Текст книги "Потомки"
Автор книги: Кауи Харт Хеммингс
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
31
Обедать я веду детей в «Тики». В ресторане царит полумрак, на стенах развешаны плетеные циновки. Этот ресторан всегда кажется закрытым, здесь нет определенных часов и дней работы. Барная стойка и столики покрыты грубой тканью из рафии, в волокнах которой застряли осколки кокосовой скорлупы. Обслуживают здесь медленно; вид у официантов такой, будто им все надоели. Еду готовят как бог на душу положит, к тому же на жиру. И не стоит трудиться над выбором, какую рыбу заказывать (запеченную, гриль или соте): все равно принесут ее в кляре. «Тики» – мой любимый ресторан на Кауаи. Сюда водил меня отец. Иногда после обеда он направлялся к видавшей виды барной стойке, а я сидел за столиком, слушал звуки укулеле и рисовал на бумажной скатерти. Теперь бумажных скатертей нет, непокрытые деревянные столешницы, и дети, чьи отцы сидят в баре, вырезают на них столовым ножом.
В «Тики» по-прежнему собирается клуб укулеле. Они и сегодня здесь – старые гавайцы, которые курят сигареты и подкрепляются в перерывах вареным арахисом. Детям здесь интересно, но я привел их еще и потому, что Хью заходит сюда каждый вечер пропустить перед обедом стаканчик коктейля. Я хочу порасспросить его о тех, кто снимает у него коттеджи. Заметив его возле барной стойки, я прошу девочек и Сида выбрать столик. Сид отодвигает стул для Скотти. Она садится и во все глаза смотрит на него, когда он придвигает ее к столу.
– Ты куда? – спрашивает меня Алекс.
– Хочу поздороваться со своим кузеном.
Взглянув в сторону бара, Алекс радостно восклицает:
– Дядя Хью!
Я внимательно смотрю ей в лицо, ожидая увидеть насмешливое выражение.
– Все шутишь?
– Вовсе нет, – отвечает она. – Я люблю дядю Хью.
– Что вдруг?
Алекс прищуривается.
– Просто он старый и смешной, – говорит она.
Я вижу спину Хью, его белые космы, широкие плечи и тощие ноги. Раньше я его боялся, наверное из-за высокого роста и острого ума, но проходят годы, и тот, кто раньше внушал тебе почтение и страх, становится просто «милым стариканом».
– О’кей, в таком случае закажи мне что-нибудь, все равно что. И пожалуйста, ведите себя прилично с официанткой. Говорите попроще. Не надо, знаете ли, по-английски.
Они кивают. Они все поняли. Сид выпрямляет спину и внимательно изучает меню, будто он глава дома.
Я подхожу к бару.
– Привет, кузен, – говорю я, появляясь рядом с ним.
– Э! – произносит он, слегка привстает, но тут же плюхается обратно на табурет.
Я сажусь и ловлю взгляд бармена. Тот сразу отводит глаза. Хью подзывает его своим хриплым, прокуренным голосом и заказывает для меня коктейль «Старомодный», и это правильно. Хью хлопает меня по спине, и бармен кивает, на этот раз почтительно. Хью окидывает взглядом ресторан, чтобы выяснить, с кем я.
– Это…
– Скотти и Алекс, – говорю я.
– Уже совсем взрослые, – бросает он и поворачивается к ним спиной.
Иногда мне нравится, что у нас на самом деле никто ни на кого не обращает внимания. Если бы Хью сейчас поздоровался с девочками и принялся расспрашивать о них, о моей жизни, мне пришлось бы сказать ему, что моя жена в коме. А так – ничего подобного, и я ему благодарен.
– Я вижу, у тебя появились постояльцы. – говорю я.
– Что?
– У тебя кто-то снимает коттедж?
– А, да. Напористый такой сукин сын. Он… дай вспомнить… да, он приходится родственником сестре Лу. Нет, стой. У Лу есть сестра, а ее муж, то есть зять Лу, приходится каким-то родственником жене этого парня.
– Хью… – останавливаю я его, потому что решительно ничего не понимаю.
– Нет, подожди. О каком коттедже мы говорим?
Хью пьян. На лбу у волос проступил пот: круглые капельки нота. Я помню его таким с детства. Каждый раз, когда Хью напивается, у него на лбу пот, а он изо всех сил старается придать лицу серьезное выражение, чтобы никто не понял, что он ничего не соображает. Сейчас у него как раз такое выражение.
– Ты имеешь в виду коттедж на берегу или тот, что возле дороги?
– На берегу, – отвечаю я. – Там живет один парень с женой и двумя детьми.
Рафия больно колет мне ногу, и я ощупываю грубую ткань, проверяя, не застряла ли в ней рыбья кость.
– Да, я помню. Напористый сукин сын. – Хью придвигается к самому моему лицу. – Я тут обтяпываю одно дельце с одним парнем, так вот этот парень – в коттедже у моря – его приятель.
– Как это мило, – говорю я, – сдать ему коттедж.
Хью пожимает плечами и вдруг хватается руками за сиденье; наверное, ему показалось, что он падает.
– И какой он? – спрашиваю я.
– Кто?
– Да никто.
– «Хана хау»! – кричит Хью музыкантам, которые только что кончили играть.
Они начинают другую, быструю песню, и я смотрю на поющих стариков. Маленькие деревянные инструменты плотно прижаты к груди, пальцы с невероятной скоростью перебирают струны. Один встает и помогает плечом, словно его пальцам не хватает своей силы. У стариков темно-коричневые узловатые руки. Я смотрю на своих девочек, которые не спускают с музыкантов глаз. У Скотти во рту соломинка, и она тянет какой-то белый фруктовый напиток.
Бармен не сводит с меня глаз, словно хочет извиниться за свою первоначальную грубость и проверяет, не злюсь ли я. Я ему киваю, и он переводит взгляд на дверь, где появилась семейная пара. Мужчина в гавайской рубашке, у женщины на шее гирлянда лиловых орхидей, какие отель дарит всем вновь прибывшим постояльцам. Свои цветы Сид швырнул с балкона, Скотти, глядя на него, тоже. Алекс разодрала свою гирлянду, пока смотрела кино. Моя гирлянда висит возле кровати, на настольной лампе. Мужчина и женщина выглядят так, словно им хочется убраться отсюда, но они боятся показаться невежливыми. Они стоят у входа и ждут, когда им покажут их места; потом наконец муж не выдерживает и решительно направляется к ближайшему столику. Я слышу, как жена просит его вернуться, но оглядывается и идет за ним. Бармен на них не смотрит. Он бьет кулаком в ладонь, отбивая такт.
– Что за парень снимает коттедж? – спрашиваю я, делая глоток из своего бокала.
– Он счастливчик, – говорит Хью. – Ба-альшой счастливчик. Его сестра замужем за тем парнем.
– Каким парнем?
Вести этот разговор нет сил. Хью можно было бы пытать в любом застенке – он никого бы не выдал, потому что не смог бы.
– С которым я веду дело.
– А с кем ты ведешь дело?
– С Доном Холитцером.
– С Доном Холитцером? Черт возьми. Хью, да я сам веду дело с Доном Холитцером, ты что, забыл?
– Так я ж и говорю.
Меня обдает волной паники. Кажется, будто все это глупая игра.
– Ну да, – повторяет Хью. – В коттедже живет приятель Дона.
– Понятно.
Закрывать глаза на правду бессмысленно. Незаметно я делаю несколько глубоких вдохов. В голове вертится одна мысль: Дон – шурин Брайана. Дон – шурин Брайана?
– Интересно, – говорю я. – И в самом деле, ему повезло. Иметь такого шурина, как Дон!
У меня появляется чувство, что на меня снисходит озарение, хотя убейте меня, если я знаю, что это такое.
Я решительно не понимаю, в чем тут везенье и какой прок Брайану или Джоани от семейного статуса. Если у мужа твоей сестры есть деньги, у тебя их от этого не прибавится. Можно получить кое-какие льготы, но неужели ради них старалась Джоани? Нет, конечно. Скорее всего, дело обстоит так: дети Брайана играют с детьми Дона и, вернувшись домой, начинают канючить: «Почему у нас нет ХВох-айпода? Почему у нас в бассейне нет горки с водопадом? Почему у нас старая машина? Почему доктор не приходит к нам домой?» Черт знает что. Неужели Джоани именно это и задумала? Отдать сделку шурину своего любовника? Неужели настолько забыла о своей собственной семье, что принялась отстаивать интересы будущей родни? Я в ужасе оглядываюсь на своих детей, словно боюсь, что их могут похитить. На столе меня ждет обед, и от этого на глаза наворачиваются слезы. Дети заказали мне обед. Они знают, что мне может понравиться. Они обо мне не забыли.
– Он риелтор, – говорит Хью.
Я молчу. Хью смотрит на меня так, как будто я сделал что-то не так, и я спешу исправиться:
– Здорово. Надеюсь, его бизнес процветает.
– Будет процветать, скоро. – Хью берет в руку стакан и внимательно что-то там изучает, хотя я не понимаю что. Затем встряхивает стакан и делает глоток. Кубики льда падают ему на лицо. Хью вытирает лицо рукавом. – Если мы продадим землю Дону – а все к этому идет, ведь ты этого хочешь, так? – тогда Дон тут все застроит и продаст…
– Понятно.
Ну давай же, говори!
Хью выразительно взмахивает рукой.
– И тогда… – говорит он. – тогда все сделки с недвижимостью будет проводить его шурин.
Озарение наконец сошло на меня, вмиг заполнив меня и насытив, будто неведомое питательное вещество. До меня дошло. Наконец-то дошло. Брайан – основной риелтор на участке в триста тысяч акров земли с коммерческими и промышленными объектами. Моей земли. Джоани не стала бы разводиться со мной ради риелтора, который живет в скромном доме, она собиралась бросить меня ради бизнес-партнера Дона Холитцера, который должен был стать самым крупным землевладельцем на Гавайях. Развелась бы со мной ради того, кем потом могла бы играть.
Хью свистит – с таким свистом мультяшные персонажи падают со скалы.
Старики играют на укулеле какую-то медленную песню, и она звучит как псалом, как ода моему горю. Теперь мне трудно любить свою жену. Если бы я узнал это, когда она была здорова, я, наверное, пожелал бы ей того, что с ней случилось, по крайней мере на миг. Ну ничего, еще не все потеряно. Этот номер у Брайана не пройдет.
– Не один он прислал заявку, – говорю я. – Не факт, что он получит землю.
Я еще не проиграл, Джоани.Я представляю себе, как она лежит, тело обездвижено, в пролежнях от недостатка ухода, в поры въелась косметика, которую некому смыть. Никто не заботится о ней, потому что она отвергла нашу заботу. Нет, я не смогу с ней бороться. Здесь нет выигравших. Даже Брайан ничего не выиграет, потому что он не получит Джоани.
Я допиваю свой коктейль. От него в груди поднимается жар, который разливается по всему телу.
– Получит, – говорит Хью. – Мы же все проголосовали за Дона. И ты, между прочим, тоже.
Он со стуком ставит на стойку стакан, потом смотрит на меня и улыбается. Взгляд его серо-стальных глаз тверд, они не постарели, как все остальное. Они не «милые». Они молодые и умные, и я знаю, Хью скажет, что нужно делать. И он говорит мне, что мои отношения с семьей навсегда испортятся, если я не сделаю того, чего хочет она. Я вспоминаю о Рейсере, разорвавшем помолвку в угоду своей семье, и понимаю, что попал в ловушку.
– Ладно, завтра увидимся, – говорю я.
Завтра день моей встречи с кузенами. Завтра мне предстоит угождать людям, которых я едва знаю, но с которыми связан прочными, неразрывными узами.
– В следующий раз погости у нас подольше, – как обычно, говорит Хью.
Он сползает с табурета, кивает бармену, взмахивает рукой, прощаясь со всеми и глядя себе под ноги, словно стоит на зыбкой почве.
– «Хана хау»! – орет он музыкантам, нахлобучивает на голову свою ковбойскую шляпу и выходит на улицу.
Я иду к нашему столику, где меня ждет обед.
– Класс, – говорит Сид.
– Точно, – вторит ему Скотти, вынув изо рта соломинку.
Я, наверное, пустил бы слезу, глядя на дочерей, так что я на них не смотрю. Я смотрю на старых гавайцев и думаю о том, что когда-нибудь и я состарюсь и стану таким, как они. А может быть, и не стану, если умру молодым. Я кладу себе в рот кусок, но мне трудно глотать – тревога и боль проникли в меня, как наркотик, и горло как будто распухло.
Скотти отодвигает тарелку.
– Я заказала махимахи, а мне принесли только жареный хлеб. А рыбу забыли.
– Бывает. – Я совсем не удивлен.
– А мне еда понравилась, – говорит Сид. – Я люблю жареное. Сыр, овощи, фрукты – все.
У Алекс тарелка пуста. Откинувшись на стуле, она умиротворенно взирает на музыкантов. Ручаюсь, сейчас она просто наслаждается покоем, не думая ни о чем, и я рад за нее.
Музыканты в последний раз ударяют по струнам и для пущей выразительности делают широкий взмах рукой, а некоторые даже наклоняются вперед, словно завершая гонку. Девочки и Сид хлопают в ладоши и одобрительно кричат. Скотти громко топает ногами. Я смотрю в свою тарелку и забрасываю в рот еду, пытаясь заглушить чувства, которые вот-вот вырвутся наружу. Я поднимаю взгляд и вдруг вижу семейную пару. Я не свожу с них глаз. Руку мужчины закрывает кусок рафии, но я уверен, что она лежит на ноге жены. Женщина сняла с себя цветочную гирлянду, которая теперь висит на спинке свободного стула. На их столике стоят бутылки с пивом и стаканы со льдом, украшенные маленькими бумажными зонтиками; один такой зонтик женщина воткнула себе в волосы. Мужчина хочет угостить ее кусочком своего десерта – мороженым с жареными бананами, – но она отнимает у него вилку и ест сама, затем берет еще кусочек.
Когда крики за нашим столом стихают, Алекс бросает на меня виноватый взгляд, который я для себя объясняю так: она сознает, что демонстрировать бурную радость не в ее стиле, и сейчас это тем более не к месту – нам радоваться не положено. Мы все понимаем, что пора домой, но нам не хочется. Музыканты складывают инструменты.
– Еще так рано, – говорит Алекс, – а кажется, что сейчас десять часов.
– Это потому, что мы весь день провели на солнце. – Скотти смотрит на меня.
Я киваю.
Я думаю о сыне Брайана. Я вытащил его из воды.
Я научил его тому, чему должен был научить отец: если чувствуешь, что тебя понесло течением, плыви к берегу, развернувшись боком к волне, и никогда не разворачивайся к ней лицом. Пока я тащил мальчика, он крепко держался за мою шею. Я спросил у него:
«Ты похож на отца?»
«Не знаю», – ответил он, щекоча дыханием мое ухо.
«Потом, попозже, может быть перед сном, скажи маме, что я прошу у нее прощения».
«За что?»
Я не ответил. Не смог. Я видел, как она стоит на берегу по щиколотку в воде и ждет, когда я вытащу ее сына. Когда мы доплыли до берега, он соскользнул с моей спины, и я сказал ему, как нужно плавать, когда попадаешь в течение. Он не смотрел мне в глаза. К нам подбежала его мать, но, когда она хотела его обнять, он вывернулся из ее рук и сел на песок. Я помню, как она поблагодарила меня, после чего погнала сыновей домой. Я присел отдохнуть и увидел, как Скотти палочкой рисует на песке сердце. Я ЛЮБЛЮ… Набежала волна и смыла надпись.
– Кого ты любишь? – спрашиваю я. – Ты ведь это написала на песке?
– Никого, – отвечает она.
Алекс прыскает в кулак.
– Мальчика-жирафа, – говорит она.
– Заткнись!
Мы смеемся, а Скотти громче всех. Наверное, ей радостно оттого, что сработал ее трюк с мальчишкой из киоска, а может быть, гордится тем, что чувствует любовь. Потому что любовь поднимает тебя выше всех. Пока ты не узнаешь, что тебя-то не любят.
– Какая вам разница? – говорит Скотти, и ее пальцы двигаются по столу, словно она пишет на нем чье-то имя. Имя того, кто ей дороже всех.
– Я люблю… тебя! – говорю я.
Девочки смотрят на меня, не зная, к кому обращено это признание. Не думаю, что им хочется это знать, – они никогда не слышали, чтобы я говорил о любви всерьез. Почти все музыканты ушли, но несколько человек остались и продолжают играть. Мы испытываем чувство облегчения. Мой внезапный приступ любви может спокойно погаснуть.
– За вашего любящего отца, – говорит Сид, поднимая стакан с водой.
Алекс смотрит на меня, потом переводит взгляд на Сида. Интересно, знает ли она о том, что мне известно о смерти его отца? Алекс тихонько трогает его руку, ту, что не держит стакан. Я поднимаю свой бокал и торжественно чокаюсь с Сидом. Семейная пара встает из-за стола, женщина берет свою сумочку и свою цветочную гирлянду. Мужчина проверяет счет и достает деньги. Подержав их в руках, он кладет на стол несколько купюр. Женщина оглядывается на нас. Я машу ей рукой, она машет мне в ответ и направляется к выходу. Прежде чем последовать за ней, мужчина забирает со стола несколько купюр и сует их в карман.
Я смотрю на музыкантов. Двое из них сменили укулеле на гитары. Один играет на укулеле и гортанным голосом поет песню Гэбби Пахинуи «Hi'ilawe». Еще двое играют на гавайских гитарах, чьи звуки пьянят как вино. Я чувствую себя невероятно храбрым и в то же время испытываю печаль, я тверд как кремень. Гавайская гитара. Ki ho'alu. В переводе с гавайского это означает «ослабь струну». Именно этого мне сейчас и хочется. Откинуться на спинку стула, расслабиться. Отпустить все струны. Сидеть бы вот так и никуда не уходить. Но я не могу. Мне нужно работать.
Там, на пляже, я велел мальчику передать матери, что прошу у нее прощения. Сейчас, если бы он спросил меня: «За что?» – я бы ответил: «За то, что я собираюсь сделать».
32
Мы идем по дороге вдоль залива. Пусть Алекс и напомнила, что еще рано, я с удивлением смотрю на мягкий солнечный свет. Кроваво-оранжевое солнце погружается в океан. Скотти бежит впереди, заскакивает в сады при коттеджах и срывает цветы с чужих деревьев. Все думают, что мы возвращаемся в отель. Все думают, что у нас неприятности.
– Присмотри, чтобы она не рвала цветы в чужих садах, – говорю я Сиду. – И скажи, чтобы шла к выходу на следующий пляж.
Сид смотрит на меня, потом на Алекс, словно подозревает нас в заговоре.
– Ладно.
Он догоняет Скотти и ерошит ей волосы. Она ударяет его кулачком в плечо, а потом подбрасывает свой букет высоко в воздух. Сид пытается поймать падающие вниз веточки.
Алекс смотрит на него. Насмешливое выражение лица делает ее старше.
– Та женщина, с которой мы познакомились на пляже… – говорю я. – С двумя детьми. Это его жена.
– Ты шутишь, – Алекс останавливается и смотрит мне в лицо. – Горячая штучка в шляпе?
– Да, – отвечаю я. – Почему «горячая штучка»?
– Потому что красивая, – говорит она. – Про таких говорят: «Горячая штучка». Как ты узнал, что она его жена?
– Я видел, как они вместе выходили из коттеджа, – отвечаю я и иду дальше.
– Почему ты мне ничего сказал?
Я молчу.
– Не могу поверить, что у него есть семья. Что ты собираешься делать?
Я слышу, как нас догоняет машина. Мы сходим с дороги, только Алекс по одну сторону, а я по другую. Когда машина проезжает, Алекс вновь подходит ко мне.
– Хочу с ним поговорить, – отвечаю я.
– Когда?
– Сейчас. За этим мы сюда и приехали. Чтобы поговорить, не так ли?
– А как же его жена?
Я вспоминаю ее изящную шляпу, погубленную морской водой, ее замерзшие ноги.
– Неужели ты ему так прямо все и скажешь? – спрашивает Алекс. – Вот так, с порога? Постучишь в дверь и скажешь?
– Да, именно так. – (От удивления Алекс приоткрывает рот, в ее глазах – волнение, тревога.) – Не надо на меня так смотреть. А ты как думала? Мы сюда не развлекаться приехали.
– А я и не говорила, что собираюсь развлекаться. С чего ты взял?
– По тебе видно, – отвечаю я. – По глазам.
Алекс еще не знает, что парень получит в наследство гораздо больше, чем моя жена. Он получит все наше прошлое.
– Можно пригласить его вернуться тем же рейсом, что и мы, – говорю я. – Чтобы он мог попрощаться с Джоани. Ты к этому готова?
– Нет, – отвечает Алекс, глядя, как Скотти с разбегу врезается в Сида, затем протягивает ему ветку бугенвиллеи, а когда он хочет ее взять, быстро отдергивает руку.
– А ты готов? – спрашивает Алекс.
– Не совсем, – отвечаю я.
Никогда я не буду готов к этому. Хотя, если вдуматься, человек всегда стремится идти до конца. Нельзя сесть в самолет и зависнуть на полпути. Я хочу дойти до конца, и на душе тяжело. Конец – это смерть Джоани.
– Пойдешь со мной? – спрашиваю я у Алекс.
– Я?
– Да, ты, Алекс, ты.
– Когда ты будешь с ним говорить?
– Нет. Ты поговоришь с ней, пока я буду говорить с ним.
– А куда девать нашего цветочного ребенка? – спрашивает Алекс, показывая на Скотти, которая в это время засовывает цветок Сиду за ухо.
– Возьмем с собой. Ты за ней присмотришь. Вы трое будете отвлекать внимание посторонних. А я с ним поговорю. Просто скажу, что происходит. Я… в общем, я хочу с этим покончить.
– Прямо сейчас?
– Да, – говорю я. – Сейчас.
Сид и Скотти сворачивают к выходу с пляжа и исчезают из виду. Я замечаю, что Алекс замедлила шаг. Наверное, для нее это слишком тяжело. Не следовало мне ее втягивать. На такой случай следовало обзавестись верным другом, кем-нибудь постарше.
– А что случилось с отцом Сида? – спрашиваю я. Алекс бросает на меня быстрый взгляд:
– Что ты имеешь в виду?
– Я знаю, что он умер.
– А, – говорит она, – да.
Может быть, поэтому она так тянется к Сиду? Потому что у него умер отец?
– Погиб в автокатастрофе, – отвечает она. – Он был пьян. Другой водитель тоже. Оба ехали пьяные. Только тот выжил. Молодой парень.
Мне хочется спросить у дочери, не потому ли она пригласила Сида, что у них одно горе? Или она хочет заранее знать, каково это – терять родителей? Мне кажется, я уже и сам знаю ответы на свои вопросы.
– Сиду здесь легче? – спрашиваю я. – С нами?
– Не знаю, – отвечает Алекс.
– А тебе? Тебе с нами лучше?
– Да.
Я жду, что она еще что-нибудь скажет, но она молчит. Мы подходим к выходу с пляжа, и Алекс сбрасывает с себя туфли. Здесь песок сухой и рыхлый. Я провожу рукой по лицу. Я не брился уже дня четыре. Брайан наверняка будет чистеньким и свеженьким, словно только что из душа, его жена и дети тоже, и мне кажется неправильным идти к нему в таком виде. Мне нельзя выглядеть хуже, чем он. Я кричу Сиду и Скотти, чтобы остановились. Когда мы подходим к ним, я сообщаю, что мы идем к той женщине в шляпе, у которой двое сыновей.
– Ты имеешь в виду того придурка, который чуть не утонул? – спрашивает Скотти.
В уголках ее рта следы белого фруктового коктейля, и из-за этого Скотти немного смахивает на припадочную.
– Да, – отвечаю я.
До меня доходит, что эти мальчишки могли стать моим дочерям братьями. Мне почти хочется этого – вот это была бы месть так месть – напустить на Брайана моих разъяренных дочерей. Против них он бы ни за что не выстоял.
Алекс уходит вперед, на ходу трогает Сида рукой, и он идет за ней. Я знаю, что она передает ему наш разговор. Он оглядывается на меня, затем гладит Алекс по голове жестом, в котором мне видятся и близость, и холодность.
Я беру Скотти за руку, чтобы она не побежала их догонять.
– Она тебя пригласила? – спрашивает она.
– Нет. Мы просто зайдем на минутку. Я знаком с ее мужем. Мне нужно с ним поговорить.
Алекс и Сид подходят к нам.
– Неплохо, – говорит Сид.
– А ты как думал? – отвечаю я.
Отлив закончился, и от пляжа осталась одна кривая широкая полоса песка с отметинами прошлого прилива. Солнце село, но люди, которые пришли полюбоваться на закат, все еще сидят в шезлонгах, пьют вино и пиво. Плечи у них голые, как будто они все равно загорают. Когда мы подходим ближе, я чувствую, что я на пределе.
Я оглядываюсь на Сида, наверное ища поддержки, но ему не до меня. Каждый раз, когда он молчит, мне кажется, что он думает об отце, и тогда мне становится страшно и хочется отойти. Я даже почти что злюсь. Это мне не до него! У меня самого масса проблем, я не могу заниматься еще и его проблемами! Какое мне дело до порно, морских ежей, юной любви, но вот я почему-то должен всем этим заниматься.
Впереди показывается пирс, и какие-то дети бегут сначала к воде, затем вверх по склону. Скотти бежит к ним. Интересно, в каком возрасте перестаешь таскаться следом за старшими ребятами? Мы подходим ближе, и я вижу, что это сыновья Брайана. Я перевожу взгляд на людей в шезлонгах, которые загорают при свете звезд, но Брайана с женой среди них нет.
Облако закрыло луну, и от ее ярких лучей, бьющих из-за черного пятна, лунные облака похожи на рентгеновский снимок. Слышно, как волны с шипением набегают на песок, словно кто-то трясет коробку с битым стеклом. Мальчишки играют с мячом и бегут в нашу сторону. Младший бьет по песку кулаком.
– Родители дома? – спрашиваю я.
Для мальчишки, который играет на пляже, он выглядит на удивление чистеньким. У моей Скотти под ногтями черная каемка, а я все забываю их почистить.
– Ага, – отвечает он.
– Смотрят порно? – спрашивает Сид, подходя к нам.
Мальчик торжественно кивает, и по этому кивку видно, что он не понимает, о чем речь.
– Скотти, ты хочешь остаться здесь поиграть? – спрашиваю я.
– Ага! – откликается она.
– «Да», – поправляю я.
К нам бежит ватага из четырех мальчишек, пытающихся поймать летящий мяч. Я хочу крикнуть Скотти: «Осторожно!» – но она с ходу вступает в игру и подпрыгивает высоко в воздух, пытаясь достать мяч, который улетает куда-то в сторону.
– Сид, ты за ней не присмотришь?
Сид бросает взгляд на дом. За ухом у него цветок.
– Присмотрю, – отвечает он. – Я побуду здесь.
Скотти идет по пляжу туда, где стоят ребята постарше. Старший сын Брайана объясняет им правила какой-то игры.
– Погоди, – говорит он Скотти, останавливая ее жестом. – Тебе сколько лет?
– Десять с половиной, – слышу я.
– О’кей, можешь играть, но больше никого не принимаем, ясно? – говорит он.
Сид проходит мимо и закуривает сигарету. Дети восхищенно смотрят на него. Нужно сказать ему, чтобы не курил. А впрочем, какое мне дело?
Старший мальчик продолжает объяснять. Такое впечатление, что он посылает их на войну.
– А ты лучше не лезь, – говорит он кому-то. – Я не собираюсь за тебя отвечать.
О господи.
– Эй, сынок, – окликаю я его, когда мы с Алекс проходим мимо. – Как ты себя чувствуешь? Ты ведь сегодня чуть не утонул.
Он бросает быстрый взгляд на приятелей.
– Все нормально, – отвечает он и, понизив голос, добавляет: – Начали.
Мы с Алекс продираемся сквозь живую изгородь и подходим к дому.