Текст книги "Потомки"
Автор книги: Кауи Харт Хеммингс
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц)
8
Я не мешаю Скотти смотреть телевизор. Я стараюсь быть спокойным и сдержанным, но не нахожу себе места. Я все еще надеюсь, что Скотти поговорит с матерью. Наконец я не выдерживаю:
– Ты говорила, что хочешь что-то рассказать маме. Рассказывай. Можешь? Элисон уже ушла. Маме будет интересно тебя послушать. Это ей поможет.
Скотти смотрит на мать:
– Давай сначала тебе расскажу.
– Хорошо, давай. Я слушаю.
– Не здесь, – говорит она и кивает в сторону коридора.
Я встаю, стараясь скрыть разочарование. В первую неделю после того, как Джоани попала в больницу, Скотти вела себя прекрасно. Не понимаю, что с ней приключилось? Что происходит в ее головке? Доктор говорит, что это нормально: любому человеку трудно общаться с тем, кто на тебя не реагирует, особенно если это отец или мать, но у Скотти дело не в этом. Она словно стесняется своей заурядной жизни. Она думает, что матери нужно сказать что-то особенное. Когда я прошу ее рассказать о школе, Скотти отвечает, что там нет ничего интересного, а ей бы не хотелось, чтобы мама считала ее занудой.
Мы выходим в коридор.
– О’кей. Не будем откладывать. Сегодня ты поговоришь с мамой.
– Я думаю, мой рассказ ей понравится.
Скотти встает на цыпочки, поднимает руки над головой, складывает их в виде буквы «О» и начинает выделывать какие-то балетные па. Скотти берет уроки танца, потому что когда-то балету училась ее старшая сестра, однако ей явно не хватает грации и артистизма. Сандалета сваливается с нога и шумно ударяется об пол. Бум! Скотти смотрит сначала на нее, потом на меня.
– Ну все, хватит. Рассказывай.
– О’кей, – говорит она. – Представь, что ты мама. Закрой глаза и замри.
Я закрываю глаза.
– Привет, мама, – начинает Скотти.
Я вовремя успеваю сообразить, что не должен отвечать. Я храню молчание.
– Вчера я сама доплыла до рифа, того, который рядом с общественным пляжем. У меня куча друзей. Моя лучшая подруга – Рина Берк, но мне казалось, что я одна на всем белом свете.
При упоминании Рины Берк я невольно открываю глаза, но тут же спохватываюсь и продолжаю слушать.
– На пляже стоит киоск, и там работает один парень. Рине он тоже нравится. У него глаза как у жирафа. Я поплыла к рифу как раз напротив его киоска. Был отлив. Под водой я видела много интересного. В одном месте рос такой темный коралл, что я даже не поверила, а когда пригляделась, то оказалось, что это во все не коралл, а угорь. Мурена. Я чуть не умерла. Вокруг были миллионы морских ежей и несколько морских огурцов. Одного я даже поймала и сжала в руке, как ты мне показывала в тот раз.
– Отлично, Скотти. Маме это понравится.
– Я еще не закончила.
Я закрываю глаза. Лечь бы куда-нибудь. Слушать приятнее лежа.
– Потом я полезла на риф, поскользнулась, упала в воду и ухватилась рукой прямо за морского ежа. Он воткнул в меня все свои колючки. У меня рука стала как подушка для иголок. Было очень больно, но я вытерпела.
Я беру руки дочери и подношу их к своему лицу. На ее левой ладошке следы от игл морского ежа. Они выглядят как маленькие черные морские звезды, которые вдруг решили переселиться на детскую руку. Такие же звездочки видны и на кончиках пальцев Скотти.
– Почему ты мне ничего не сказала? Эстер знает?
– Да все нормально, – шепотом отвечает Скотти, словно боится, что мать ее услышит. – Это я сама сделала. Никуда я не падала.
– То есть как это «сама»? Ты что, нарисовала это ручкой?
– Да?
Я внимательно разглядываю черные отметины. Затем надавливаю на них рукой.
– Ой! – вскрикивает Скотти и вырывает руку. – Нет, я их не рисовала. Они настоящие.
– Зачем же ты солгала?
– Не знаю, – отвечает она. – Я не совсем солгала. Я не падала в воду.
– Значит, морской еж сам на тебя набросился?
– Нет, – отвечает Скотти.
– А что?
– Я стукнула по нему ладонью. Только маме не говори.
– Что? Что значит «стукнула»? Скотти, ответь мне, тебя этому Рина научила?
Мой сердитый тон удивляет и пугает ее.
– Я хотела, чтобы рассказ получился интересным. Скотти вытягивает ногу и поворачивает голову – еще одно балетное па.
– Не увиливай, – говорю я. – И оставь, пожалуйста, свои танцы.
Скотти опускает ногу на пол.
– Тебе было очень больно?
Я пытаюсь представить себе, что ей пришлось вытерпеть: шипы, кровь, морская соль, попавшая в ранки. «Ненормальная, – хочу я сказать дочери. – Ты пугаешь меня».
– He-а, не очень.
– Как ты могла, Скотти? Это же опасно. Я потрясен. Абсолютно. Где была Эстер?
– Ты хочешь узнать, что было дальше? – спрашивает Скотти.
Чтобы самому почувствовать, какую боль должна была испытывать моя девочка, я изо всех сил сжимаю руку в кулак, впиваясь ногтями в ладонь. И лишь качаю головой:
– Хочу.
– О’кей. Тогда не забывай, что ты мама. Молчи и не мешай.
– Не могу поверить, что́ ты с собой сделала. Но зачем…
– Не разговаривай! Молчи, а то больше не буду рассказывать.
Она продолжает рассказ, в котором есть все элементы хорошего рассказа: красочность, напряженность, тайна, боль. Скотти рассказывает, как с торчащими из ладони иглами забиралась на скалистый выступ рифа, словно краб с одной клешней, а перед тем, как вернуться на берег, бросила прощальный взгляд в сторону океана, где возле катамаранов в волнах плескались купающиеся. И добавляет, что их белые шапочки были похожи на уплывшие буйки.
Я ей не верю. Никакого прощального взгляда она на океан не бросала. Скорее всего, прямиком побежала к Эстер или в клубный медпункт. Скотти выдумывает эти детали, чтобы рассказ получился более живым и ярким. Ей очень важно, чтобы он понравился матери. Александра иногда проделывала то же самое – из кожи вон лезла, чтобы привлечь к себе внимание Джоани. А может, чтобы отвлечь внимание от Джоани. Подозреваю, что Скотти отлично усвоила эти уроки.
– Из папиных скучных лекций про океан я знала, что у морского ежа не иглы, а острые известковые выросты на панцире, которые выделяют особое едкое вещество.
Я улыбаюсь. Умница.
– Пап, тебе не скучно?
– Скучно? Мне? Ни капельки!
– О’кей. Теперь ты снова мама, так что замолчи. Сначала, мама, я хотела пойти в клуб, потому что там есть медицинский кабинет.
– Умница.
– Ш-ш-ш, – командует Скотти. – Но я пошла к тому симпатяге, который торгует в пляжном киоске, и попросила пописать мне на руку.
– Что ты попросила?
– Да, мамочка. Я ему так и сказала. «Извините», – говорю и объяснила, что поранила руку. Он давай ахать и охать. «С вами все в порядке?» – спрашивает. Будто мне восемь лет.
– Постой, – говорю я. – С меня хватит. Я больше не мама.
– Он не понял, чего я от него хочу, – продолжает Скотти, – и тогда я положила руку на прилавок, чтобы он ее увидел.
– Скотти, хватит, говорю тебе! Объясни, что происходит? Опять твои фантазии? Скажи, что ты все это выдумала. Ты фантазерка и выдумщица и вообще невероятно впечатлительная юная леди. Ведь выдумала, да?
Где-то я читал, что дети в этом возрасте склонны ко лжи. Нужно объяснить ребенку, что лгать нехорошо, что ложь больно ранит окружающих.
– Слушай, – говорю я, – ты отлично умеешь сочинять небылицы. История получилась великолепная, и маме она очень понравится, но все-таки – между нами – скажи, ты ее не выдумала?
– Нет, – отвечает она, и я, к несчастью, ей верю. Я не произношу ни слова. Я только качаю головой. Скотти продолжает рассказ, сначала робко, затем все увереннее, отдаваясь во власть своих переживаний.
– Сначала он начал ругаться как сумасшедший. Я не могу повторить того, что он говорил. Потом велел мне топать в больницу. «Или, может быть, ты член клуба?» – спрашивает, а потом заявляет, что сам меня туда отведет. Очень мило с его стороны. Он вышел из киоска – там сзади дверь, – и я пошла к нему и тоже зашла за киоск. Там мы и встретились. Я ему повторила, что нужно сделать, чтобы колючки сами вышли наружу, он заморгал, а потом снова начал ругаться. Я такого еще ни разу не слышала. Я заметила, что у него к реснице пристало что-то белое, протянула руку и убрала это. Он совсем растерялся – стоит и только оглядывается по сторонам. А вокруг никого нет. Мы с ним одни. Тогда я снова сказала, что он должен сделать, – ты уже знаешь. Пописать мне на руку. Тут он говорит, что видел в сериале «Спасатель», как один парень ртом высасывал яд из тела женщины. «Но та тетка билась в припадке, – говорит. – Валялась на песке и дергалась как дура! – Скотти пытается изобразить речь паренька, грубую и безграмотную. – Не стану я этого делать! – говорит. – Я здесь лосьоны от солнца продаю, и все, и писать тебе на руку не собираюсь!» Тогда я говорю ему то, что обычно ты, мамочка, говоришь папе, когда он упирается: «Да не будь ты бабой!» И знаешь, сработало. Он велел мне отвернуться и попросил, чтобы я что-нибудь говорила или насвистывала.
– Я больше не могу это слушать, – говорю я.
– А уже почти все, – хнычущим голосом произносит Скотти. – Ну вот. Чтобы он не стеснялся, я рассказывала ему, что ты гоняешь на катерах, но ты вовсе не мужик в юбке, а фотомодель и совсем не задавака, и что все парни в клубе в тебя влюблены, а ты любишь только папу.
– Скотти, – говорю я, – мне нужно в туалет.
– О’кей, – отвечает она. – Я уже все. Ну как, смешно получилось? Не слишком длинно?
Я неважно себя чувствую. Хочется побыть одному.
– Отлично. Просто великолепно! Иди расскажи это маме. Поговори с ней.
Все равно она тебя не услышит. Надеюсь, что не услышит.
Я иду по коридору. Хочется, чтобы рядом был кто-то, кто подсказал бы, что мне делать со Скотти. Откуда у нее эти фантазии? Зачем она схватила морского ежа? С какой стати ей захотелось, чтобы парень помочился ей на руку? Самое здесь примечательное, что Джоани и в самом деле понравилась бы эта история. Я вспоминаю, какой она была, когда мы с ней только начинали встречаться. Она обожала выдумывать истории, где были боль, мужчины и секс.
«Ну все, хватит, – в сотый раз говорила она. – Я больше не могу сидеть в четырех стенах. Пошли туда, где много людей». Но никуда не уходила. Джоани стенала, язвила, жаловалась на жизнь, но не уходила. Я так и не смог понять почему.
9
Когда я вхожу в палату, Скотти сидит на кровати. Она так близко к матери, что я почему-то пугаюсь. Там же лежит поляроидный снимок. Джоани с макияжем. Двадцать четвертый день комы. Фотография мне не нравится. Джоани похожа на забальзамированного покойника.
– Неважно получилось, – говорю я, показывая на снимок.
– Знаю, – отвечает Скотти, складывает его пополам и сминает в руке.
– Ты поговорила с мамой?
– Нет. Над рассказом придется еще поработать, – говорит Скотти. – Потому что если маме станет смешно, что тогда делать? Вдруг смех застрянет у нее в легких или в мозгу и не сможет выйти наружу? Это может ее убить.
– Не может, – авторитетно заявляю я, хотя понятия не имею о том, может или нет.
– Я решила сделать рассказ немного печальнее. Тогда маме, может быть, захочется к нам вернуться.
– Куда уж печальнее!
Скотти недоумевающе смотрит на меня.
– Не нужно все усложнять, Скотти, – повысив голос, заявляю я.
– Ты почему на меня кричишь?
– Тебе нужно с ней поговорить.
– Когда мама проснется, тогда и поговорю, – отвечает она. – Чего ты злишься?
Я не могу сказать ей, что теряю контроль над ситуацией – оттого и злюсь. Я не могу сказать, что хочу показать жене, как умело обращаюсь с ребенком, как наша дочь постепенно становится милой, воспитанной девочкой. Я не могу объяснить Скотти, откуда у меня отчаянное желание заставить ее поговорить с матерью, словно времени у нас остается в обрез.
Я присаживаюсь на кровать и смотрю на жену: Спящая красавица. Волосы стали немного сальными. Она выглядит как в тот день, когда рожала. Я прикладываю ухо к ее груди и слушаю, как бьется сердце. Я зарываюсь лицом в ее ночную рубашку. Такой близости между нами не было уже давно. Что с тобой происходит, Джоани? Моя жена. Гонщица, модель, любительница выпить.
Я вспоминаю о записке на голубой бумаге.
– Ты меня любишь, – говорю я. – Мы же с тобой не такие, как все. Ты ведь справишься, да? Ты обязательно справишься.
– Что ты делаешь? – спрашивает Скотти.
Я встаю и подхожу к окну:
– Ничего.
– Пошли домой, – говорит Скотти. – Мне нужно сочинить новую историю.
Я отвечаю, что мы пока не можем уйти. Нужно дождаться доктора Джонстона. Не успеваю я это сказать, как он входит в палату, на ходу читая историю болезни.
– Привет, Скотти, привет, Мэттью. – Доктор поднимает голову, но на меня не смотрит. – Я вас вчера видел, хотел поговорить, но вы ушли. Ты меня не заметил?
– Нет, – отвечаю я.
– Привет, доктор Джей, – говорит Скотти. – Я только что рассказала маме потрясающую историю.
Вот лгунья! Зачем она лжет?
– Скотти, сбегай в магазин и купи себе лосьон от солнца.
– У меня есть. Лежит в рюкзаке, – отвечает она.
Чертов рюкзак. Похоже, в нем есть все, на все случаи жизни. На ближайшие десять лет.
– Между прочим, в нашем магазине продают отличные конфеты, – говорит доктор Джонстон и вынимает из кармана пластиковую карточку. – Вот, иди купи себе чего хочешь.
У доктора бодрый вид. По-видимому, он настроен оптимистично.
– Не хочу я конфет, – заявляет Скотти и усаживается на стул. – И никуда не пойду. Я хочу знать, что с мамой.
Доктор Джонстон бросает на меня многозначительный взгляд. Его лицо внезапно меняется, теперь он выглядит растерянным и измученным. Он сутулится, бессильно опускает руки, и история болезни зависает над полом, словно доктор вот-вот ее выронит.
Я смотрю на него и медленно покачиваю головой. Скотти чинно сидит на стуле, положив ногу на ногу, а руки на колени. Она ждет.
– Ну что ж. – Доктор выпрямляется. – Как вам известно, до недавнего времени состояние больной было стабильным, однако на этой неделе ей стало хуже. В нашей практике случается, что умирающему внезапно становится лучше и он идет ка поправку, а бывает и наоборот – показатели хорошие, а выздоровления нет, но в вашем случае мы… мы…
– Скотти, мне нужно поговорить с доктором Джонстоном. Выйди, пожалуйста.
– Нет, – отвечает она.
– В общем, нужно подождать. Может быть, позднее станет ясно, сколько она еще продержится… в этом состоянии, – говорит доктор.
– Это хорошо, да? – спрашивает Скотти.
– Хорошо, что пациент, находящийся в состоянии комы, не умер в первые семь-десять дней после травмы мозга. В этом случае можно надеяться на выздоровление, пусть и длительное, но, видите ли…
– Мама пролежала в больнице гораздо дольше! Дольше семи дней!
– Скотти, дело не в этом. – говорю я.
– Возможно, она и выживет, но это будет неполноценная жизнь, – говорит доктор.
– Она не будет такой, как прежде, – говорю я и смотрю на доктора, надеясь на его поддержку. – Она больше не сможет гонять на мотоциклах. И катерах.
– Ну и что, зато не попадет в аварию, – говорит Скотти.
– Все, дружок, хватит. Пошли-ка на пляж.
Я смотрю на доктора Джонстона, на его лохматые брови, на покрытые пятнами узловатые руки. Я вспоминаю Ханалеи, где наши семьи собирались на Рождество в старинном плантаторском доме, со скрипучими полами, тусклым освещением, антимоскитными сетками и привидениями. Доктор Джонстон практически не снимал тогда ковбойскую шляпу, наполовину закрывавшую его лицо, и дни напролет либо сидел с удочкой на берегу, либо бренчал на гитаре, и это притягивало к доктору нас, детей, потому что рядом с ним нам было спокойно. Мой отец, когда хотел порыбачить, уходил далеко в море. Один раз он поймал марлина. Острая, похожая на меч морда марлина с немым укором была задрана вверх. Но чаще отец привозил тунца, и тогда мужчины дружно гремели на кухне посудой, колдуя над соусами и поддерживая температуру в гриле.
Иногда я спрашиваю себя, помнит ли доктор те времена и меня, мальчишку, который, открыв рот, смотрел, как он пощипывает струны гитары? Наверное, нет.
Наверное, теперь все это кажется ему таким далеким. Впервые мы встретились, когда мне был час от роду и я был красный и мокрый.
Доктор что-то записывает в истории болезни. Меня охватывает жгучее желание прижаться к нему и сказать, что я не знаю, что делать, и попросить о помощи. Я хочу, чтобы он прямо сказал, что меня ждет. Чтобы сыграл мне на гитаре. Чтобы забрал меня отсюда.
– Значит, с мамой все нормально, – говорит Скотти.
Доктор Джонстон молчит, а я так и не понял, что происходит. Ясно одно: с моей женой что-то не так. Скотти собирает вещи, и, когда она поворачивается к нам спиной, доктор берет меня за плечо. Меня пугает страдальческое выражение его лица.
– Ты не мог бы зайти ко мне в другой раз? – спрашивает он. – Мне нужно с тобой поговорить. Наедине.
– Хорошо.
Доктор выходит в коридор, и в дверях я вижу его профиль, решительный и немного сердитый.
– На пляж! – объявляет Скотти, выходя из палаты.
Она даже не взглянула на мать. Я молча прошу прощения у жены за то, что оставляю ее здесь, за ее неважные шансы, за то, что ничего не смыслю в медицинских делах, за то, что мы с дочерью уходим на пляж, где будем приятно проводить время. Что ждет Джоани? Полный паралич? Потеря памяти? Я целую ее в лоб и шепчу, что никогда ее не брошу. Что бы ни случилось, я буду рядом. Я говорю ей, что люблю ее, потому что так оно и есть.
10
Кусты возле спортивного клуба скрыты под прислоненными к ним досками для серфинга. Недавно дул сильный южный ветер, но волны уже улеглись. По песчаной дорожке мы проходим в столовую на открытой террасе с коралловыми колоннами и вентиляторами под потолком. Этот клуб сто лет назад основал дедушка моего кузена, большой любитель водного спорта. За десять долларов в месяц взял в аренду кусок пляжа, принадлежавшего королеве. В холле, рядом с портретом герцога Каханамоку, висит табличка с надписью: «ЗДЕСЬ ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ СЛИТЬСЯ С СОЛНЦЕМ. МОРЕМ И ПЕСКОМ. ЗДЕСЬ ЦАРИТ ИСТИННАЯ ДРУЖБА И ИСТИННЫЙ ДУХ АЛОХА. ТОЛЬКО ЗДЕСЬ МОЖНО ЗАНЯТЬСЯ НАСТОЯЩИМ ГАВАЙСКИМ СПОРТОМ». В наши дни возможность слиться с морем, солнцем и песком здесь получает тот, кто в состоянии платить минимум пятнадцать тысяч долларов в месяц, а также согласен пройти проверку, в ходе которой отсеивается нежелательная публика. Когда отца одной из подружек Скотти отказались принять в члены клуба, мне пришлось объяснять это дочери. Члены правления заподозрили его в связях с якудза. Скотти меня не поняла.
– Сомнительное происхождение? – спросила она. – Он как бы пекинес, да?
Мы все терпеть не можем этих собачек.
– Ну да. Вроде того. Нет. В общем, это неинтересно, детка.
Говоря по совести, отец ее подруги мне нравился. Спокойный, сдержанный. Большинство моих знакомых рта не дают раскрыть, а этот, как правило, ограничивался несколькими словами. Мне всегда было приятно с ним поболтать. Слухи о том, что он связан с японской мафией, сделали его в моих глазах еще более привлекательным. Ну кто не хочет иметь своего человека в мафии?
Я веду Скотти мимо больших открытых окон с деревянными жалюзи. Она поднимается по ступенькам и проходит в столовую, где почти никого нет. Все ушли заниматься старым добрым гавайским спортом или современным, новомодным гавайским спортом. Кстати, этот клуб считается родоначальником пляжного волейбола, и над всеми площадками взлетают мячи, то и дело опускаясь на головы мирно загорающей публики.
– Мы не уйдем, пока со мной не случится что-нибудь смешное, грустное или ужасное, – заявляет Скотти.
– Я с тебя глаз не спущу.
– Не-ет!
– Да-а-а. Я не буду тебе мешать, а ты, будь любезна, играй где-нибудь поблизости.
– Так нечестно. Это неинтересно, – говорит Скотти, оглядываясь по сторонам.
– А ты представь себе, что меня нет, – говорю я. – Хватит, Скотти, это не обсуждается! К тому же все твои приятели все равно в школе.
Вернуть бы ее в школу. Мне нужно работать, ей – учиться. Не знаю, зачем я притащил ее сюда, а теперь не отпускаю ни на шаг.
Скотти показывает на столики, стоящие по периметру террасы, и говорит, что я мог бы посидеть здесь. За одним столом сидят три леди и играют в карты. Мне они нравятся. Им лет по восемьдесят, на всех юбочки для тенниса, хотя вряд ли они до сих пор играют в теннис.
Скотти направляется к бару. Бармен Джерри кивает мне. Я смотрю, как Скотти забирается на барный табурет и Джерри начинает готовить для нее безалкогольный дайкири, затем дает попробовать напитки собственного изобретения. «С гуайявой вкусно, – слышу я голос Скотти, – а от лайма у меня щиплет в горле».
Я читаю газету, которую одолжил у одной из дам. Я пересел за столик поближе к бару, чтобы видеть и слышать все, что там происходит.
– Как мама? – спрашивает Джерри.
– Все еще спит, – отвечает Скотти, ерзая на табурете. Она не достает ногами до металлической перекладины, поэтому подтягивает их под себя и так и сидит, с трудом удерживая равновесие.
– Ладно, передавай ей привет. Скажи, что мы ее ждем.
Скотти о чем-то задумывается.
– Я с ней не общаюсь, – к моему удивлению, честно отвечает она.
Джерри добавляет в ее бокал взбитые сливки. Скотти делает глоток дайкири и чешет голову. Потом еще раз. Устраивается поудобнее. Делает снимок Джерри и начинает напевать: «Все меня любят, а муженек нет. Что мне теперь делать? Плесни-ка мне „Куэрво Голд“, Джерри-беби».
Джерри демонстративно гремит бутылками.
Сколько раз Джоани пела здесь эту песенку? Вероятно, так она заказывала себе текилу.
– «Плесни мне еще чуток!» – голосит Скотти, окончательно войдя в роль своей матери. Нужно спасать Джерри, но я этого не делаю. Пусть сам разбирается.
– А еще какие песни ты любишь? – спрашивает он. – Спой что-нибудь еще.
Я разглядываю потолок, где вентиляторы с шумом гоняют воздух. Солнечные лучи подпекают мне правый бок, и я немного отодвигаюсь в сторону. Я пытаюсь вникнуть в статью, которую читаю. Она называется «Вот как поступают дети из школы Крейтон Коширо». В ней рассказывается о гавайских детях – тех, в ком живет алоха, дух истинного гавайца, кто хорошо учится и кто совершил что-нибудь необыкновенное – скажем, проскакал марафонскую дистанцию на одной ноге или отдал все свои накопления в фонд помощи девочкам Зимбабве. Вся эта показуха противна не меньше, чем хвастливые надписи на бампере какого-нибудь роскошного авто, что в нем, видите ли, едет круглый отличник. Надеюсь, мои девочки никогда не станут похожими на «детей из школы Крейтон Коширо».
Я слышу голос Скотти и опускаю газету. Девчонка сидит на табурете и, вывернув шею, любуется на свой зад. Вихляя задом, Скотти напевает: «Мне нравится одна красавица, ох и жирная у нее задница».
Так, с меня хватит. Я откладываю газету и хочу встать, но тут замечаю, что к бару подходит Трой. Высокий, величественный, золотоволосый Трой. Я быстро разворачиваю газету и прячусь за ней. Моя дочь внезапно замолкает. При виде Троя желание дурачиться у нее сразу пропало. Уверен, что когда он ее заметил, то хотел уйти, но было уже поздно.
– Привет, Скотти, – слышу я его голос. – Хорошо выглядишь.
– Ты тоже, – отвечает она, но ее голос звучит как-то странно. Я почти его не узнаю. – Улыбнись, – говорит Скотти, и я слышу щелчок фотокамеры.
– Э-э… спасибо, Скотти.
«Э-э… спасибо, Скотти». Трой – тугодум. Когда-то его прадедушка изобрел магазинную тележку, так что теперь Трой занят лишь тем, что спит с разными женщинами, и по вине этого бездельника моя жена в коме. Конечно, он не нарочно, но она в больнице, а он цел. В тот день Джоани и Трой участвовали в ежегодных гонках. Они выступали на сорокафутовом катамаране «Скейтер», к тому же Джоани была единственной женщиной в том заезде. Трой рассказывал мне, что на восьмом круге они сели на хвост другому катеру, и Трой решил вырваться вперед. Увидев, что подошел слишком близко и катера сейчас столкнутся, он резко взял влево.
– В каком смысле ты «решил вырваться вперед»? – спросил я Троя.
– Я был за штурвалом, – ответил он. – Джоани сидела у движка. Я хотел сам вести катер.
Пройдя отметку «одна миля», Трой опять попытался обогнать другой катер, но встал боком к волне, катер мгновенно накренился, и Джоани выбросило за борт. Когда спасатели достали ее из воды, она не дышала. Трой, которого доставили на берег, без конца повторял: «Волна. Была большая волна». За штурвалом он сидел впервые. Обычно катером всегда управляла Джоани.
– Ты к ней ходил? – спрашивает Скотти.
– Да. Там был твой папа.
– Что ты ей сказал?
– Сказал, что с катером все в порядке и что он ее ждет. Сказал, что она очень храбрая.
Неандерталец чертов! Ненавижу тех, кто восхищается чьей-то храбростью, когда человек еле-еле выжил. Джоани таких тоже терпеть не может.
– У нее рука дернулась, Скотти. Я думаю, она меня слышала.
Трой без рубашки. Он их никогда не носит. У парня такие мускулы, каких я в жизни не видел. Он великолепно сложен, богат и глуп. Глаза у него цвета воды в гостиничном бассейне. Именно с такими любит заводить дружбу Джоани.
Я уже собираюсь отложить газету, когда слышу, как Скотти говорит:
– Тело реагирует само по себе. Если курице отрезать голову, она продолжает дергать лапками, но ведь она все равно уже мертвая!
Я слышу, как Джерри начинает кашлять, а Трой умничает: мол, если жизнь подсунула тебе лимон, сделай из него лимонад.
Когда я опускаю газету, Троя уже нет, а Скотти выбегает из столовой. Я бегу за ней. Она направляется к пляжной стене; я перехватываю ее в тот момент, когда она собирается спрыгнуть. В глазах у нее слезы. Она изо всех сил старается их сдерживать, но они все равно текут. Мне тоже хочется плакать. Грохнуться рядом с ней на колени и зарыдать.
– Я не хотела говорить о мертвых курицах. – плачет Скотти. – Просто мама все время подергивается. Это же ничего не значит!
– Идем домой, – говорю я.
– Почему все так любят спорт? Ты, и мама, и Трой. Думаете, что вы такие крутые? Здесь все так думают. Ну почему вы не стали членами какого-нибудь книжного клуба? Почему маме не сиделось дома?
Я обнимаю ее, и она прижимается ко мне.
– Я не хочу, чтобы мама умирала, – говорит Скотти.
– Я знаю. – Я наклоняюсь и заглядываю в ее карие глаза. – Я знаю.
– Я не хочу, чтобы она умирала вот так, – говорит Скотти. – Из-за гонок. Я один раз слышала, как она сказала: «Умирать, так с музыкой». Я хочу, чтобы она умерла, подавившись кукурузой, или поскользнулась на клочке туалетной бумаги, – только чтобы она уже была совсем старушкой.
– Господи, Скотти, что ты говоришь? Пошли домой. Никогда больше так не говори. Мама не умрет.
У Скотти заплаканное лицо, сальные волосы. В глазах отвращение. Взгляд такой, как будто она совсем взрослая.
– Послушай меня. Мама считает тебя замечательной девочкой. Она считает, что ты самая хорошенькая, самая умненькая, самая глупенькая девочка в городе.
– Она думает, что я трусиха.
– Ничего подобного. С чего ты взяла?
– Я не захотела сесть вместе с ней в катер, и она сказала, что я трусишка.
– Она просто пошутила. На самом деле она считает тебя самой храброй девочкой в городе. Как-то раз она мне сказала, что ее даже пугает, до чего ты храбрая.
– Правда?
– Чистая правда.
Джоани не раз говорила мне, что мы растим двух отчаянных трусих, но сейчас я обязан солгать. Я не хочу, чтобы Скотти ненавидела свою мать, как когда-то ее ненавидела – а может быть, и сейчас ненавидит – Александра.
– Пойду поплаваю, – говорит Скотти.
– Нет, – отвечаю я, – на сегодня хватит.
– Пап, ну пожалуйста.
Она берет меня за шею, притягивает к себе и шепчет:
– Я не хочу, чтобы все видели, что я плакала. Мне нужно окунуться.
– Хорошо. Я буду ждать тебя здесь.
Скотти убирает фотоаппарат в рюкзак, снимает одежду, бросает ее мне, затем протягивает два снимка. После этого вскакивает на стену, спрыгивает на песок и со всех ног бежит к воде. Бросившись в волны, она ныряет и показывается на поверхности где-то через минуту. Я сижу на коралловой стене и смотрю на дочь, на других детей, на их матерей. У них с собой масса всего: пакеты с едой, игрушки, зонтики, полотенца. У меня же ничего нет, даже полотенца, которым могла бы обтереться Скотти, когда выйдет из воды. Слева от меня небольшой риф. Я вижу черных морских ежей, прилепившихся к темной расселине. Я до сих пор не могу поверить, что Скотти схватила ежа голой рукой.
Я смотрю на снимок Джерри, затем на снимок Троя. Какая у него искренняя улыбка, гладкая и блестящая кожа. Интересно, чем он натирает свой великолепный торс? Маслом? Террасу постепенно заполняют люди.
На столиках появляются бокалы с розовыми, красными и белыми напитками со льдом. Из воды выходит старик, несет на плече одноместное каноэ. На его лице усталая, но довольная улыбка, словно он с победой вернулся из битвы, разразившейся где-то далеко, в открытом океане.
На террасе и моле зажигаются огни. Я смотрю, как мимо полосатых ветровых конусов проплывают прогулочные яхты, направляясь к берегу. Парящее высоко в небе солнце превратилось в шар и зависло над горизонтом. Еще немного, и наступит время зеленого луча. Ждать осталось совсем недолго. Иногда, когда солнце скрывается за горизонтом, над поверхностью океана вдруг вспыхивает зеленый луч. Все о нем знают и каждый вечер ждут его появления. Я вспоминаю, что пора вытащить Скотти из воды, отвезти ее домой и идти к жене в больницу.
Дети выскакивают из воды и бегут к матерям, которые поджидают их с развернутыми полотенцами. Со стороны океана доносится женский голос: «Скорее плыви сюда, детка. Они там повсюду».
В воде остается только Скотти. Я хватаю ее вещи и спрыгиваю с парапета.
– Скотти! – во все горло ору я. – Скотти, немедленно вылезай!
– В воде полно португальских корабликов [28]28
Португальский кораблик– сифонофора физалия – беспозвоночный морской организм, близкий родственник медуз; свое название получила за выступающий гребень-пузырь, похожий на парус старинного португальского фрегата.
[Закрыть], – говорит мне женщина. Возле нее, крепко держась за ногу матери, стоит малыш; женщина пытается отодвинуть его в сторону. – Наверное, пригнало ветром. Ваша? – спрашивает она, показывая на плывущую к берегу Скотти.
– Да, – отвечаю я.
Да, она моя, и я не знаю, что с ней делать, куда ее девать.
Скотти выбирается из воды. В руке у нее крошечная сифонофора: ее тельце и прозрачный, наполненный газом голубой пузырь лежат на ладони, синий хвост обвился вокруг запястья.
Я хватаю палочку и снимаю сифонофору с руки дочери:
– Что ты делаешь? Зачем она тебе?
Я протыкаю пузырь, чтобы сифонофора не обожгла кого-нибудь из детей.
Дети смотрят на руку Скотти, где четко видна ярко-красная полоса. Затем отступают на пару шагов. Малыш ковыляет к лежащей на песке сифонофоре и хочет ее потрогать, но мать успевает схватить его за руку. Малыш разражается громким ревом.
– Может быть, позвать кого-нибудь из спасателей? – спрашивает женщина.
– Не надо, я сам справлюсь, – отвечаю я. – Скотти, немедленно вымой руку. – (Она поворачивается, собираясь пойти на террасу.) – Нет, в соленой воде.
– У меня не только рука, – бормочет Скотти. – Их там был целый косяк, я проплыла сквозь них.
– Тебе помочь? – спрашивает ее женщина. Дети хотят вернуться в воду, но она громко, словно судья на матче, командует: – Назад!