Текст книги "Один пропал: Скоро станет больше (ЛП)"
Автор книги: Кайли Хантер
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)
Глава 38
Я закончила уборку на кухне, пока Бернадетт щелкала на своем ноутбуке в другом конце комнаты. Оливии в конце концов надоело шпионить, и она перебралась на диван, где принялась читать «Вестник», пока не задремала.
Меня все еще переполняла энергия, поэтому я отыскала веник и подмела полы. Затем взяла швабру и перемыла их. Прополоскав и убрав швабру, я осмотрелась в поисках другого занятия. Не сказать, что в доме Бернадетты грязно, но занятость всегда успокаивала мои нервы и приводила мысли в порядок. На фоне безумия отца, отравления бабушкой, чуть не утонувшей лучшей подруги и напряженной ситуации с пропавшим подростком, которого удерживает какой-то маньяк-экстрасенс, я постепенно сходила с ума.
Я решила заняться уборкой второго этажа. Обшарив все вокруг, я нашла пылесос и начала уборку в спальне Бернадетт. К тому времени, как я добралась до другого конца второго этажа, запас моей энергии начал иссякать.
Открыв последнюю спальню, я поразилась тому, насколько прекрасна эта комната. Угловое помещение с двумя стеклянными стенами. Две другие стены украшал темно-зеленый орнамент из плюща с крошечными фиолетовыми цветочками. Покрывало на кровати и акцентные подушки были выдержаны в том же темно-фиолетовом цвете и выделялись на фоне глубокого красного дерева рамы кровати и подходящей мебели.
– Тебе нравится? – спросила Бернадетт у меня за спиной.
Я вздрогнула, не ожидая, что кто-то подкрадется незаметно.
– Очень нравится. Это мамина комната?
– Нет, дитя. Но она ее обставляла. – Бернадетт подошла ко мне, оглядываясь по сторонам. – Эмбер сделала ее для тебя.
Сбитая с толку, я повернулась лицом к Бернадетт.
– Почему? Когда?
– Примерно за месяц до смерти, – отозвалась Бернадетт, подойдя к одной из стеклянных стен. – Она ничего не объяснила. Вообще ничего. Только сказала, что когда-нибудь это место станет твоим, и она хотела, чтобы ты чувствовала себя как дома.
Обойдя комнату, я осознала, что невольно потянулась к кулону с лунным камнем, которого больше нет. С легким вздохом я опустила руку и заглянула в ванную комнату, а затем обошла спальню по кругу. Стеклянные двери в белом обрамлении выходили на террасу. Сразу за дверью стояли два огромных горшка с растениями, увитые плющом, который каскадом стелился по бетону.
Я снова посмотрела на двери и резко вдохнула, осознав, что серебряные ручки, рама дверей, прозрачное стекло – все это совпадает с моими воображаемыми дверями.
– Я здесь уже была?
– Нет, – ответила Бернадетт, наклонив голову и посмотрев на меня сбоку. – Как раз это мне и показалось интересным, когда ты выбрала французские двери в качестве механизма перехода к видениям и обратно.
– Но как? Откуда я знала?
Бернадетт пожала плечами.
– Разве это имеет значение?
Полагаю, что с точки зрения общего положения вещей, это и правда неважно. Но очень любопытно.
Оливия вошла в комнату, оглядываясь по сторонам. Она заглянула в ванную, но затем перешла к дверям на террасу. Открыла их настежь, и в комнату ворвался свежий ветерок, подняв многолетнюю пыль.
Оливия чихнула, затем подпрыгнула, махая руками.
– Ой, ой, ой. Больно. Мой нос. Больно.
– Тебе нужно снова приложить лед, – посоветовала я, выходя из комнаты. – Уменьшить отек.
Они последовали за мной вниз. Завернув немного льда в полотенце для Оливии, я снова посмотрела на Бернадетт.
– Нашла что-нибудь полезное в Интернете?
– Пока нет. Но мои друзья попытаются поискать.
– Берни... – поддразнила Оливия, прижимая лед к носу. – У вас есть друзья? Я так горжусь вами.
Бернадетт посмотрела на меня.
– Объясни мне, зачем ты таскаешь с собой эту девчонку. Насколько я могу судить, она бесполезна.
– Она далеко не бесполезна. И она весьма изобретательна, когда к чему-то стремится. Она умная, веселая и общительная.
– О, а еще я верная, решительная и стойкая, – добавила Оливия. – На прошлой неделе я прошла тест на определение своих сильных сторон. К сожалению, результаты показали, что я должна быть юристом. Но я думаю, что одного юриста в семье вполне достаточно, правда? Кроме того, не уверена, что хочу возвращаться в университет еще на три года.
Бернадетт покачала головой, недоумевая по поводу Оливии. Затем она указала на обеденный стол.
– Ты посмотрела «Леджер»? Нашла что-нибудь об экстрасенсорной энергии?
Я бросила взгляд на стол, где оставила книгу.
– Экстрасенсорная энергия?
– А как еще ее можно назвать? Большой белый свет? – с сарказмом проговорила Бернадетт, пересекая комнату и пододвигая к себе книгу. – Каждое поколение записывает важные события и открытия, связанные с экстрасенсорным миром. Рождения. Смерти. Способности. Все это описывается для следующего поколения.
Бернадетт открыла книгу на одной из страниц, расположенных на передней стороне. На левом и правом листе тянулось нарисованное от руки семейное древо, которое я видела сегодня утром. На каждой волнистой линии были указаны имя и дата, образующие ветви.
– Круто, – восхитилась я, изучая страницу и перекладывая книгу в пространство между нами.
В левом нижнем углу страницы я обнаружила ветку с аккуратно напечатанным именем Бернадетт Куэйд. Под ее именем стояли еще три имени. Я с любопытством наклонилась ближе. Всегда считала, что моя мать была единственным ребенком.
Первое имя принадлежало мальчику, который, согласно записи, умер при родах. Рядом с его именем значилась Перл Куэйд, а рядом с ее именем – моя мать, Эмбер Куэйд.
Под именем Перл шла маленькая строчка с пометкой: умерла при родах. Мне стало грустно, но в то же время я растерялась. Перл тоже умерла при родах? Или когда рожала сама? Или и она, и ее ребенок умерли во время родов? Хотя Бернадетт стояла рядом со мной, я не решалась спросить об этом в присутствии Оливии. Реакция Бернадетт меня беспокоила. Я попыталась поставить себя на ее место: родить троих детей и пережить их всех. Впервые я поняла, почему Бернадетт такая раздражительная и отстраненная. За эти годы она пережила много потерь.
Я перешла к строчкам под именем матери и нашла свое имя плюс имя Райны. Рядом с нашими именами в скобках стояли инициалы. У Райны – Ф. Р., а у меня – Л. Д. Под нашими именами значились даты наших рождений. После этого записей больше не было.
Я рассмотрела другие имена на дереве. Примерно у половины из них в скобках рядом с именами стояли инициалы, но я не понимала, что они означают. Не увидев больше ничего интересного, я пролистала еще несколько страниц книги.
– Я пойду осмотрюсь, – сообщила Оливия и направилась к террасе.
– Шнырять в чужом доме – это невежливо, девочка, – скривилась Бернадетт.
– Как и игнорировать гостей, – с легким хихиканьем ответила Оливия, спускаясь по лестнице во двор.
Когда Оливия ушла, я посмотрела на Бернадетт. Я ожидала разъяренного взгляда, но вместо этого она лишь слегка усмехнулась, глядя в ту сторону, где скрылась Оливия.
– Она тебе нравится, – улыбнулась я. – Тебе нравится Оливия.
– Ни капельки, – заявила Бернадетт, отодвигая длинную скамейку, чтобы сесть рядом со мной. – Но в ней есть что-то такое, что напоминает мне твою мать. Беззаботная. Бесстрашная. – Она посмотрела прямо на меня. – Но твоя мать не была такой несносно болтливой.
Я рассмеялась, перелистывая страницы семейного древа.
– Перл Куэйд, твоя дочь. Она тоже умерла при родах или когда сама рожала? Я не могу понять, что это значит.
– Перл и ее безымянный сын умерли во время родов, – ответила Бернадетт, глядя в сторону. – Перл уехала на следующий день после окончания школы. Мы поссорились. Через полгода я получила известие о ее смерти. Я не знала, что она была беременна, когда уезжала из города.
– Ничего себе, – протянула я, положив свою руку на ее ладонь. – Мне очень жаль.
– Не стоит. Это случилось тридцать лет назад.
– Ты выяснила, кто был отцом ее ребенка?
– Нет, но я и не пыталась узнать. Твоя мать, наверное, знала, но я никогда не спрашивала. Эмбер и Перл не были близки, но Перл всего на год старше, так что они общались с одними и теми же людьми.
Я уставилась на семейное древо, пораженная уровнем истории, изложенной на двух небольших страницах.
– Что означают эти буквы после имен? Они есть примерно в половине записей.
– Просто больше истории, дитя. Но если ты хочешь спасти Тауни, у нас есть более важные вещи, на которых стоит сосредоточиться. – Бернадетт перелистнула книгу на другой раздел и вытянула ее перед собой. – Думаю, мы должны попытаться связаться с Тауни еще раз сегодня вечером. После наступления темноты. Если тебе нужно что-то успеть сделать до этого, делай сейчас.
– Если я задержусь допоздна, мне нужно проведать Фрэнсиса. Принести ему ужин.
– Я думала о нем – о твоем отце. Ты можешь объяснить его поведение? Он застрял в своей голове? – спросила Бернадетт.
– Как в видении?
– Да.
Я покачала головой.
– Нет. Он настороже. Всегда наблюдает. Следит за мной, за соседями, за каждым, кто приближается к дому. Он достаточно осознает свое окружение, чтобы красть оружие и бродить по дому по ночам. – Я провела рукой по волосам, размышляя о поведении Фрэнсиса. – Самое странное, что он всегда знает, когда кто-то ступает на территорию дома. Как будто по периметру стоит невидимый забор.
Бернадетт положила ладони на стол привставая.
– Мне нужно его увидеть. Изучить поведение, чтобы понять.
– Это небезопасно. Особенно сейчас. Он возбужден как никогда.
– Мне не нужно подходить близко, дитя. Просто нужно понаблюдать за его действиями. Увидеть своими глазами, как он реагирует.
Я вздохнула, повернувшись лицом к Бернадетт.
– Ты правда не знала? Не знала, что он стал... монстром.
– Нет, я не знала. Я конечно всякая, но не оставила бы тебя с ним, если бы была в курсе.
Оливия поднималась по ступенькам, неся коробку с вещами Тауни.
– Я подумала, что мне, не экстрасенсу, будет безопаснее собрать все это. – Она перевесила коробку на бедро. – Вам еще нужны эти вещи? Если нет, я верну все Далтонам.
Бернадетт подошла к стенной панели, открывающей доступ к обманной части дома.
– Если ты избавишься от куклы Барби, а затем достанешь еще несколько вещей Тауни, то сможешь оказаться нам полезной. – Открыв панель, она прошла внутрь.
Оливия последовала за Бернадетт, а я – за Оливией.
Когда мы проходили через подставные комнаты к входной двери, я шепнула Оливии:
– Наверное, нам пора уходить?
– Она не из деликатных, это точно, – хихикнула Оливия.
– Почему ты ездишь на машине своей матери? – спросила Бернадетт с крыльца.
– «Хонда» Фрэнсиса осталась здесь, – ответила я, когда мы с Оливией прошли мимо Бернадетт на крыльцо, чтобы спуститься по ступенькам. – А Оливия утопила свой кабриолет в озере. Нам нужен был транспорт.
Бернадетт недоуменно подняла бровь, но затем направилась к сараю.
– Ты должна взять грузовик, – бросила она через плечо.
– Какой грузовик? – спросила Оливия, ставя коробку рядом с «Хондой» и следуя за Бернадетт.
– Я купила Давине грузовик на ее шестнадцатилетие.
– Это было более десяти лет назад, – воскликнула я, следуя за ними.
– Я в курсе. Но так и не смогла заставить себя его отдать. – Бернадетт остановилась, когда дошла до боковой двери в сарай. Она оглянулась на меня. – Я не забывала о твоем существовании, но понимала, что причиняю тебе боль, вычеркивая себя из твоей жизни. Слишком тяжело было видеть тебя. Ты похожа на нее. На свою мать.
– Это не оправдание, – заявила ей Оливия.
– Нет, но это моя причина, – огрызнулась Бернадетт. – Но прошлое есть прошлое, я не могу его изменить. Давина сама решит, простить меня или возненавидеть навсегда. Независимо от выбора, сейчас она может забрать свой подарок на день рождения. – Бернадетт вошла через боковую дверь, включив свет.
Мы последовали за ней внутрь. Сарай был таким, каким я его помнила, – аккуратным и опрятным, похожим на коммерческое здание. Стены и потолки обшиты белым металлическим листом, через каждые восемь-десять футов до задней стенки здания тянутся люминесцентные лампы. Внутри сарая стояли четыре машины, и оставалось еще много места.
Бернадетт указала на другой конец помещения.
– С запоздалым днем рождения. Ключи над козырьком.
– Ты шутишь, да? – спросила я, спотыкаясь. В дальнем конце гаража стоял темно-серебристый четырехдверный «Форд» F-150. Несмотря на то, что машине уже больше десяти лет, она все еще блестела как новенькая.
– Выводи грузовик, – велела Бернадетт, нажимая на кнопку верхней двери. – Я припаркую «Мустанг» твоей матери на его место.
Оливия достала из кармана ключи от «Мустанга» и передала их Бернадетт, после чего подбежала к грузовику.
– Вот это зверь. У него даже шины новые.
Я подошла к машине и открыла водительскую дверь, в то время как Оливия запрыгнула с пассажирской стороны. Переднее сиденье представляло собой длинный диван, на котором могли бы разместиться три человека. Но я откинула центральную часть, которая превратилась в подлокотник.
Заглянула на заднее сиденье. Там как раз хватало места для моих чистящих средств. Я улыбнулась Оливии, которая осматривала стереосистему и кондиционер. Техника устарела, но мне не нужно ничего сверхъестественного.
Я нашла ключи и завела двигатель. Он заурчал.
– Главное, не говори Бернадетт, как мне понравился этот грузовик.
Когда я выехала из гаража на солнечный свет, мы обе подняли глаза к потолку, заметив люк в крыше.
– Я немного завидую, – призналась Оливия, обыскивая бардачок и открывая отсек, встроенный в крышу между козырьками. – Раньше я никогда не задумывалась о покупке грузовика, но у этой штуки есть яйца.
– У моего грузовика есть яйца? – удивленно спросила я, ставя машину на стоянку позади «Хонды».
Оливия поджала губы.
– Ладно, может, и не яйца. Но эта штука крепкая. Такая мужская. Чувствуется, насколько она крута. – Она улыбнулась мне. – Мне нравится.
– Полагаю, что двигатель бензиновый, но меня это не волнует, – проговорила я. – Лучший подарок на день рождения. Даже лучше электрошокера, который мне подарил Брейдон.
– Я обязательно сообщу Брейдону, что он уступил первое место Бернадетт. – Оливия наклонилась, чтобы посмотреть на приборную панель. – Я не вижу. Какой у нее пробег?
Я посмотрела вниз.
– Чуть больше двух тысяч.
– Черт. Она, должно быть, купила его прямо с завода. Не могу поверить, что она так и не отдала тебе машину.
Я оглянулась, чтобы убедиться, что Бернадетт еще не вернулась.
– Я даже рад, что она подождала. Если бы у нас тогда был грузовик, мы бы его, наверное, разбили. Помнишь «Лексус» твоей мамы?
– О, да, я и забыла об этом, – хихикнула Оливия. – Она так и не смогла установить, что это были мы. То есть, она не дура, и знает, но доказать не может.
Оливия открыла свою дверь, спрыгнув на землю.
– Я отгоню «Хонду» к твоему дому.
– Подожди, – попросила я, заглушив грузовик, прежде чем выйти из него. – Помоги мне перенести мой уборочный инвентарь в грузовик, а потом можешь оставить «Хонду» себе, пока не решишь, что делать с кабриолетом. Но предупреждаю: кондиционер не работает.
– На самом деле мне это даже на руку, – заявила Оливия, открывая «Хонду» и передавая мне ведро с чистящими средствами. – Брейдон будет волноваться, что я оставила мальчиков в машине без кондиционера. Он быстрее согласится на покупку новой машины. Это если кабриолет не удастся починить.
– Мы обе знаем, что кабриолет уже не спасти.
Оливия рассмеялась, затаскивая пылесос на заднее сиденье грузовика.
Я пересела на переднее пассажирское сиденье «Хонды», взяла сумочку и солнцезащитные очки.
– Нечестно, – запротестовала Оливия, увидев мою сумочку. – Моя сумочка где-то на дне озера.
– Думаешь, это имеет значение? – спросила я. – Вряд ли у тебя еще долго сохранятся права. Сколько баллов ты уже набрала?
– Не так уж много. Брейдон оспаривает их в суде, а Айзек обычно не появляется для дачи показаний.
– Это жульничество.
Оливия хихикнула, забирая последние вещи из «Хонды».
– Знаю. Но у меня такое чувство, что детектив Стоун появится в суде. Нам нужно разработать какой-то план, чтобы он пропустил слушание.
– Ох, блин, – покачивая головой, протянула я.
– Эй, – обратилась Оливия, протягивая старую папку с документами. – Что это такое?
– Черт. Я и забыла, что там что-то есть. Это бумаги, которые я нашла спрятанными в мамином шкафу. У меня еще не было сил разбираться с ними.
– У тебя нет сил или ты не решила, хочешь ли вообще смотреть? – спросила Оливия.
– Может, и то, и другое? – ответила я, пожав плечами.
– Я понимаю. На этой неделе тебе пришлось столкнуться со множеством плохих воспоминаний. Хочешь, я просмотрю содержимое и хотя бы отсортирую его для тебя? Может быть, здесь есть что-то важное?
– Ты сделаешь это? – с надеждой спросила я.
– Конечно, без проблем, – ответила Оливия и бросила папку на пол со стороны пассажира, где она ее и нашла.
Мы с Оливией закончили перекладывать остальные вещи в грузовик, затем поменялись ключами. Рядом с нами остановилась Бернадетт на своей «Нове».
– Следуйте за мной. Я покажу короткую дорогу.
Я забралась в свой новый грузовик, а Оливия – в «Хонду». Двигаясь за Бернадетт, мы объехали сарай и свернули на скрытую дорожку. Она оказалась съездом, который вел к Пайпер-роуд. Мало того, что дорога асфальтирована, так еще и без выбоин.
Я закатила глаза, но замерла, когда снова увидела люк в крыше. Довольно улыбнулась, включила кондиционер и стереосистему, а затем поспешила за Бернадетт к своему дому.
Глава 39
Одна за другой мы припарковались на обочине перед моим домом. Фрэнсис уже выбежал на крыльцо. Руки сжаты в кулаки. Мышцы напряжены.
– Не подходи, – крикнул Ноа, спустившись с крыльца дома миссис Полсон и подойдя ко мне на тротуар. – Пробовал проверить его раньше, но он набросился на меня, как только я переступил порог кухни.
– Мне следовало дать ему еще одну таблетку заранее, но ужасно тяжело видеть его в подавленном состоянии.
– Уныние и слюни – это гораздо лучше, чем нынешнее поведение, – заметила Оливия, наблюдая за шагами Фрэнсиса. – Я никогда не видела его таким страшным. Как думаешь, что его беспокоит?
– Я знаю об этом ровно столько, сколько и ты, – отозвалась я.
– В этом нет никакого смысла, – проворчала Бернадетт с расстояния в несколько футов. – Твой отец не экстрасенс. И никогда им не был. Но он ведет себя так, как будто реагирует на иллюзию.
– Иллюзия? Но разве это не просто внушение? – удивилась я. – В лучшем случае, мысленный образ?
Бернадетт долго размышляла, прежде чем ответить.
– Теоретически возможно управлять кем-то – по крайней мере, согласно «Леджеру Куэйдов». Но даже если бы это удалось, «Леджер» говорит, что человек, насылающий иллюзию, должен быть родственником-экстрасенсем.
– Теоретически? – Я подняла бровь. – Ты говоришь не слишком уверенно. Так можно это сделать или нет?
Бернадетт вздохнула.
– Я не знаю, как это сделать. Я пыталась много лет назад, как и твоя мать. Но мы не смогли овладеть этой способностью. Мы только научились посылать друг другу мысленные образы. Но, как ты сказала, это всего лишь внушение. Ничего такого мощного, как здесь.
– Может быть, ответ есть в «Леджере»? – спросила я.
– Я прочла книгу от корки до корки несколько раз, но кое-что в ней неразборчиво. – Бернадетт оглядела всех, кто слушал. – Поговорим позже. Мы не должны обсуждать книгу здесь. Это небезопасно. Многие люди могут заинтересоваться «Леджером». Лучше держать знание о нем при себе.
– Вы сказали, что это должен быть кровный родственник, – подчеркнула Оливия. – Значит, если за этим стоит человек, то он родственник Фрэнсиса?
– Да. Но опять же, это бессмысленно, – с досадой ответила Бернадетт.
– Однажды я встретила сестру Фрэнсиса, – призналась я. – Она зашла ко мне с неожиданным визитом. И сразу выскочила за дверь, как только поняла, что Фрэнсис сошел с ума. Она живет в Аризоне. Насколько знаю, она его единственная родственница, кроме меня.
– Тогда кто это мог сделать? – спросила Оливия.
Бернадетт сделала полшага вперед, но осталась на тротуаре. С крыльца на нее оскалил зубы Фрэнсис. Бернадетт наклонила голову в сторону, изучая его реакцию.
– Он когда-нибудь возвращается к нормальной жизни? Или хотя бы успокаивается?
– Он спокоен только тогда, когда к нему приезжает Ланс Додд, его лучший школьный друг, – ответила я.
– А он ведет себя нормально, если рядом этот Ланс Додд? Помнит о том, кто он такой? – уточнила Бернадетт.
– Он двигается и говорит нормально, но возвращается в то время, когда мама еще не умерла.
– Есть ли вероятность, что твой отец и этот Ланс – родственники? Кровное родство, – спросила Бернадетт.
– Нет, насколько я знаю, но я могу позвонить и спросить Ланса.
– Да, сделай это. Надо проверить, – велела Бернадетт, не отрывая взгляда от Фрэнсиса. Она пошла в сторону подъездной дорожки, но оставалась на тротуаре.
Я посмотрела на Ноа, сморщив нос.
– Что я скажу? Как правильно спросить человека, спала ли его мать с другими мужчинами?
Ноа усмехнулся, доставая телефон.
– Я позвоню. Ланс от души посмеется. Все в порядке. – Он нажал несколько кнопок, затем поднес телефон к уху. – Кроме того, я хочу попросить Ланса приехать, чтобы мы могли держать его под контролем. – Ноа кивнул в сторону Фрэнсиса.
Я оглянулась на Фрэнсиса. Он перешел на другой конец крыльца, ближе к подъездной дорожке. Взгляд застыл на Бернадетт, следя за каждым ее движением. Он сделал шаг вперед.
Мы с Ноа задохнулись. Фрэнсис только что пересек невидимую черту, которая сдерживала его все эти годы.
– Что-то не так, – предупредила я Бернадетт.
– В каком смысле? – спросила Бернадетт, наблюдая за Фрэнсисом.
– Он не может... – Я начала говорить, когда Фрэнсис спустился по ступенькам крыльца.
Мы с Ноа побежали к Фрэнсису, но не успели. Он бросился на Бернадетт, которая отступала подальше.
– Оливия, нет! – закричал Ноа, когда Оливия налетела на Фрэнсиса, ударив его в бок чуть выше бедра. Она обхватила его руками, пытаясь затормозить своим весом, пока он тащил ее за собой по тротуару.
Фрэнсис поднял сжатую в кулак руку, готовясь нанести удар Оливии, когда я врезалась в его спину. Через полсекунды Ноа навалился на нас, повалив всех четверых.
– Я держу его за ноги, – крикнула Оливия, перекатываясь по ногам Фрэнсиса.
Я лежала поперек нижней части спины Фрэнсиса, а Ноа – сверху. Я боролась с одной из рук Фрэнсиса, пытаясь прижать ее к себе.
– Держите его! – крикнула Бернадетт.
– Ага! Какого черта, по-вашему, мы делаем? – заорал в ответ Ноа, с трудом удерживая верхнюю часть тела Фрэнсиса. Ноа посмотрел на меня. – Чем ты его кормишь? Черт, какой он сильный.
Я не успела ответить. Фрэнсис резко дернул локтем назад, ударив меня по скуле. Прежде чем я смогла снова схватить его за руку, Бернадетт сцепила пальцы вокруг его запястья. Она сидела на асфальте, держа его за запястье и закрыв глаза.
Я не решилась войти с ней в видение. Фрэнсис корчился под нами. Если он освободится, то непременно кого-нибудь покалечит.
– Берни, дорогуша, – прохрипела Оливия. – Вам нужно поторопиться!
– Заткнись, девочка, – огрызнулась Бернадетт. – Я концентрируюсь!
Прибежали парни Дональдсона из дома напротив. Один опустился на ноги Фрэнсиса, рядом с Оливией. Другой пристроил свой вес сверху.
Вдалеке послышался вой сирен, он становился все громче и громче, но, казалось, длился целую вечность. Я надеялась, что одна из сирен – это дежурная скорая помощь.
Я услышала, чьи-то шаги по асфальту, и оглянулась.
Над нами склонился Ланс Додд и смотрел на Фрэнсиса.
– Привет, приятель. Как ты сегодня?
Тело Фрэнсиса замерло. Я не видела лица, но почувствовала, как под нами расслабились его мышцы.
– Привет, Ланс, – спокойно ответил Фрэнсис. – Как Линетт?
Я кивнула Дональдсонам, и они слезли с Фрэнсиса первыми. Когда Фрэнсис расслабился, я поднялась и перешагнула через него. Помогла подняться с земли Бернадетт, а также Ноа и Оливии.
Ланс протянул руку, чтобы помочь Фрэнсису встать, и направил его к дому. Я смотрела, как они поднимаются по ступенькам и входят в дом.
Когда входная дверь закрылась, я почувствовала, как душевное и физическое истощение ударило меня прямо в грудь. Мои колени подкосились. Я села на землю и разрыдалась.








