355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Катарина Причард » Золотые мили » Текст книги (страница 34)
Золотые мили
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 19:16

Текст книги "Золотые мили"


Автор книги: Катарина Причард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 36 страниц)

Мы сидели и толкли руду, и тут нас накрыли Питмен и Уолш. Коултер всегда говорил, что, если они нас найдут, нам придется убрать их. Я первый их увидел и сказал Коултеру: «Вон Питмен». А у куста стояло ружье. Коултер говорит: «Бери ружье». Я схватил его. Питмен закричал: «Не стреляй, Фил!» Он поднял руку, и тут я выстрелил. Питмен старался левой рукой вытащить револьвер из кобуры, а я бросил ружье. Я совсем не хотел никого убивать. Если бы я хотел, я бы мог убить. Оба ствола были заряжены.

Питмен двинулся на меня, и я побежал в сторону дороги. Не успел я отбежать немного, как услышал выстрел, но не остановился, пока не выбежал на дорогу. Коултер спросил меня, где патроны, я сказал, что в машине. Я видел, что Питмен ходит вокруг, но Уолша не видел. Я пошел подальше в заросли и услыхал еще два или три выстрела. Потом стало тихо. Коултер был у печей. Я подошел к нему. Он сказал, что Питмен умер, а Уолш жив, потом вытащил из кармана револьвер и куда-то пошел. Скоро раздались еще три выстрела, и Коултер крикнул мне, что покончил с Уолшем. Он хотел, чтобы я помог ему сжечь тела, но я отказался. Он сказал, что надо разрезать их на куски и сжечь, но я снова отказался, сказал, что не хочу в этом участвовать. Он смыл следы крови.

Мы приехали домой, и Коултер заставил Кларка поехать с ним. Кларк забрал мои штаны и башмаки. После Кларк сказал, что они пробовали сжечь трупы и под конец бросили их в шахту. Кларк сказал, что Коултер разрубил их на куски. Коултер всегда заставлял меня делать то, что ему было выгодно. Я говорил ему, что Питмен напал на наш след, а он говорил, что сумеет с ним расправиться. Он еще два года назад велел мне достать нож, пилу и топор и держать их под рукой, чтоб было чем искрошить шпиков, но я тогда не обратил на его слова внимания. Коултер все время хотел, чтобы я взял вину на себя. Он говорил, что у него денег много и он позаботится о моих детях… наобещал мне всего на свете – вот я и согласился».

Отвечая на заявление Трефени, Коултер сказал:

«Я никого не убивал. Бог покарает Трефени за его страшную ложь. Одному богу известна вся правда».

Его ссылки на бога никого не тронули.

Коултера и Трефени повесили. Коултер отбивался до последней минуты, а Трефени встретил свой конец с покорностью человека, которого смерть уже не страшит.

Население приисков долго не могло прийти в себя после этой трагедии. Но у нее был еще и эпилог – мрачный фарс, разыгранный Ивеном Кларком, который потребовал причитающееся ему вознаграждение. То, что это была цена крови, и то, что он сам едва не разделил судьбы своих сообщников, не помешало ему возбудить процесс против властей.

Суд отказал ему в иске на том основании, что он дал полиции требуемые сведения не из желания помочь правосудию, а по необходимости, ради спасения своей шкуры. Этот приговор доставил всем мрачное удовлетворение.

Кларк вернулся в Боулдер, но для него больше не нашлось места на приисках.

Убийство сыщиков и казнь Коултера с Трефени набросили слишком мрачную тень на торговлю краденым золотом, и Салли надеялась, что теперь этому положат конец.

Но Фриско смеялся над ее оптимизмом.

– Новых сыщиков и полицейских наняли еще целую ораву, – сказал он, – а торговля краденым золотом по-прежнему процветает вовсю.

Глава LVIII

Когда по субботам вечерами миссис Гауг и мадам Робийяр гуляли по городу, старожилы провожали их глазами и пускались в воспоминания.

Раздобрели и постарели, а все-таки выглядят моложе своих лет, – замечал Тэсси Риган Янки Ботеролу, а Чесси Мак-Клерен и Джонс Крупинка припоминали, какими живыми, веселыми были эти женщины тридцать лет назад. Ну, как не посплетничать о них обеих – о том, почему Мари так и не вышла второй раз замуж и какого черта миссис Салли связалась с этим Фриско Джо Мэрфи.

Глядя, как обе женщины, беззаботно смеясь и болтая, проходят в субботний вечер по Калгурли, соседи догадывались, что домашние дела обеих идут неплохо. Без сомнения, мадам Робийяр теперь сильно ссутулилась. Матовая кожа ее потемнела, и на лице было больше морщин, чем у миссис Гауг; зато в ее черных волосах не проглядывало ни одной серебряной нити, а миссис Гауг совсем поседела. Но старые друзья говорили, что миссис Гауг в пятьдесят лет стала даже красивее, чем прежде.

Салли эти субботние прогулки с Мари давали возможность обсудить все осложнения ее личной жизни. Дома разговор в любую минуту могло прервать появление Фриско или Динни. И вот в один из таких жарких субботних вечеров в конце года Салли, направляясь с Мари в город, рассказала ей, в какое нелепое положение попала она на днях из-за очередной ссоры между Динни и Фриско, и Мари от души посмеялась ее рассказу.

Они были в отличном настроении. Сделав закупки, вернее поглядев на витрины и купив немного фруктов и кое-какую мелочь из галантереи, они пошли в бар на Призе выпить пива, чем обычно завершались их еженедельные экскурсии. В зале, отведенном у Ады специально «для дам», наверняка можно было застать Сару-Господи Помилуй и поболтать с нею, распив кружку-другую, – это оживляло лишенную других событий прогулку. И там всегда было чему посмеяться, слушая, как Рози-Эни Плэш и Эмилия Грин сплетничают о городских происшествиях.

Все они, конечно, были в сборе и оживленно обсуждали недавние убийства, когда Салли и Мари уселись за столик у двери.

– Брат мужа знает одного из рудокопов, которые доставали трупы из шахты, – говорила миссис Грин, – так он целую неделю не мог есть мяса. Его прямо-таки выворачивало наизнанку, как только он принимался за еду.

– Если б меня так легко выворачивало, я бы каждый день напивалась, – проворчала Сара.

– Сколько раз я видела Билла Коултера, когда он заходил сюда выпить, – вставила миссис Плэш. – По виду вы никогда бы не сказали, что он может убить человека. Он всегда был веселый, хорошо одевался, играл на скачках и приказывал Аде угощать всех, точно он тут хозяин. Его постоянно встречали с одной метиской…

– Билл Коултер еще не самый главный из тех, кто греет руки на золоте.

Головы сдвинулись теснее, голоса упали до хриплого шепота: потихоньку судачили, кто из видных горожан может быть в числе Большой Четверки, которая заправляет незаконной торговлей золотом. Опасаясь, как бы кто-нибудь не подслушал их, собеседницы искоса поглядели по сторонам и тут заметили Мари и Салли.

Раздались шумные дружеские приветствия, и Ада влетела в «Дамский зал», чтобы принять заказ.

– Маме сегодня немного лучше, – сказала она, отвечая на вопрос Салли о здоровье Терезы. – Она будет рада, если вы зайдете к ней на минутку.

Тереза последнее время прихварывала, и, бывая в баре, они всегда навещали ее.

– Конечно, мы зайдем, – пообещала Салли.

Веселость Ады стала теперь несколько развязной и профессиональной; но она любила мать и искренно радовалась, когда кто-нибудь проявлял к Терезе внимание.

Дверь в коридор была открыта, и со своего места Салли и Мари могли видеть мужчин и женщин, пьющих за столиками в баре напротив.

Когда Ада пошла за пивом, Салли заметила группу мужчин, остановившуюся у входа в бар; среди них были мистер Доусет и мистер Мэллисон. Они разговаривали с двумя другими представителями горной администрации и еще каким-то важным и хорошо одетым незнакомцем. Затем послышался взрыв смеха и чьи-то громкие, резкие голоса. Салли увидела трех женщин; они шли по коридору, направляясь к мужчинам, и те с любопытством смотрели на них. Одна из женщин приостановилась и улыбнулась Мэллисону, но он отвернулся, и женщина прошла мимо. Она села за столик в баре, как раз напротив двери в коридор, где стояли мужчины.

Салли узнала ее. Это была Белл, а с нею – Берта Кувалда и Лили. У всех трех был вид жалких неудачниц – они казались карикатурами на тех здоровых, бойких, миловидных девушек, которых Салли видела однажды во время своего неосторожного посещения мадам Марсель в Кулгарди, а потом встретила у Лили в «Звезде Запада». Лили потолстела и расплылась; волосы ее были выкрашены в яркий соломенный цвет, щеки небрежно нарумянены. Берта тяжело опустилась на стул рядом – вялая, бледная, в дурно сшитом черном платье. Только Белл держалась уверенно; на ней был дешевенький готовый костюм, она была туго затянута в корсет, на жестких седых волосах, испорченных хной, – лихо заломленная набекрень зеленая фетровая шляпа. Фарфорово-голубые глаза дерзко смотрели из-под сильно накрашенных ресниц, вздернутый костлявый нос вызывающе торчал на исхудалом лице.

Мари и остальные женщины видели сценку в коридоре и теперь наблюдали за Белл, Бертой и Лили, которые уселись за отдельный столик выпить, задетые тем, что мистер Мэллисон отвернулся от них. В конце концов, всем были известны отношения, много лет связывавшие Белл и Арчи Мэллисона. Правда, Мэллисон стал теперь преуспевающим, видным дельцом, но Белл, Берта и Лили привыкли, что и к ним все относятся с известным уважением, как к чему-то неотделимому от далекой поры основания приисков.

Видно было, что Белл в бешенстве от оскорбительного поведения Арчи Мэллисона. Она упорно не сводила с него своих голубых глаз, и ее взгляд был точно кинжал, направленный ему в спину. В «Дамский зал» доносились ее гневные возгласы. Она залпом выпила рюмку коньяку, которую принесла ей Ада, и встала из-за столика.

Миссис Плэш и миссис Крэбб возбужденно захихикали, когда Белл твердым шагом вышла в коридор. Они поспешили туда же, чтобы лучше видеть, что произойдет.

– Мистер Мэллисон, – позвала Белл, – на минутку!

– А, Белл! – несколько смущенно отозвался Арчи Мэллисон. – Как вы поживаете? Вы великолепно выглядите! Каждая жилка так и играет!

– Не так уж хорошо по вашей милости, – сказала Белл. – По правде говоря, я сильно нуждаюсь. Была бы очень признательна, если бы вы вернули хоть часть денег, которые вы очень давно у меня заняли.

Доусет поспешил улизнуть, остальные собеседники Арчи Мэллисона насторожились. Но Белл не собиралась понижать голос после того, как Мэллисон так ее оскорбил.

– Ради бога, тише, Белл, – умоляюще сказал он.

– Вот как? Тише? – Голос Белл был слышен во всех концах гостиницы. – Я достаточно долго молчала, мистер Мэллисон. Вы теперь богатый человек и можете уплатить свои долги. У меня есть кое-какие расписки, и я сумею ими воспользоваться, если мне придется подать в суд.

Собеседники Арчи Мэллисона удалились, чтобы ему было легче разговаривать с этой разъяренной особой.

– Ты не сделаешь этого, Белл, – негромко сказал Мэллисон. В его приглушенном голосе звучала настойчивая мольба.

Он дотронулся до ее локтя; Белл отдернула руку.

– Нечего подмазываться ко мне и поминать, что было раньше, – сказала она. – Вы будете посылать мне по пять фунтов каждую неделю, пока не выплатите те четыреста фунтов, за которые я для вас заложила свой дом. И вы прекрасно знаете, черт побери, что вы должны мне вдвое больше.

Белл резко повернулась и пошла обратно к Берте и Лили, но миссис Плэш и миссис Грин перехватили ее на полдороге.

– Выпейте с нами, Белл, – предложила миссис Плэш. – Здорово вы его проучили!

– Вы разговаривали с ним так холодно и гордо, Белл, прямо как королева! – с восхищением заявила миссис Грин.

Белл вошла с ними в «Дамский зал» и увидела Салли и Мари.

– Да ведь это миссис Гауг и мадам Робийяр! – воскликнула она и подсела к их столику. – Слыхали, как я отделала этого негодяя?

– Конечно! – засмеялась Мари. – И он это заслужил.

В это время к столику подошли Берта я Лили.

– Еще как заслужил! – подхватила Берта тоном, не допускающим возражений.

Лили восторженно защебетала, радуясь встрече с Салли и Мари.

– Мы с вами так давно не видались! Но вы молоды и очаровательны, как всегда. А я… я стала такая толстая, не осталось ни огонька, ничего…

Да, эта сирена заметно постарела; она была уже сильно под хмельком и держалась не слишком чопорно, но ее серо-голубые глаза по-прежнему теплились ласковым светом, и прежний лукавый дух, как видно, все еще обитал в ее дородном теле.

– Ерунда, Лили! – вступилась Белл. – К Лили благоволит один из наших «стариков», – с гордостью объявила она. – Он председатель в полудюжине правлений и, говорят, настоящий сердцеед.

– Фу, и что только женщины находят в этом святоше, не понимаю, – захихикала Лили. – Не на что посмотреть, сморчок какой-то!

Она показала кончик мизинца, и все засмеялись.

– Ох, Лили! – взвизгнула миссис Плэш.

– Вот злой язык! – сказала миссис Грин.

– Всякий знает, что у меня всегда был приличный дом, – продолжала Белл. – Но дела идут плохо, миссис Гауг. Совсем не то, что в прежние времена: тогда старатель приходил ко мне с тысячами в кармане и не задумывался, сколько прокутит за ночь. А теперь парень скорее погубит какую-нибудь бедную девушку – лишь бы только не пришлось ему раскошеливаться. Подпольные лекари зарабатывают больше нашего. А старики все никуда не годятся или уж стали такие важные и почтенные, что и знать нас не хотят.

– Вроде Арчи, – вполголоса коварно заметила Лили.

– Черт с ним! – вспыхнула Белл.

– У Арчи с Белл был настоящий роман, – как всегда, медлительно и сонно сказала Берта. – Он вечно твердил, что Белл его настоящая жена, а та – только экономка. И ведь ты содержала всю его семью, когда он разорился, правда, Белл? Платила по счетам врачу, лечившему его жену, и раздобыла денег, чтобы его дочь могла закончить школу в Перте.

– Дурой была, – резко сказала Белл. – В нашем деле не до сантиментов. Потому-то я сегодня и не спустила Арчи, когда он вздумал меня не узнать.

Она схватила кружку пива, которую принесла Ада, и жадно, большими глотками выпила его. Берта сдула пену и тоже с наслаждением стала тянуть пиво.

– Мужчины все такие, – сказала она своим глубоким, печальным голосом. – Когда-то Арчи Мэллисон и вся его бражка слетались к нам, как мухи на мед. Но только ты им надоешь, и они бросят тебя как старую тряпку.

– Я не осуждаю мужчину, если он хочет стать почтенным человеком и занять положение получше, – объявила Белл. – Но это еще не значит, что надо втаптывать в грязь старых друзей. Если женщине не повезло, а у него дела хороши, тут-то он и должен поступить как порядочный, так я считаю. Только и всего. Я могу поставить мистера Мэллисона в очень щекотливое положение, если дам теперь волю языку. Можно ведь порассказать не только насчет денег, которые он мне должен. Он это отлично знает.

– О-ля-ля! – Лили звонко рассмеялась. – Мы не раз помогали ему сбывать золото, и он провернул не одну выгодную сделку. Это будет довольно неприятным сюрпризом для Арчи и для Бобби Доусета, если мы что-нибудь сболтнем!

– Помолчи, Лили, – буркнула Белл.

– Ну, мне пора, – неохотно сказала Берта. – Я обещала одному парню приготовить ему на завтра чистую рубашку.

И она заковыляла из комнаты, переваливаясь, как утка, в своем порыжелом черном платье.

– Бедняга Берта, – вздохнула Белл, понурив голову. – Она больше не работает. Стала прачкой в Боулдере. Только по субботам приходит сюда выпить с нами.

– А как Нина? – спросила Салли.

– Умерла, – ответила Белл.

– Придавило ее, как ребята говорят, – пояснила Лили. – Самым тяжким грузом на Золотой Миле.

Салли удивилась про себя, как это Белл и Лили избежали той же кары… да и избежали ли? Белл перевела разговор в более безопасное русло.

– В нашей игре тоже может здорово повезти, как во всякой другой, – оживленно сказала она. – И нам с Лили иной раз везло – не в одном, так в другом… Да, вы слышали, на старых россыпях в Курналпи опять лихорадка! Чук Дин добыл на одном участке шестьсот унций!

Белл сообщила это с таким торжеством, словно это она нашла золото.

– Вот болтают, что Калгурли создан горной промышленностью и только ею и держится. А по-моему, пока в наших краях есть россыпи, нам нечего бояться нового кризиса.

– А я верю в горные акции, – вздохнула Лили.

– У нее большущая пачка, – засмеялась Белл. – Старик Бэнни дает ей иной раз дельный совет и парочку-другую акций.

– О да. «Ты должен дать мне несколько акций этого рудника, мой старикан, это принесет тебе счастье», – с ужимкой проворковала она.

Угостив, в свою очередь, всех пивом, Салли и Мари извинились, что покидают компанию, и прошли к Терезе. У нее был домик в глубине двора. Тереза говорила, что чувствует себя здесь куда уютнее, чем в номере гостиницы, где хотела поместить ее Ада. Салли чуть не расплакалась, увидев свою старую приятельницу: Тереза была совершенно изнурена страданиями и все же находила в себе силы шутить насчет рака, который «гложет ее нутро».

– Рожать куда легче, милочка, – прохрипела Тереза. – Наверно, дети доставались мне слишком легко, раз на мою долю выпали эти адские мучения.

– Нет, нет, Тереза! – горестно воскликнула Салли. – Вы не заслужили таких страданий.

– Ну-ну, милая, – прошептала Тереза. – Не принимайте это так близко к сердцу. Скоро все кончится, и я не собираюсь жаловаться. Я прожила хорошую жизнь со своим стариком и с детишками. Может, я была страшной грешницей и это мне кара за грехи, как говорит отец Флин. Но в моей жизни было столько радостей – все, каких мне только хотелось. Так о чем же тужить?

– Ну, этот пастор говорит то, что ему положено, – мягко возразила Мари. – А мы-то знаем, какая вы всегда были хорошая, миссис Моллой. На приисках все любят и уважают вас.

– Правда? – Тереза, казалось, была удивлена: неужели люди в самом деле хорошо думают о ней?

– Ну еще бы! – горячо воскликнула Салли.

– Подумать только! – обрадованно сказала Тереза; в ее страдальческих глазах засветилась улыбка. – Вы, пожалуй, совсем меня захвалите.

Они поцеловали ее и ушли. Им было грустно, что такие тяжкие страдания выпали на долю этой сильной духом женщины с горячим сердцем, так великодушно помогавшей другим переносить беды и несчастья.

Им пришлось пробыть у Терезы всего несколько минут, и Салли почувствовала себя виноватой, что потратила столько времени на болтовню и выпивку с Белл, Бертой и Лили.

Когда они с Мари, возвращаясь домой, переходили Боулдерское шоссе, мимо промчался большой черный автомобиль, обдав их пылью и щебнем.

– Боже мой! Ты видела? – спросила Мари.

– Нет, – равнодушно ответила Салли.

– Пэдди Кеван, – задыхаясь от волнения, сказала Мари. – И с ним женщина. Кажется, Эми.

Глава LIX

Салли открыла дверь и застыла от неожиданности при виде элегантно одетой молодой женщины, стоявшей на пороге.

Услышав громкий стук дверного молотка, она удивилась – только чужой мог поднять такой грохот. Жители приисков обычно стучали в дверь костяшками пальцев и окликали: «Есть кто дома?» В дверях стояла Эми – она очаровательно улыбалась и всем своим видом выражала живейшую радость.

Не ожидая приглашения, она скользнула мимо Салли в гостиную; от нее исходил аромат тонких духов.

– Ах, миссис Салли! – воскликнула она. – Как я по вас соскучилась! Как я рада, что вижу вас снова! Вы должны выслушать меня. Вы должны позволить мне рассказать…

Все в Салли кричало: «Уходи! Я не хочу тебя видеть! Не хочу говорить с тобой!» – но она не могла вымолвить ни слова.

Эми опустилась на стул и, вскинув голову в модной черной шляпке, задорно сидевшей на ее золотистых волосах, завитых мелкими локонами, посмотрела на Салли. Она инстинктивно старалась произвести на Салли впечатление, понравиться ей. Эми знала, что все еще молода и хороша, хотя лицо ее несколько осунулось и утратило былую живость. Какая-то неудовлетворенность и грусть таились в выражении ее губ и глаз. Эми искала сочувствия Салли, хотела, чтобы Салли поняла, что с ней происходит; она принялась объяснять, почему ей тоскливо и одиноко.

Но молчание Салли и ее холодный взгляд обескуражили Эми. Она резким движением стянула перчатки – унизанные кольцами пальцы беспокойно затеребили платочек. На мгновение она вдруг превратилась в смущенную и растерянную девочку, стоящую перед строгим судьей. Но почти тотчас Салли снова увидела перед собой очаровательную и самоуверенную леди Кеван, которая старалась завоевать ее симпатию, чтобы вернее добиться своего в предстоящем поединке.

– Я не надеюсь, что вы простите меня, миссис Гауг, – сказала Эми. Она старалась казаться удрученной горем, но голос ее прозвучал неуверенно и неискренне. – Я сама не могу себе простить. Не знаю, как могла я поступить так… испугаться трудностей, которые мы переживали тогда, и бросить Дика и Билли. Должно быть, я была просто не в своем уме. Да, конечно, я была не в своем уме!

Она умолкла, но Салли ни словом не помогла ей.

– Я любила Дика. Ах, вы же знаете, что я его любила. Я больше никого никогда не любила, и теперь я понимаю, как я была глупа, что разбила наше счастье. Меня просто совесть заела, и все эти годы я так тосковала по Билли. У меня было все, чего только я могла пожелать, но веселой светской жизни недостаточно для счастья, не правда ли? Последнее время я так хандрила, прямо не находила себе места. Пэдди не знал, что со мной делать. О, разумеется, он меня обожает. Он просто удивительный. Готов для меня на все. Но меня ничто не радует.

Эми было очень жаль себя. На ресницах у нее блеснули слезы. Но Салли не верилось, что Эми несчастна и страдает. Скорее всего это только проявление безмерного эгоизма, который требует новой пищи, а кстати и отпущения грехов. Салли видела, что Эми хочет сыграть на тех дружеских отношениях, которые связывали их когда-то, но что ей нужно? Просто успокоить свою совесть или она добивается еще чего-то?

Салли начинала догадываться, чего хочет Эми, но оставалась холодна и сурова. Если Эми задумала завладеть Биллом, пусть не рассчитывает на ее помощь! Дик стал жертвой Эми, но с его сыном ничего подобного не случится, если только она сможет этому помешать, сказала себе Салли.

А Эми делала вид, что глубоко взволнована своей новой ролью и пробудившимися материнскими чувствами.

– Все эти годы я тосковала по Билли, мне так хотелось, чтобы он был со мной, – говорила она. – Вы ведь знаете, миссис Гауг, каково материнскому сердцу. Конечно, я понимаю, что была плохой матерью. Но теперь мне ничего на свете не надо, кроме Билли. Без него мне нет счастья.

В душе у Салли нарастала глухая ярость. Она не верила ни одному слову. За лепетом Эми скрыты другие побуждения. Это о своем счастье говорит она все время – не о счастье Билли, не о том, что будет лучше для мальчика.

– Пэдди страшно мил, – продолжала Эми, совершенно забыв, что неприлично хвалить Пэдди Кевана в разговоре с матерью Дика. – Ему очень хочется, чтобы Билли был со мной, он пошлет его в одну из лучших английских школ и потом в университет, – словом, сделает для него все, как для собственного сына. Вы ведь знаете, что у нас нет детей. С нами живут Пэт и Пэм, дочери покойной леди Кеван, – милые девочки, я их обеих очень люблю. И они в восторге, что у них будет брат. Вот зачем я сюда приехала. Вот почему я хочу, чтобы вы поняли…

– Ясно, – сказала Салли. Ей было ясно только одно: Эми хочет снова заполучить Билли, потому что ей неприятно чувствовать свою вину и хочется избавиться от ощущения внутренней пустоты.

– Где он? На кого он похож? – жадно спрашивала Эми. – Я до смерти хочу его видеть. Маленьким, я помню, он был довольно несносный – беспокойный, вспыльчивый. Он был больше похож на меня, чем на Дика. Но теперь мне все равно, какой бы он ни был. Мы скоро привыкнем друг к другу, и я сделаю все на свете, лишь бы он полюбил меня. Со мной он будет весело проводить время, у него будет все самое лучшее, что только можно купить за деньги… Наверное, он сейчас в школе? Он скоро придет домой?

– Билли не живет у меня, – сделав над собой усилие, отвечала Салли. – После смерти Дика я была больна, Том взял Билли к себе. С тех пор он живет с Томом и Эйли.

По-видимому, это известие не понравилось Эми.

– И Том, верно, рассказывал Билли обо мне? – спросила она.

– Мальчики в школе рассказали ему, что его мать сбежала с Пэдди Кеваном, – ответила Салли.

Эми передернула плечами, как бы желая сказать, что нечего обращать внимание на то, что болтают дети.

– Я хочу сегодня же повидаться с Билли. Как вы думаете, может быть, мне послать записку Тому, что я приеду?

– Не спрашивайте меня, – сказала Салли. – Я и пальцем не шевельну, чтобы свести вас с Биллом.

– Вы против того, чтобы я взяла Билли? – воскликнула Эми. – Вы не хотите, чтобы я увезла его, миссис Гауг? Но вы должны понять мои чувства. В конце концов, это мой ребенок и…

– Билли уже почти тринадцать лет, и он совсем не такой ребенок, как вам кажется, – отвечала Салли. – Я полагаю, он сам решит, что ему делать. Во всяком случае, я уверена, что Том предоставит ему решать самому.

– Но ведь я мать! – жалобно воскликнула Эми. – Имею же я какое-то право…

– Не говорите мне ни о каких ваших правах на сына Дика, – сказала Салли.

Уверенность и самодовольство Эми разом исчезли. Она приготовилась к неприятному разговору с матерью Дика, к обвинениям, упрекам, быть может, даже к оскорблениям. Но она не сомневалась, что, говоря о Дике и взывая к сочувствию Салли, сумеет преодолеть ее враждебность. Однако Салли слушала ее совершенно безучастно, с каменным лицом. Эми пришлось убедиться, что миссис Салли не обманешь громкими фразами – она видит в ней чужого человека, который посягает на то, что ему не принадлежит. Салли винит ее в смерти Дика и считает, что ей нельзя доверить собственного сына.

Эми почувствовала себя разоблаченной, и ей стало неловко. Какое невыносимое положение, с этим же невозможно мириться. Она нетерпеливо поежилась – ей пришла в голову утешительная мысль: она богата, у нее положение в обществе. Пусть миссис Гауг и не пробует отнять у нее Билли, сказала она себе. Она твердо решила вновь заполучить сына в полную собственность. Так же твердо, как когда-то решила выйти замуж за Дика и завладеть всем, чего ей захочется в жизни.

Эми поднялась, шелестя жестким шелком платья.

– До свиданья, миссис Гауг, – сказала она с преувеличенным достоинством. – Я надеялась, что вы не будете так суровы.

С возмущенным видом она быстро направилась к калитке. Шофер в белых перчатках подскочил, поспешно распахнул перед нею дверцу сверкающего автомобиля Пэдди Кевана, и машина тотчас плавно понеслась к Боулдеру. Салли хотелось бы предупредить Эйли о посещении Эми; впрочем, она была уверена, что Том и Эйли сами сумеют справиться с этим.

Эми помнила улицу, где жили Том и Эйли, хотя вдоль ее, вплотную друг к другу, выстроилось теперь еще много точь-в-точь таких же домишек. Эти длинные, протянувшиеся по плоской красной равнине улицы, застроенные тесными, убогими жилищами, были с детства знакомы ей. Эми с отвращением смотрела на них, на садики возле домов, на пожухшие, пыльные плети дикого винограда, свисающие с узких веранд, на коз, роющихся в отбросах, сваленных в придорожную канаву, на зловонные уборные, вытянувшиеся в ряд позади домов. Она знала, каково в этих домах летом, в жару и духоту, когда нещадно палит солнце и то и дело налетают вихри, принося ядовитые газы с рудников и поднимая в воздух клубы красной пыли.

«Господи, как я счастлива, что вырвалась из этой дыры!» – воскликнула про себя Эми, окончательно утверждаясь в своем намерении забрать отсюда Билли.

Нечего и пытаться разжалобить Тома разговорами о скуке и материнской тоске, решила она. Нужно выставить на первый план те преимущества, которые получит Билли, уехав с нею: ведь для него же важно закончить образование за границей, поступить в Оксфорд или Кэмбридж. Том не может не считаться с тем, что мальчика ждет блестящая карьера, если он не упустит открывающуюся ему возможность.

Нет, уверяла себя Эми, она не жалеет о том, что сделала. Разумеется, печально, что Дик принял их разрыв так близко к сердцу и что он умер. Но нелепо со стороны миссис Гауг винить ее в смерти Дика. Она была вовсе не так уж необходима Дику, как, по-видимому, думает его мать. И она вовсе не хотела бросать свое дитя – только ради того же Дика и оставила здесь Билли: ведь он был всецело поглощен ребенком. Однако это вовсе не значит, что она такая уж бессердечная и что ее не мучила разлука с Билли. Но просто смешно было бы тащить его с собой в Лондон.

А теперь ей нужен кто-то, кого можно любить и баловать, кто будет ей благодарен за все, что она может для него сделать. Ей нужен кто-то, с кем она будет связана узами симпатии и взаимопонимания, – это вознаградит ее за то, что ей приходится терпеть от Пэдди, который действует ей на нервы и доводит ее иногда чуть не до исступления. Правда, на его преданность и сейчас можно положиться, но подчас он бывает невыносимо гадок и изводит ее своей ревностью, стоит ей на кого-нибудь ласково посмотреть. Билли заполнит пустоту, придаст ее жизни новую прелесть и новый интерес.

Воспитание Билли, его занятия спортом, его карьера – все это будет так увлекательно! Конечно, это захватит ее целиком. Они будут вместе строить планы на будущее. Она постарается стать самой снисходительной матерью на свете, и Билли будет обожать ее. Они с сыном будут товарищами, друзьями и ни в чем не будут друг другу мешать. Она подружится со всеми его приятелями. Конечно, Пэт и Пэм начнут вмешиваться и, чего доброго, захотят командовать Билли. Но мать, разумеется, всегда будет у него на первом месте.

Впрочем, совсем ни к чему, чтобы Билли называл ее матерью. Это будет только вызывать неприятные воспоминания.

Лучше придумать какое-нибудь забавное имя. Пэт и Пэм с первой же встречи стали звать ее Эми, хотя Пэдди считал такое обращение непочтительным. Он настаивал, чтобы они называли ее мамой. Эми приняла их сторону и так и осталась для них просто Эми – кроме тех случаев, когда они разговаривали о ней с отчимом. Быть может, Билли будет звать ее Эмэ? По-французски это значит любимая. Да, так, пожалуй, лучше всего, думала Эми, подъезжая к домику Тома. Какая это будет волнующая минута – встретить сына, уже школьника! Все думают, что мать его забыла, а она, наоборот, решила совсем забрать его к себе, как бы неодобрительно ни относилась к этому миссис Гауг и сколько бы ни возражал Том.

Эми дала себе слово поставить на своем и завоевать сына, точно это был юноша, в которого она без памяти влюблена. Не может быть, чтобы ей это не удалось. Пленила же она стольких мужчин! Не может быть, чтобы собственный сын не поддался на ее уловки. Разве что он слишком глуп и его ничем не проймешь. Нет, Эми никак не могла допустить, чтобы ее сын оказался глупым. Когда он был еще малышом, в нем чувствовалось какое-то своенравное обаяние. У него глаза Дика, те же повадки и черты, и Эми надеялась, что Билли вырастет стройным, изящным молодым человеком. Он обещал быть если не красивым, то уж, во всяком случае, привлекательным.

Эйли рассказала Салли, что произошло, когда леди Кеван явилась к ним в тот же день к вечеру.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю