355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кауи Харт Хеммингс » Потомки » Текст книги (страница 14)
Потомки
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 00:50

Текст книги "Потомки"


Автор книги: Кауи Харт Хеммингс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)

31

Обедать я веду детей в «Тики». В ресторане царит полумрак, на стенах развешаны плетеные циновки. Этот ресторан всегда кажется закрытым, здесь нет определенных часов и дней работы. Барная стойка и столики покрыты грубой тканью из рафии, в волокнах которой застряли осколки кокосовой скорлупы. Обслуживают здесь медленно; вид у официантов такой, будто им все надоели. Еду готовят как бог на душу положит, к тому же на жиру. И не стоит трудиться над выбором, какую рыбу заказывать (запеченную, гриль или соте): все равно принесут ее в кляре. «Тики» – мой любимый ресторан на Кауаи. Сюда водил меня отец. Иногда после обеда он направлялся к видавшей виды барной стойке, а я сидел за столиком, слушал звуки укулеле и рисовал на бумажной скатерти. Теперь бумажных скатертей нет, непокрытые деревянные столешницы, и дети, чьи отцы сидят в баре, вырезают на них столовым ножом.

В «Тики» по-прежнему собирается клуб укулеле. Они и сегодня здесь – старые гавайцы, которые курят сигареты и подкрепляются в перерывах вареным арахисом. Детям здесь интересно, но я привел их еще и потому, что Хью заходит сюда каждый вечер пропустить перед обедом стаканчик коктейля. Я хочу порасспросить его о тех, кто снимает у него коттеджи. Заметив его возле барной стойки, я прошу девочек и Сида выбрать столик. Сид отодвигает стул для Скотти. Она садится и во все глаза смотрит на него, когда он придвигает ее к столу.

– Ты куда? – спрашивает меня Алекс.

– Хочу поздороваться со своим кузеном.

Взглянув в сторону бара, Алекс радостно восклицает:

– Дядя Хью!

Я внимательно смотрю ей в лицо, ожидая увидеть насмешливое выражение.

– Все шутишь?

– Вовсе нет, – отвечает она. – Я люблю дядю Хью.

– Что вдруг?

Алекс прищуривается.

– Просто он старый и смешной, – говорит она.

Я вижу спину Хью, его белые космы, широкие плечи и тощие ноги. Раньше я его боялся, наверное из-за высокого роста и острого ума, но проходят годы, и тот, кто раньше внушал тебе почтение и страх, становится просто «милым стариканом».

– О’кей, в таком случае закажи мне что-нибудь, все равно что. И пожалуйста, ведите себя прилично с официанткой. Говорите попроще. Не надо, знаете ли, по-английски.

Они кивают. Они все поняли. Сид выпрямляет спину и внимательно изучает меню, будто он глава дома.

Я подхожу к бару.

– Привет, кузен, – говорю я, появляясь рядом с ним.

– Э! – произносит он, слегка привстает, но тут же плюхается обратно на табурет.

Я сажусь и ловлю взгляд бармена. Тот сразу отводит глаза. Хью подзывает его своим хриплым, прокуренным голосом и заказывает для меня коктейль «Старомодный», и это правильно. Хью хлопает меня по спине, и бармен кивает, на этот раз почтительно. Хью окидывает взглядом ресторан, чтобы выяснить, с кем я.

– Это…

– Скотти и Алекс, – говорю я.

– Уже совсем взрослые, – бросает он и поворачивается к ним спиной.

Иногда мне нравится, что у нас на самом деле никто ни на кого не обращает внимания. Если бы Хью сейчас поздоровался с девочками и принялся расспрашивать о них, о моей жизни, мне пришлось бы сказать ему, что моя жена в коме. А так – ничего подобного, и я ему благодарен.

– Я вижу, у тебя появились постояльцы. – говорю я.

– Что?

– У тебя кто-то снимает коттедж?

– А, да. Напористый такой сукин сын. Он… дай вспомнить… да, он приходится родственником сестре Лу. Нет, стой. У Лу есть сестра, а ее муж, то есть зять Лу, приходится каким-то родственником жене этого парня.

– Хью… – останавливаю я его, потому что решительно ничего не понимаю.

– Нет, подожди. О каком коттедже мы говорим?

Хью пьян. На лбу у волос проступил пот: круглые капельки нота. Я помню его таким с детства. Каждый раз, когда Хью напивается, у него на лбу пот, а он изо всех сил старается придать лицу серьезное выражение, чтобы никто не понял, что он ничего не соображает. Сейчас у него как раз такое выражение.

– Ты имеешь в виду коттедж на берегу или тот, что возле дороги?

– На берегу, – отвечаю я. – Там живет один парень с женой и двумя детьми.

Рафия больно колет мне ногу, и я ощупываю грубую ткань, проверяя, не застряла ли в ней рыбья кость.

– Да, я помню. Напористый сукин сын. – Хью придвигается к самому моему лицу. – Я тут обтяпываю одно дельце с одним парнем, так вот этот парень – в коттедже у моря – его приятель.

– Как это мило, – говорю я, – сдать ему коттедж.

Хью пожимает плечами и вдруг хватается руками за сиденье; наверное, ему показалось, что он падает.

– И какой он? – спрашиваю я.

– Кто?

– Да никто.

– «Хана хау»! – кричит Хью музыкантам, которые только что кончили играть.

Они начинают другую, быструю песню, и я смотрю на поющих стариков. Маленькие деревянные инструменты плотно прижаты к груди, пальцы с невероятной скоростью перебирают струны. Один встает и помогает плечом, словно его пальцам не хватает своей силы. У стариков темно-коричневые узловатые руки. Я смотрю на своих девочек, которые не спускают с музыкантов глаз. У Скотти во рту соломинка, и она тянет какой-то белый фруктовый напиток.

Бармен не сводит с меня глаз, словно хочет извиниться за свою первоначальную грубость и проверяет, не злюсь ли я. Я ему киваю, и он переводит взгляд на дверь, где появилась семейная пара. Мужчина в гавайской рубашке, у женщины на шее гирлянда лиловых орхидей, какие отель дарит всем вновь прибывшим постояльцам. Свои цветы Сид швырнул с балкона, Скотти, глядя на него, тоже. Алекс разодрала свою гирлянду, пока смотрела кино. Моя гирлянда висит возле кровати, на настольной лампе. Мужчина и женщина выглядят так, словно им хочется убраться отсюда, но они боятся показаться невежливыми. Они стоят у входа и ждут, когда им покажут их места; потом наконец муж не выдерживает и решительно направляется к ближайшему столику. Я слышу, как жена просит его вернуться, но оглядывается и идет за ним. Бармен на них не смотрит. Он бьет кулаком в ладонь, отбивая такт.

– Что за парень снимает коттедж? – спрашиваю я, делая глоток из своего бокала.

– Он счастливчик, – говорит Хью. – Ба-альшой счастливчик. Его сестра замужем за тем парнем.

– Каким парнем?

Вести этот разговор нет сил. Хью можно было бы пытать в любом застенке – он никого бы не выдал, потому что не смог бы.

– С которым я веду дело.

– А с кем ты ведешь дело?

– С Доном Холитцером.

– С Доном Холитцером? Черт возьми. Хью, да я сам веду дело с Доном Холитцером, ты что, забыл?

– Так я ж и говорю.

Меня обдает волной паники. Кажется, будто все это глупая игра.

– Ну да, – повторяет Хью. – В коттедже живет приятель Дона.

– Понятно.

Закрывать глаза на правду бессмысленно. Незаметно я делаю несколько глубоких вдохов. В голове вертится одна мысль: Дон – шурин Брайана. Дон – шурин Брайана?

– Интересно, – говорю я. – И в самом деле, ему повезло. Иметь такого шурина, как Дон!

У меня появляется чувство, что на меня снисходит озарение, хотя убейте меня, если я знаю, что это такое.

Я решительно не понимаю, в чем тут везенье и какой прок Брайану или Джоани от семейного статуса. Если у мужа твоей сестры есть деньги, у тебя их от этого не прибавится. Можно получить кое-какие льготы, но неужели ради них старалась Джоани? Нет, конечно. Скорее всего, дело обстоит так: дети Брайана играют с детьми Дона и, вернувшись домой, начинают канючить: «Почему у нас нет ХВох-айпода? Почему у нас в бассейне нет горки с водопадом? Почему у нас старая машина? Почему доктор не приходит к нам домой?» Черт знает что. Неужели Джоани именно это и задумала? Отдать сделку шурину своего любовника? Неужели настолько забыла о своей собственной семье, что принялась отстаивать интересы будущей родни? Я в ужасе оглядываюсь на своих детей, словно боюсь, что их могут похитить. На столе меня ждет обед, и от этого на глаза наворачиваются слезы. Дети заказали мне обед. Они знают, что мне может понравиться. Они обо мне не забыли.

– Он риелтор, – говорит Хью.

Я молчу. Хью смотрит на меня так, как будто я сделал что-то не так, и я спешу исправиться:

– Здорово. Надеюсь, его бизнес процветает.

– Будет процветать, скоро. – Хью берет в руку стакан и внимательно что-то там изучает, хотя я не понимаю что. Затем встряхивает стакан и делает глоток. Кубики льда падают ему на лицо. Хью вытирает лицо рукавом. – Если мы продадим землю Дону – а все к этому идет, ведь ты этого хочешь, так? – тогда Дон тут все застроит и продаст…

– Понятно.

Ну давай же, говори!

Хью выразительно взмахивает рукой.

– И тогда… – говорит он. – тогда все сделки с недвижимостью будет проводить его шурин.

Озарение наконец сошло на меня, вмиг заполнив меня и насытив, будто неведомое питательное вещество. До меня дошло. Наконец-то дошло. Брайан – основной риелтор на участке в триста тысяч акров земли с коммерческими и промышленными объектами. Моей земли. Джоани не стала бы разводиться со мной ради риелтора, который живет в скромном доме, она собиралась бросить меня ради бизнес-партнера Дона Холитцера, который должен был стать самым крупным землевладельцем на Гавайях. Развелась бы со мной ради того, кем потом могла бы играть.

Хью свистит – с таким свистом мультяшные персонажи падают со скалы.

Старики играют на укулеле какую-то медленную песню, и она звучит как псалом, как ода моему горю. Теперь мне трудно любить свою жену. Если бы я узнал это, когда она была здорова, я, наверное, пожелал бы ей того, что с ней случилось, по крайней мере на миг. Ну ничего, еще не все потеряно. Этот номер у Брайана не пройдет.

– Не один он прислал заявку, – говорю я. – Не факт, что он получит землю.

Я еще не проиграл, Джоани.Я представляю себе, как она лежит, тело обездвижено, в пролежнях от недостатка ухода, в поры въелась косметика, которую некому смыть. Никто не заботится о ней, потому что она отвергла нашу заботу. Нет, я не смогу с ней бороться. Здесь нет выигравших. Даже Брайан ничего не выиграет, потому что он не получит Джоани.

Я допиваю свой коктейль. От него в груди поднимается жар, который разливается по всему телу.

– Получит, – говорит Хью. – Мы же все проголосовали за Дона. И ты, между прочим, тоже.

Он со стуком ставит на стойку стакан, потом смотрит на меня и улыбается. Взгляд его серо-стальных глаз тверд, они не постарели, как все остальное. Они не «милые». Они молодые и умные, и я знаю, Хью скажет, что нужно делать. И он говорит мне, что мои отношения с семьей навсегда испортятся, если я не сделаю того, чего хочет она. Я вспоминаю о Рейсере, разорвавшем помолвку в угоду своей семье, и понимаю, что попал в ловушку.

– Ладно, завтра увидимся, – говорю я.

Завтра день моей встречи с кузенами. Завтра мне предстоит угождать людям, которых я едва знаю, но с которыми связан прочными, неразрывными узами.

– В следующий раз погости у нас подольше, – как обычно, говорит Хью.

Он сползает с табурета, кивает бармену, взмахивает рукой, прощаясь со всеми и глядя себе под ноги, словно стоит на зыбкой почве.

– «Хана хау»! – орет он музыкантам, нахлобучивает на голову свою ковбойскую шляпу и выходит на улицу.

Я иду к нашему столику, где меня ждет обед.

– Класс, – говорит Сид.

– Точно, – вторит ему Скотти, вынув изо рта соломинку.

Я, наверное, пустил бы слезу, глядя на дочерей, так что я на них не смотрю. Я смотрю на старых гавайцев и думаю о том, что когда-нибудь и я состарюсь и стану таким, как они. А может быть, и не стану, если умру молодым. Я кладу себе в рот кусок, но мне трудно глотать – тревога и боль проникли в меня, как наркотик, и горло как будто распухло.

Скотти отодвигает тарелку.

– Я заказала махимахи, а мне принесли только жареный хлеб. А рыбу забыли.

– Бывает. – Я совсем не удивлен.

– А мне еда понравилась, – говорит Сид. – Я люблю жареное. Сыр, овощи, фрукты – все.

У Алекс тарелка пуста. Откинувшись на стуле, она умиротворенно взирает на музыкантов. Ручаюсь, сейчас она просто наслаждается покоем, не думая ни о чем, и я рад за нее.

Музыканты в последний раз ударяют по струнам и для пущей выразительности делают широкий взмах рукой, а некоторые даже наклоняются вперед, словно завершая гонку. Девочки и Сид хлопают в ладоши и одобрительно кричат. Скотти громко топает ногами. Я смотрю в свою тарелку и забрасываю в рот еду, пытаясь заглушить чувства, которые вот-вот вырвутся наружу. Я поднимаю взгляд и вдруг вижу семейную пару. Я не свожу с них глаз. Руку мужчины закрывает кусок рафии, но я уверен, что она лежит на ноге жены. Женщина сняла с себя цветочную гирлянду, которая теперь висит на спинке свободного стула. На их столике стоят бутылки с пивом и стаканы со льдом, украшенные маленькими бумажными зонтиками; один такой зонтик женщина воткнула себе в волосы. Мужчина хочет угостить ее кусочком своего десерта – мороженым с жареными бананами, – но она отнимает у него вилку и ест сама, затем берет еще кусочек.

Когда крики за нашим столом стихают, Алекс бросает на меня виноватый взгляд, который я для себя объясняю так: она сознает, что демонстрировать бурную радость не в ее стиле, и сейчас это тем более не к месту – нам радоваться не положено. Мы все понимаем, что пора домой, но нам не хочется. Музыканты складывают инструменты.

– Еще так рано, – говорит Алекс, – а кажется, что сейчас десять часов.

– Это потому, что мы весь день провели на солнце. – Скотти смотрит на меня.

Я киваю.

Я думаю о сыне Брайана. Я вытащил его из воды.

Я научил его тому, чему должен был научить отец: если чувствуешь, что тебя понесло течением, плыви к берегу, развернувшись боком к волне, и никогда не разворачивайся к ней лицом. Пока я тащил мальчика, он крепко держался за мою шею. Я спросил у него:

«Ты похож на отца?»

«Не знаю», – ответил он, щекоча дыханием мое ухо.

«Потом, попозже, может быть перед сном, скажи маме, что я прошу у нее прощения».

«За что?»

Я не ответил. Не смог. Я видел, как она стоит на берегу по щиколотку в воде и ждет, когда я вытащу ее сына. Когда мы доплыли до берега, он соскользнул с моей спины, и я сказал ему, как нужно плавать, когда попадаешь в течение. Он не смотрел мне в глаза. К нам подбежала его мать, но, когда она хотела его обнять, он вывернулся из ее рук и сел на песок. Я помню, как она поблагодарила меня, после чего погнала сыновей домой. Я присел отдохнуть и увидел, как Скотти палочкой рисует на песке сердце. Я ЛЮБЛЮ… Набежала волна и смыла надпись.

– Кого ты любишь? – спрашиваю я. – Ты ведь это написала на песке?

– Никого, – отвечает она.

Алекс прыскает в кулак.

– Мальчика-жирафа, – говорит она.

– Заткнись!

Мы смеемся, а Скотти громче всех. Наверное, ей радостно оттого, что сработал ее трюк с мальчишкой из киоска, а может быть, гордится тем, что чувствует любовь. Потому что любовь поднимает тебя выше всех. Пока ты не узнаешь, что тебя-то не любят.

– Какая вам разница? – говорит Скотти, и ее пальцы двигаются по столу, словно она пишет на нем чье-то имя. Имя того, кто ей дороже всех.

– Я люблю… тебя! – говорю я.

Девочки смотрят на меня, не зная, к кому обращено это признание. Не думаю, что им хочется это знать, – они никогда не слышали, чтобы я говорил о любви всерьез. Почти все музыканты ушли, но несколько человек остались и продолжают играть. Мы испытываем чувство облегчения. Мой внезапный приступ любви может спокойно погаснуть.

– За вашего любящего отца, – говорит Сид, поднимая стакан с водой.

Алекс смотрит на меня, потом переводит взгляд на Сида. Интересно, знает ли она о том, что мне известно о смерти его отца? Алекс тихонько трогает его руку, ту, что не держит стакан. Я поднимаю свой бокал и торжественно чокаюсь с Сидом. Семейная пара встает из-за стола, женщина берет свою сумочку и свою цветочную гирлянду. Мужчина проверяет счет и достает деньги. Подержав их в руках, он кладет на стол несколько купюр. Женщина оглядывается на нас. Я машу ей рукой, она машет мне в ответ и направляется к выходу. Прежде чем последовать за ней, мужчина забирает со стола несколько купюр и сует их в карман.

Я смотрю на музыкантов. Двое из них сменили укулеле на гитары. Один играет на укулеле и гортанным голосом поет песню Гэбби Пахинуи «Hi'ilawe». Еще двое играют на гавайских гитарах, чьи звуки пьянят как вино. Я чувствую себя невероятно храбрым и в то же время испытываю печаль, я тверд как кремень. Гавайская гитара. Ki ho'alu. В переводе с гавайского это означает «ослабь струну». Именно этого мне сейчас и хочется. Откинуться на спинку стула, расслабиться. Отпустить все струны. Сидеть бы вот так и никуда не уходить. Но я не могу. Мне нужно работать.

Там, на пляже, я велел мальчику передать матери, что прошу у нее прощения. Сейчас, если бы он спросил меня: «За что?» – я бы ответил: «За то, что я собираюсь сделать».

32

Мы идем по дороге вдоль залива. Пусть Алекс и напомнила, что еще рано, я с удивлением смотрю на мягкий солнечный свет. Кроваво-оранжевое солнце погружается в океан. Скотти бежит впереди, заскакивает в сады при коттеджах и срывает цветы с чужих деревьев. Все думают, что мы возвращаемся в отель. Все думают, что у нас неприятности.

– Присмотри, чтобы она не рвала цветы в чужих садах, – говорю я Сиду. – И скажи, чтобы шла к выходу на следующий пляж.

Сид смотрит на меня, потом на Алекс, словно подозревает нас в заговоре.

– Ладно.

Он догоняет Скотти и ерошит ей волосы. Она ударяет его кулачком в плечо, а потом подбрасывает свой букет высоко в воздух. Сид пытается поймать падающие вниз веточки.

Алекс смотрит на него. Насмешливое выражение лица делает ее старше.

– Та женщина, с которой мы познакомились на пляже… – говорю я. – С двумя детьми. Это его жена.

– Ты шутишь, – Алекс останавливается и смотрит мне в лицо. – Горячая штучка в шляпе?

– Да, – отвечаю я. – Почему «горячая штучка»?

– Потому что красивая, – говорит она. – Про таких говорят: «Горячая штучка». Как ты узнал, что она его жена?

– Я видел, как они вместе выходили из коттеджа, – отвечаю я и иду дальше.

– Почему ты мне ничего сказал?

Я молчу.

– Не могу поверить, что у него есть семья. Что ты собираешься делать?

Я слышу, как нас догоняет машина. Мы сходим с дороги, только Алекс по одну сторону, а я по другую. Когда машина проезжает, Алекс вновь подходит ко мне.

– Хочу с ним поговорить, – отвечаю я.

– Когда?

– Сейчас. За этим мы сюда и приехали. Чтобы поговорить, не так ли?

– А как же его жена?

Я вспоминаю ее изящную шляпу, погубленную морской водой, ее замерзшие ноги.

– Неужели ты ему так прямо все и скажешь? – спрашивает Алекс. – Вот так, с порога? Постучишь в дверь и скажешь?

– Да, именно так. – (От удивления Алекс приоткрывает рот, в ее глазах – волнение, тревога.) – Не надо на меня так смотреть. А ты как думала? Мы сюда не развлекаться приехали.

– А я и не говорила, что собираюсь развлекаться. С чего ты взял?

– По тебе видно, – отвечаю я. – По глазам.

Алекс еще не знает, что парень получит в наследство гораздо больше, чем моя жена. Он получит все наше прошлое.

– Можно пригласить его вернуться тем же рейсом, что и мы, – говорю я. – Чтобы он мог попрощаться с Джоани. Ты к этому готова?

– Нет, – отвечает Алекс, глядя, как Скотти с разбегу врезается в Сида, затем протягивает ему ветку бугенвиллеи, а когда он хочет ее взять, быстро отдергивает руку.

– А ты готов? – спрашивает Алекс.

– Не совсем, – отвечаю я.

Никогда я не буду готов к этому. Хотя, если вдуматься, человек всегда стремится идти до конца. Нельзя сесть в самолет и зависнуть на полпути. Я хочу дойти до конца, и на душе тяжело. Конец – это смерть Джоани.

– Пойдешь со мной? – спрашиваю я у Алекс.

– Я?

– Да, ты, Алекс, ты.

– Когда ты будешь с ним говорить?

– Нет. Ты поговоришь с ней, пока я буду говорить с ним.

– А куда девать нашего цветочного ребенка? – спрашивает Алекс, показывая на Скотти, которая в это время засовывает цветок Сиду за ухо.

– Возьмем с собой. Ты за ней присмотришь. Вы трое будете отвлекать внимание посторонних. А я с ним поговорю. Просто скажу, что происходит. Я… в общем, я хочу с этим покончить.

– Прямо сейчас?

– Да, – говорю я. – Сейчас.

Сид и Скотти сворачивают к выходу с пляжа и исчезают из виду. Я замечаю, что Алекс замедлила шаг. Наверное, для нее это слишком тяжело. Не следовало мне ее втягивать. На такой случай следовало обзавестись верным другом, кем-нибудь постарше.

– А что случилось с отцом Сида? – спрашиваю я. Алекс бросает на меня быстрый взгляд:

– Что ты имеешь в виду?

– Я знаю, что он умер.

– А, – говорит она, – да.

Может быть, поэтому она так тянется к Сиду? Потому что у него умер отец?

– Погиб в автокатастрофе, – отвечает она. – Он был пьян. Другой водитель тоже. Оба ехали пьяные. Только тот выжил. Молодой парень.

Мне хочется спросить у дочери, не потому ли она пригласила Сида, что у них одно горе? Или она хочет заранее знать, каково это – терять родителей? Мне кажется, я уже и сам знаю ответы на свои вопросы.

– Сиду здесь легче? – спрашиваю я. – С нами?

– Не знаю, – отвечает Алекс.

– А тебе? Тебе с нами лучше?

– Да.

Я жду, что она еще что-нибудь скажет, но она молчит. Мы подходим к выходу с пляжа, и Алекс сбрасывает с себя туфли. Здесь песок сухой и рыхлый. Я провожу рукой по лицу. Я не брился уже дня четыре. Брайан наверняка будет чистеньким и свеженьким, словно только что из душа, его жена и дети тоже, и мне кажется неправильным идти к нему в таком виде. Мне нельзя выглядеть хуже, чем он. Я кричу Сиду и Скотти, чтобы остановились. Когда мы подходим к ним, я сообщаю, что мы идем к той женщине в шляпе, у которой двое сыновей.

– Ты имеешь в виду того придурка, который чуть не утонул? – спрашивает Скотти.

В уголках ее рта следы белого фруктового коктейля, и из-за этого Скотти немного смахивает на припадочную.

– Да, – отвечаю я.

До меня доходит, что эти мальчишки могли стать моим дочерям братьями. Мне почти хочется этого – вот это была бы месть так месть – напустить на Брайана моих разъяренных дочерей. Против них он бы ни за что не выстоял.

Алекс уходит вперед, на ходу трогает Сида рукой, и он идет за ней. Я знаю, что она передает ему наш разговор. Он оглядывается на меня, затем гладит Алекс по голове жестом, в котором мне видятся и близость, и холодность.

Я беру Скотти за руку, чтобы она не побежала их догонять.

– Она тебя пригласила? – спрашивает она.

– Нет. Мы просто зайдем на минутку. Я знаком с ее мужем. Мне нужно с ним поговорить.

Алекс и Сид подходят к нам.

– Неплохо, – говорит Сид.

– А ты как думал? – отвечаю я.

Отлив закончился, и от пляжа осталась одна кривая широкая полоса песка с отметинами прошлого прилива. Солнце село, но люди, которые пришли полюбоваться на закат, все еще сидят в шезлонгах, пьют вино и пиво. Плечи у них голые, как будто они все равно загорают. Когда мы подходим ближе, я чувствую, что я на пределе.

Я оглядываюсь на Сида, наверное ища поддержки, но ему не до меня. Каждый раз, когда он молчит, мне кажется, что он думает об отце, и тогда мне становится страшно и хочется отойти. Я даже почти что злюсь. Это мне не до него! У меня самого масса проблем, я не могу заниматься еще и его проблемами! Какое мне дело до порно, морских ежей, юной любви, но вот я почему-то должен всем этим заниматься.

Впереди показывается пирс, и какие-то дети бегут сначала к воде, затем вверх по склону. Скотти бежит к ним. Интересно, в каком возрасте перестаешь таскаться следом за старшими ребятами? Мы подходим ближе, и я вижу, что это сыновья Брайана. Я перевожу взгляд на людей в шезлонгах, которые загорают при свете звезд, но Брайана с женой среди них нет.

Облако закрыло луну, и от ее ярких лучей, бьющих из-за черного пятна, лунные облака похожи на рентгеновский снимок. Слышно, как волны с шипением набегают на песок, словно кто-то трясет коробку с битым стеклом. Мальчишки играют с мячом и бегут в нашу сторону. Младший бьет по песку кулаком.

– Родители дома? – спрашиваю я.

Для мальчишки, который играет на пляже, он выглядит на удивление чистеньким. У моей Скотти под ногтями черная каемка, а я все забываю их почистить.

– Ага, – отвечает он.

– Смотрят порно? – спрашивает Сид, подходя к нам.

Мальчик торжественно кивает, и по этому кивку видно, что он не понимает, о чем речь.

– Скотти, ты хочешь остаться здесь поиграть? – спрашиваю я.

– Ага! – откликается она.

– «Да», – поправляю я.

К нам бежит ватага из четырех мальчишек, пытающихся поймать летящий мяч. Я хочу крикнуть Скотти: «Осторожно!» – но она с ходу вступает в игру и подпрыгивает высоко в воздух, пытаясь достать мяч, который улетает куда-то в сторону.

– Сид, ты за ней не присмотришь?

Сид бросает взгляд на дом. За ухом у него цветок.

– Присмотрю, – отвечает он. – Я побуду здесь.

Скотти идет по пляжу туда, где стоят ребята постарше. Старший сын Брайана объясняет им правила какой-то игры.

– Погоди, – говорит он Скотти, останавливая ее жестом. – Тебе сколько лет?

– Десять с половиной, – слышу я.

– О’кей, можешь играть, но больше никого не принимаем, ясно? – говорит он.

Сид проходит мимо и закуривает сигарету. Дети восхищенно смотрят на него. Нужно сказать ему, чтобы не курил. А впрочем, какое мне дело?

Старший мальчик продолжает объяснять. Такое впечатление, что он посылает их на войну.

– А ты лучше не лезь, – говорит он кому-то. – Я не собираюсь за тебя отвечать.

О господи.

– Эй, сынок, – окликаю я его, когда мы с Алекс проходим мимо. – Как ты себя чувствуешь? Ты ведь сегодня чуть не утонул.

Он бросает быстрый взгляд на приятелей.

– Все нормально, – отвечает он и, понизив голос, добавляет: – Начали.

Мы с Алекс продираемся сквозь живую изгородь и подходим к дому.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю