадди? И я-то, дурак, позволил тебе себя уговорить! Это же не наш стиль! Из-за того что нам вздумалось во что бы то ни стало испортить Джеку Рейли его медовый месяц, мы бог знает сколько проторчали в этой дыре! А могли бы отправиться на какую-нибудь благотворительную тусовку – хотя бы в Глазго, – зря, что ли, мы столько труда положили на то, чтобы улучшить шотландский акцент! И что в итоге? Ни одного прибыльного дельца, а все, что мы имеем, – это кружевная скатерть и выпавшая коронка! И вдобавок меня чуть не растерзала бешеная собака!
– Но нам все-таки удалось испортить Джеку Рейли медовый месяц, – возразила Анна. – Ему-то небось хотелось расслабиться со своей женушкой, а он вынужден носиться как ошпаренный по всей Ирландии, разыскивая нас. Держу пари, он не станет светиться на телеэкране, чтобы в очередной раз облить нас грязью.
– Мне плевать, что он там болтает, главное – чтобы он нас не нашел! – огрызнулся Бобби и, в ярости схватив кружевную скатерть Мэй Рейли, метнул ее через всю комнату.
– Ему нас никогда не найти. Никогда! – сказала Анна, стуча по клавиатуре. – О, вот как раз то, что нам нужно! – воскликнула она. – Бобби! Два свободных места на сегодняшний вечерний рейс!
– А раньше ничего нет? Я хочу вылететь прямо сейчас! Сию же минуту! Хочу забраться в самолет, закрыть глаза и проснуться уже в Лос-Анджелесе.
– Все билеты на дневные рейсы уже распроданы. Но я включила наши фамилии в лист ожидания.
– Как бы мне хотелось полететь первым классом! – снова захныкал Бобби.
Однако еще на заре совместной преступной деятельности они условились быть скромнее: учитывая специфику их работы, сопряженную с частыми перелетами, чем меньше внимания со стороны бортпроводников, тем лучше. Так что они, как правило, бронировали места в экономическом классе. И как назло, обычно сзади сидел какой-нибудь малолетний непоседа, который беспрерывно пинал их сиденья ногами.
– Ладно, я пошел собираться, – объявил Бобби тоном великомученика.
Анна проследила взглядом за тем, как он скрылся в спальне, и перевела глаза на кружевную скатерть Мэй Рейли, бесформенной грудой валявшуюся на полу. Я должна как можно быстрей от нее избавиться, повторяла она себе. Если кому-нибудь взбредет в голову заглянуть в дом, когда нас здесь не будет, скатерть окажется самой что ни на есть неопровержимой уликой. С другой стороны, ее можно так выгодно толкнуть на черном рынке!.. Ладно, у меня еще есть время подумать.
Она снова повернулась к экрану компьютера, забронировала два билета на вечерний рейс, а затем зашла на форум Суитсвилла – посмотреть, не появилось ли нового сообщения от матери. Обычно, стоило им немного повздорить, как это случилось вчера вечером, мать, прежде чем отправиться спать, оставляла для нее сообщение.
Но на этот раз она этого не сделала.
Анна озадаченно уставилась на экран.
В недоумении пожимая плечами, Анна попыталась стряхнуть охватившее ее неприятное чувство. Как только мы доберемся до Лос-Анджелеса, я обязательно ей позвоню, пообещала она мысленно. Если я позвоню ей прямо сейчас, Бобби начнет ворчать, что я теряю время даром, вместо того чтобы паковать чемоданы и закрывать дом.
Анна посмотрела на часы. Все равно сейчас уже поздно звонить. Сию же минуту перестать дергаться, сказала она себе. У нас и так достаточно причин для волнения. Первоочередная задача сейчас – успеть вылететь из страны до того, как Джек Рейли нас настигнет. Она усилием воли отбросила желание взять трубку и набрать номер.
*
А в это время на другом берегу Атлантического океана Гортензия лежала без сна в темноте на стареньком диване. Прогнав назойливых полицейских, она погасила во всем доме свет и легла. Мне ни за что на свете не следовало упоминать о форуме Суитсвилла, пилила она себя. Теперь они, как пить дать, будут отслеживать все поступающие туда сообщения. А заодно и прослушивать мой телефон.
Анна, милая, только не вздумай мне звонить. Где бы ты ни была, не вздумай звонить!
49
Еще не было и шести, когда зазвонил лежащий на прикроватной тумбочке Джека сотовый телефон. Джек и Риган уже не спали в этот ранний час, а все по милости своих неугомонных соседей, супругов О'Ши.
– Согласен только на хорошую новость, иначе я не играю, – сказал Джек, протягивая руку к аппарату. – Хотя звонки в такую рань, как правило, не сулят ничего доброго. Алло?
– Джек, это Киф. Постараюсь вас обрадовать.
– Уж постарайся, сделай милость, – отозвался Джек. Откинувшись на подушку рядом с Риган, он включил громкую связь и положил аппарат между их головами.
– Я сейчас нахожусь в северной части штата Нью-Йорк, недалеко от Рочестера, в городишке под названием Суитсвилл. Только что я имел удовольствие беседовать с одной пожилой дамой по имени Гортензия Хейгер. У нее есть дочь, Анна. Со слов этой дамы, Анна путешествует со своим мужем, Бобби Марстоном, который – цитирую дословно – «какой-то важный тайный советник». Гортензия утверждает, что дочь не может сказать ей, ни где они живут, ни даже где они в данный момент находятся, потому что все, что касается работы ее мужа, «совершенно секретно».
– Секретнее некуда, – саркастически заметил Джек.
– Вы просто читаете мои мысли, шеф. Так вот, эта Анна некогда работала визажистом в Нью-Йорке.
– Правда? – оживилась Риган.
– О, Риган! Привет! – сказал Киф. – Да, правда.
– Похоже, дело наконец сдвинулось с мертвой точки.
– Я тоже так думаю, – откликнулся Киф. – Анна познакомилась со своим будущим мужем, Бобби, восемь лет назад, когда он въехал в квартиру напротив ее дома. Прежде чем мать догадалась о причине моего визита, она проговорилась, что чуть раньше разговаривала с Анной по телефону и, что самое интересное, та сказала ей, что у Бобби выпала коронка. Охранник из торгового центра Нануэта с гордостью поведал мне, что выбил пару зубов тому парню, который свистнул ожерелье двадцать третьего декабря прошлого года – а именно в тот день Доу забронировали абонентский ящик в Сафферне и Анна позвонила матери, чтобы предупредить ее, что они не смогут приехать к ней на Рождество.
– А ты не спрашивал Гортензию об особенностях смеха ее зятя? – спросил Джек.
Киф хмыкнул:
– Не успел. По-моему, я ее здорово разочаровал. Сказать по правде, она достаточно грубо указала мне на дверь.
– Бедная женщина, – вздохнул Джек. – Наверняка она подозревает, что Анна в чем-то замешана.
– Нисколько в этом не сомневаюсь. Я, собственно, и позвонил вам в такую рань, потому что знал, что это вас заинтересует.
– И правильно сделал, – согласился Джек. – Можешь звонить мне в любое время.
– Буду держать вас в курсе развития событий, босс.
Джек со стуком захлопнул крышку телефона.
– Теперь, миссис Рейли, нам известно, что у нашего мистера Доу выпала коронка.
Риган положила голову ему на плечо:
– И что у него странный, ни на что не похожий смех.
– По-моему, мы потихоньку продвигаемся вперед, – сделал вывод Джек.
50
В то утро все складывалось так чудесно, что Шейла и Брайан просто поверить не могли своему счастью. На часах всего восемь, а четыре из семи картин Маргарет уже аккуратно сложены на заднем сиденье рядом с Шейлой! Ни один из друзей Маргарет даже и не потрудился расспросить, с чего это вдруг ей понадобились картины. К тому же она пообещала им написать новые.
– Осталась еще одна… – начала Маргарет, усаживаясь на водительское сиденье.
– По-моему, еще две, если я не ошибаюсь, – поправил ее Брайан с наигранным смущением.
– Дайте мне закончить, а? Я хотела сказать, еще одна в этой стороне, а затем мы по-быстрому смотаемся в спортзал в Голуэе. Так что получится шесть, да еще плюс та, которую вы получили вчера, итого – семь. И мы с вами в расчете. Теперь-то я понимаю, что здорово продешевила, заключив с вами сделку.
Брайан с трудом выдавил довольно фальшивый смешок:
– Странная вы женщина, Маргарет, я просто не устаю вам удивляться! А я-то уж было испугался, что этот парень, владелец спортзала, нипочем не отдаст вам картину, пока вы не попотеете там несколько раз.
– Сегодня утром я уже созвонилась с ним и сказала, что мне срочно нужна эта картина. И пообещала, что буду продолжать заниматься.
– Вот это здорово! – воскликнул Брайан.
– А мои картины и впрямь ничего себе, – заметила Маргарет. – Где были мои глаза? Я просто не видела, что у меня талант. И какой! А сейчас настало время его проявить!
Погоди, дай нам только убраться из города, подумал Брайан.
Пока они колесили по округе, собирая картины, он тщательно обдумывал следующий ход. Когда они вернутся в замок Хеннесси, он расставит картины Маргарет у себя в номере, дав Дермоту возможность вдоволь на них налюбоваться, а затем передаст ему письмо от «сестры во Христе», в котором она будет распинаться о том, как она счастлива, что он по достоинству оценил ее работы. Но… осталось еще, как говорится, несколько штришков, и тогда монахини из ее обители упакуют полотна в специальный священный ковчежец, запечатают, благословят и с напутственными молитвами отошлют в Феникс.
Оставалось только состряпать письмо. Дермот прибудет не раньше второй половины дня. У меня еще куча времени, решил Брайан.
Но если Дермот упрется рогом и потребует, чтобы картины полетели вместе с ним на его самолете, они с Шейлой скажут, что только они, имея доступ в монастырь, могут забрать их оттуда и, – о, пусть он не волнуется! – доставят их прямо к трапу. И если в нем осталось хоть на грош порядочности, размышлял Брайан, он просто обязан подбросить их обратно в Штаты.
Как бы там ни было, картины никак не могли оставаться в замке Хеннесси в течение пяти последующих дней: слишком велик риск, что их заметят Маргарет или Нил Бакли с их привычкой сновать по коридорам и повсюду совать свой нос.
Маргарет притормозила у фермы, где Брайана и Шейлу еще вчера утром накормили таким вкусным завтраком. Казалось, будто немало воды утекло с тех пор.
Брайан занервничал. Только бы этот сорванец с видеокамерой не выскочил на улицу. Господи, это все, что нам нужно!
– Ну вот, последняя остановка перед Голуэем, – радостно объявил он.
Маргарет, не проронив ни единого слова, выбралась из машины.
– Надеюсь, она не останется тут завтракать, – прошипела Шейла с заднего сиденья.
– Меня беспокоит парнишка.
– Знаю, знаю.
Оба застыли в напряженном ожидании. Через десять минут на пороге появилась Маргарет с картиной в руках.
– Пришлось выпить с Филоменой чашечку чаю, – сказала она, проворно давая задний ход, и, повернув голову, бросила взгляд на дорогу.
Ни Брайан, ни Шейла не сочли нужным упомянуть о том, что вслед за ней из дома выскочил облаченный в пижаму рыжеволосый внучек Филомены с камерой в руках и что было духу припустил вслед за ними по проселку.
Маргарет вырулила на основную дорогу, нажала на газ и резко прибавила скорость.
Еще чуть-чуть, и мы дома, с облегчением думал Брайан. Да здравствует свобода! А все-таки замечательная это была идея – уговорить Шейлу прикинуться привидением! Маргарет теперь как шелковая, и все благодаря тому ночному визиту. Поглядите-ка на нее сегодня утром – ни тени сомнения или страха! Беседа с привидением явно пошла ей на пользу. И эта новая, уверенная в собственных силах женщина будет продолжать заниматься живописью, тренироваться в спортзале и весело проводить время с друзьями, убеждал себя Брайан. Отныне вся ее жизнь круто изменится. Пусть скажет за это спасибо им, Брайану и Шейле О'Ши!
Но даже в самых своих дерзких мечтах он и представить себе не мог, насколько круто изменится ее жизнь.
51
– Мистер Дермот и все его славные парни, с вами говорит капитан авиалайнера.
Дермот медленно открыл глаза. Он проснулся с тяжелым сердцем. Во сне он снова вернулся в Ирландию, видел родителей, свое детство, свое убогое, безрадостное детство. Господи, как они были бедны! Как церковные мыши. Проснувшись и сообразив, что он сидит на борту собственного авиалайнера в кругу преданных друзей, Дермот сразу же воспрянул духом. И все-таки как же ему не хватает матери!.. За всю его жизнь встретить подобную женщину ему так и не довелось.
– Мы с вами прекрасно провели время, – продолжал капитан. – Попутный ветер несет нас на своих крыльях. Мы парим как птицы, ребята! Через час начнем снижаться.
– Великолепно! – воскликнул Дермот, окидывая взволнованным взглядом своих приятелей, которые зевали, потягивались и потирали заспанные глаза. – Как насчет кофе?
По салону пронесся одобрительный гул.
– Неплохая идея.
– Почему бы и нет?
– С удовольствием выпью чашечку, зная, что не ты его сварганил, дружище Дермот.
Дермот расхохотался и захлопал в ладоши:
– Сейчас мы с вами позавтракаем, немного взбодримся и, не успеете вы глазом моргнуть, окажемся на поле для гольфа.
– Ты – парень что надо, – прочувствованно сказал его старый друг Джош, сдержанно похлопав Дермота по плечу. Длинный как жердь, он встал, выпрямившись во весь рост, чтобы расправить затекшие ноги.
Дермот взглянул на своего долговязого приятеля: Джош, в недалеком прошлом преуспевающий фондовый брокер, недавно вышел в отставку и время от времени забавлялся игрой в гольф.
– На этот раз я разобью тебя в пух и прах за один раунд. Мне это подсказывает мое ирландское чутье! – весело проговорил Дермот. Его остренькие глазки так и посверкивали от удовольствия.
Джош улыбнулся:
– Даже и не мечтай.
Дермот самодовольно ухмыльнулся. Жизнь прекрасна! Он повернул голову и посмотрел в иллюминатор. Их самолет окружала густая пелена облаков. Я лечу домой, на родину, подумал он. Конечно, я должен был чаще наведываться туда. Но что поделаешь… И все-таки я собой горжусь. Однако самое прекрасное, то, ради чего я туда еду, ждет меня впереди: скоро настанет благословенный момент, когда я наконец собственными глазами увижу эти бесценные полотна.
Наберись терпения, сказал он себе. Ждать осталось недолго. Мы и так летим с опережением графика.