Текст книги "1661"
Автор книги: Ив Жего
Соавторы: Дени Лепе
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 26 страниц)
15
Венсенский замок – вторник 15 февраля, десять часов утра
Выпавший за ночь снег устилал белым покровом крыши главной башни венсенского замка и весь двор так, что едва можно было разглядеть купы аккуратно подстриженных деревьев и кустарников, столь милых сердцу Анны Австрийской. Стоя у окна своей спальни, кардинал Мазарини, в домашнем камзоле, отороченном пурпурным мехом, молча наблюдал, как к нему съезжаются посетители. Метрах в трех позади него Кольбер машинально теребил кожаную папку с депешами, подлежавшими рассмотрению нынешним утром на заседании совета министров.
– Прекрасно, Кольбер; вот Лионн пожаловал – как всегда спешит и как всегда опаздывает. А вот и Летелье…[21]21
Летелье Мишель (1603–1685) – государственный секретарь во времена Мазарини, канцлер и хранитель печати при дворе Людовика XIV. (Прим. ред.).
[Закрыть]
– Недостает только господина Фуке, – не отрывая глаз от бумаг, заметил Кольбер.
– О да! – со странной улыбкой проговорил Мазарини, отводя взор от окна. – Полноте, друг мой. Беспокоиться стоит только о наших с вами делах, – добавил он, поморщившись и шаря рукой в поисках кресла, чтобы опереться.
Жестом Мазарини остановил Кольбера, поспешившего ему на помощь.
– Оставьте, ступайте лучше вниз. Сундуки из библиотеки уже доставили? Да? В таком случае нас с вами ожидают куда более важные заботы, нежели те, что сегодня привели сюда всех этих господ.
Видя, что Кольбер, будто с сожалением, протягивает ему папку, Мазарини взял секретаря под руку и сказал:
– Здесь мы ведем текущие дела, повседневные. Внизу же вы поможете мне в деле куда более сложном и к тому же крайне важном для королевства.
При этих словах человечек в черном почувствовал, что кардинал сильно сжал ему руку.
– Вы славно потрудились, Кольбер. Вернее сказать, мы с вами сделали многое, да будет вам известно. Остается записать это в анналы истории, дабы удостовериться, что ни один прохвост не сможет переиначить то, за что мы боролись, и таким образом осквернить память обо мне. Ставка куда больше, чем вы думаете, – повторил он с тяжким вздохом.
– Я доверяю вам, – снова вздохнув, повторил он. – Но мы еще успеем обо всем поговорить. Вам придется ради меня встретиться со многими людьми… А пока потрудитесь привести в порядок все счета. Мне необходимо спокойствие, Кольбер, душевное спокойствие. Дайте мне это лекарство, и вы не пожалеете.
Поклонившись. Кольбер едва заметно вздрогнул.
Мазарини бессильно опустился в большое кресло, обшитое зеленым и красным бархатом, и оно почти целиком скрыло его согбенный силуэт.
Махнув Кольберу на прощание рукой, он удобно устроился в кресле и закрыл глаза.
Некоторое время спустя старик уже принимал одного за другим прибывших министров; они приветствовали его с напускной почтительностью, а он их – едва уловимым словом и жестом.
Министров было четверо, они разместились за ломберным столом. У Лионна, статс-секретаря и военного министра, вид был серьезный и торжественный. Летелье, королевский канцлер, испытывал странное ощущение превосходства, объяснявшееся, как он считал, его почтенным возрастом. Наконец, Никола Фуке, самый молодой и могущественный, едва сдерживался от нетерпения немедленно приступить к рассмотрению финансовых дел, занимавших его более всего остального. Мазарини же величественно хранил молчание, подавляя таким образом министров, чтобы ни один из них не посмел заговорить первым. Даже густые румяна на лице не могли скрыть его изможденный вид. В конце концов, он жестом показал Летелье, что тот может говорить. Началось нудное рассмотрение депеш.
* * *
– Англия! Англия! Только это от вас и слышу!
Не прошло и двадцати минут, как Мазарини вдруг повысил голос, пресекая спор, завязавшийся вокруг того, как следует относиться к новому монарху, взошедшему на английский престол.
– Создадим условия, чтобы содержать наши корабли в портах, обеспечим товарооборот и снабжение. Постараемся пресечь влияние Голландии на английский двор, напомнив их королю, что у нас он нашел хлеб и кров, когда был жалким изгнанником. Все остальное – пустые домыслы. Англия наш враг. Она поменяла властителя – чудесно! А что если негодяи, обезглавившие отца, сделают то же самое с сыном? Помолимся, чтобы это не послужило примером остальным странам. Ибо пример этот касается даже самого смирного охотничьего пса, отведавшего крови: вкусив ее хоть раз, он будет охоч до нее всегда. Народы, господа, все меньше боятся своих господ! Невзирая на страх гореть в аду за совершенные злодеяния, они лихо сокрушают престолы. Вспомните Равальяка, вспомните Клемана![22]22
Клеман, Жак (1567–1589) – монах-доминиканец, фанатик, убивший французского короля Генриха III. (Прим. перев.).
[Закрыть]
Мазарини ненадолго прервался, сделав вид, будто не заметил волнения, отразившегося после его слов на лице Фуке.
– Не будем растрачивать наши силы, – через какое-то время продолжал он. – Мы больше ни с кем не воюем, господа! Союзы, которые мы ищем, должны приносить доходы от торговли!
Голос кардинала помрачнел, когда он опять дал волю гневу:
– Враги, с которыми мы боремся, затаились внутри наших границ, в наших передних. Миновали благословенные времена, когда монархии сталкивались лоб в лоб, чтобы явить друг другу свое могущество: отныне враги наши, вскормленные химерами, поднимаются, чтобы уничтожить самое понятие монархии! Вольнодумцы считают нас чересчур благочестивыми, а святоши – чересчур вольнодумными, при этом и те и другие плетут все новые заговоры, из года в год, из века в век! Какое же это бремя, Боже мой, какое тяжкое бремя!
Выбившись из сил после такой тирады, первый министр с изможденным видом скрючился в кресле.
– Можем ли мы, по крайней мере, взять у Англии выгодный заем? – спросил Фуке, выдвигаясь вперед, словно для того, чтобы Мазарини его лучше расслышал. – Казна остро нуждается в пополнении, господин кардинал. К тому же так мы окажем давление на наших итальянских кредиторов, покажем, что можем обойтись и без них…
– Довольно, господин суперинтендант. Ни за что не поверю, будто в мирное время у нас будет меньше кредитов по сравнению с тем, что мы имели, когда воевали.
Глаза кардинала вновь полыхнули огнем, когда он обратился к Никола Фуке.
– Это ваша привилегия – изыскивать искусные ходы, дабы удовлетворять нужды короны, а они воистину немалые, тут я с вами согласен. К тому же у меня уже нет достаточно времени уделять этому должное внимание. Мне нужно незамедлительно, – сказал он, обращаясь, как бы между прочим, к Летелье, – обсудить с вами меры, которые необходимо срочно принять с тем, чтобы искоренить в иных религиозных кругах безрассудную злобу, граничащую с ересью и мятежом. А что до финансовых ухищрений, я знаю ваши способности, – в очередной раз понизив голос, продолжал Мазарини, обращаясь теперь к Фуке и пристально глядя ему в глаза. – Я жду только, чтобы лучшие из ваших талантов послужили во благо народу…
К всеобщему удивлению, суперинтендант заговорил снова:
– Что до экономии, не соблаговолило ли ваше высокопреосвященство ознакомиться с отчетами, которые я вам представил, – они касаются видов на торговлю предметами искусства и на последние военные заказы. Речь идет о денежных прибылях, которые, на мой взгляд, можно получить, минуя какие бы то ни было банковские сделки. Надеюсь, король оценит обоснованность моих доводов по достоинству и без промедления. Экономия, убежден, позволит его величеству выделять больше средств на политические нужды и в то же время сократить расходы на содержание своих верноподданных. Уж если они разучились бояться своих господ, пусть хотя бы научатся их любить!
На лице Мазарини мелькнула тень сомнения, однако он утвердительно покачал головой.
– Да-да.
И, обращаясь уже к Летелье, сказал:
– Господин канцлер, я должен просветить вас насчет доводов господина Фуке касательно изящных искусств, а к оружию мы еще вернемся. Кстати, что до вооружения… война, господин суперинтендант, требует взвешенных решений, черт возьми! – выругался кардинал, изображая иронию. – Похоже, белка на вашем гербе превратилась во льва, раз вы взялись укреплять свои владения на Бель-Иле. Я-то думал, ваша Индская компания промышляет мирной торговлей.
– О, да, господин кардинал, – ответил Фуке бесцветным голосом, едва скрывая волнение. – А укрепления, о которых вам любезно докладывают мои недоброжелатели, всего лишь склады. Но мои частные интересы не в этом. Мои частные интересы меркнут, когда я имею честь обсуждать интересы короны.
Мазарини загадочно улыбнулся, ничего не сказав в ответ. Когда он вновь обратился к Летелье, взгляд его сделался благожелательным:
– Итак, господин канцлер, как идут приготовления к свадьбе господина де Лувуа, вашего сына? Что до меня, я, вопреки желанию, уделяю недостаточно времени замужеству моих племянниц Гортензии и Марии… Бедные голубки, – простонал он со слезами на глазах, обращенных к небу.
Сложив ладони, первый министр проговорил что-то по-итальянски, перекрестился, потом развел руки и, опираясь на темного дерева подлокотники кресла, отпустил министров, заверив их, что очень хотел бы обмануть ожидания врачей, а для этого ему нужен отдых. Когда посетители отбыли восвояси, Мазарини еще долго сидел в кресле, не шелохнувшись, наслаждаясь вернувшейся тишиной. Потом он открыл глаза и позвонил в золоченый колокольчик с ручкой из оливкового дерева, который всегда держал под рукой. Заскрипел паркет, и послышались шаги камердинера. С задумчивым видом, даже не удостоив его взглядом, Мазарини приказал:
– Скажите Кольберу, чтобы поднялся ко мне.
Когда слуга покорно удалился, первый министр сказал, обращаясь к самому себе:
– Какой же он чудак… Столько лет прошло, а он так и не научился отличать коварство от порядочности!.. Какие одинаковые у них лица!
И, выпрямившись, со вздохом прибавил:
– Олухи, льстецы бестолковые… а он… вот уж не знаю, откуда столько решимости… Ну да ладно, времени на раздумья и полумеры больше нет. Тем хуже. Времени совсем не осталось.
16
Театр Пале-Рояль – вторник 15 февраля, одиннадцать часов утра
– Караул! Убивают! Спасите! Помогите!
Кричала Жюли. Не успев войти в театр, Габриель кинулся в коридор, откуда доносились крики, и увидел на полу театрального сторожа, с грехом пополам отбивавшегося от двух молодчиков, мутузивших его на глазах заплаканной юной актрисы. Скрючившись, обхватив голову руками, старик, как мог, защищался от тумаков своих обидчиков. Габриель схватил одного из них за шиворот и, рывком поставив на ноги, изо всех сил ударил его кулаком прямо в лицо. У молодчика из разбитого носа хлынула кровь, залив белую рубаху, а сам он от сокрушительного удара рухнул наземь, как подкошенный.
– Дёру! – крикнул его сообщник.
Одним прыжком он вскочил на подоконник, распахнул окно и выпрыгнул наружу. Габриель последовал за ним, решив и ему задать трепку. Юный актер быстро сориентировался, благо окно первого этажа выходило на одну из знакомых ему узких улиц, прилегавших к театру. Улочка была забита битком: толпа валила на расположенный неподалеку овощной рынок. Молодчик бежал, протискиваясь меж ручных повозок и расталкивая торговцев, поносивших его и Габриеля на чем свет стоит. На каждом повороте улицы Габриель боялся потерять беглеца из виду: тот мог в любой миг нырнуть в толпу и скрыться. Через пять минут шального бега по узкому, извилистому лабиринту столичных улочек и закоулков юноша, запыхавшись, выскочил на набережную Сены. Негодяй, однако, уже прыгнул в лодку, принадлежавшую, должно быть, рыбаку, который отправился на рынок сбыть улов, и успел отплыть на порядочное расстояние от берега и от своего преследователя. Поскольку другой лодки рядом не оказалось, секретарь Мольера понял, что упустил беглеца. Он повернул обратно, полный решимости развязать язык его сообщнику, оставшемуся лежать на полу. В театр Габриель вернулся довольно скоро, в висках у него все еще стучала кровь.
– Куда же вы пропали? Я чуть не умерла от волнения, – сказала Жюли, увидев вернувшегося Габриеля.
– Где этот гад, сейчас я выверну его наизнанку! – яростно вскричал юноша, еще не успевший прийти в себя после неудачного преследования второго молодчика.
– Сбежал, мы его так и не удержали, – сказал сторож. – Спасибо, Габриель, если б не вы, мне точно пришел бы конец, – тяжко вздохнув, прибавил он со слезами на глазах.
По перекошенному лицу доброго старика было видно, что перепугался он не на шутку.
Пока собравшаяся вокруг них труппа горячо поздравляла отважного Габриеля, сторож, присев на стул перевести дух, попросил водки. При виде ее он тотчас ожил.
– Что же, в конце концов, произошло? – спросил Габриель сторожа, повеселевшего от доброго глотка спиртного.
– После того как я наткнулся на того шалопая, разбившегося на сцене, беды так и посыпались на нашу голову, – проскулил он. – Сначала свист да насмешки в тот вечер, после чего добрый господин Мольер слег, а давеча нагрянула полиция кардинала и ну шуровать – за день театр вверх дном перевернули, все обшарили, от подвала до чердака, искали неизвестно что.
– Полиция кардинала?! – не веря своим ушам, воскликнул в тревоге Габриель.
– Ну да, верно говорю! Эти господа битых три часа пытали меня расспросами про всех вас, – продолжал сторож. – Я уж решил, вот-вот арестуют меня и бросят в мрачное подземелье Консьержери.[23]23
Консьержери – тюрьма в Париже. (Прим. перев.).
[Закрыть] Подумать только, комедианты – враги короля! Они хотели знать про труппу все-все: и кто где живет, и с кем какие водит знакомства. Я им рассказал то, что знал. А кто сюда еще захаживает, знать, мол, не знаю! А сегодня утром едва собрался я подмести большой зал, как столкнулся нос к носу с теми двумя разбойниками – они будто из-под земли выросли!
– Так что же искали все эти люди?
– А я почем знаю? – удивился сторож. – Тем двоим, ишь ты, подавай «их бумаги». Не успел я сообразить, что к чему, а они хвать меня за грудки и давай дубасить. Сперва-то я чудом вырвался из их лап. Только ноги у меня уже не те, совсем старые, – продолжал он, постучав себя по бедрам. – Вот они меня снова и сцапали, аккурат когда вы пришли, мадемуазель. Я им толкую, ничего, мол, не ведаю ни про какие бумаги, а они давай меня колотить почем зря. До смерти забили бы, если б не ваше заступничество, господин Габриель, – повторил сторож, плеснув себе еще водки.
Удостоверившись, что со стариком все в порядке, юноша стал обдумывать случившееся. Выходит, людишки искали те самые бумаги, что он нашел, но не смог прочесть, потому как они были зашифрованы. То, что в театр нагрянула полиция кардинала, а следом за нею двое таинственных налетчиков, не сулило ему ничего доброго.
«Главное, никому ни слова, – решил он. – Еще бы, я не отдам бумаги даже самому дьяволу, попроси он меня об этом, пока сам не разгадаю их тайну и не узнаю, как подпись моего отца оказалась в руках кардинала!»
– Что загрустил, о чем задумался, миленький ты мой? – спросила Жюли, взяв Габриеля за руку.
– Отца вспомнил…
– Своего, родного? Я думала, он у тебя давно умер.
– Я тоже так думал, – ответил Габриель, обняв ее, прежде чем поспешить в большой зал, где собиралась труппа.
17
Дворец Фонтенбло – четверг 17 февраля, четыре часа пополудни
– Король!
Шурша тканями нарядов, придворные, теснившиеся посреди зала приемов дворца Фонтенбло, склонились в почтительно-приветственном поклоне: кавалеры – сняв шляпы, дамы – преклонив колено под широкими, веерообразными платьями. Медленной поступью король шествовал через притихший зал и улыбался, не адресуя улыбку никому конкретно, даже своей супруге королеве, старавшейся держаться с ним рядом. Бледная, хрупкая с виду, маленькая испанская принцесса, ставшая полгода назад волею высших сил королевой Франции, с тревогой соблюдала странный этикет, соответствовавший не менее странному языку, ни обманчивой простоты, ни причудливых оборотов которого она не понимала. Августейшая чета подошла к трону, и мановением руки король подал присутствующим знак подняться. Затем он обратил вопрошающий взгляд на своего секретаря, державшего в руках список почетных гостей. Первым вперед вышел чей-то посол, вручил верительные грамоты выступившему навстречу ему Лионну, и тот передал бумаги королю. Людовик с застывшей улыбкой выслушал официальное послание, которое с сильным акцентом зачитал посол одной североевропейской страны. Мысленно король был, однако, далеко и от этого зала, и от этих лиц, слишком хорошо знакомых и слишком подозрительных. Он снова мчался галопом через версальский лес, пировал и блистал на рыцарских ристалищах, которые так любил: они были невообразимо далеки от настоящей гражданской войны со всеми ее ужасами. Не в силах избавиться от навязчивых мыслей, Людовик даже перестал улыбаться, и королева с тревогой подумала: не из-за нее ли огорчился король, не допустила ли она какой-нибудь серьезной промашки. А какой-то отец, выступивший вперед с намерением официально представить двору свою дочь, решил, будто пробил для него час немилости. Но вот через зал словно пролетела голубка. У всех перехватило дыхание. Очнувшись, король чуть заметно улыбнулся, кивнул – и церемониальная обстановка тотчас разрядилась.
– Мадемуазель д'Эпернуа! Мадемуазель де Люин!..
Названные особы шествовали по залу с привычно чопорными и испуганными лицами. «Все тот же смиренный вид и все такой же неприглядный», – подумал король, снова уходя в себя.
Как презирал он этих людишек со всеми их чаяниями, как хорошо знал их игры! В свои юные годы Людовик уже насмотрелся на их истинные, неприкрытые лица, а прикрытые научил его читать кардинал. При мысли о том, что из-за болезни крестного он может скоро лишиться опекуна и что кое-кто уже плетет против него козни, молодой король невольно пришел в ярость и смятение. Быть королем и править в одиночку – такая будущность пугала его до головокружения. Он даже чувствовал жар крови, растекавшейся у него по рукам и груди. Кровь бурлила в нем, когда Мазарини, казалось, с каждым днем становился все более обескровленным; кровь кипела в нем, когда покровительствовавшая ему тень становилась все бледнее, а твердые наставления превратились в тихий шепот, слетавший с уст слабевшего день ото дня учителя… «Неужели власть и есть главная жизненная сила?» – с упоением вдруг подумал король. И, чтобы успокоиться, закрыл глаза.
– Мадемуазель де Лавальер!
Открыв глаза после того, как Луиза выпрямилась, исполнив низкий реверанс, король перехватил ее взгляд.
– Наслышан о ваших достоинствах, мадемуазель. Госпожа де Шуази, говоря о вас, не уставала рассыпаться в похвалах, а дядюшка мой, да хранит Господь его благословенную душу, награждал ваше семейство самыми высокими добродетелями.
С удивлением услышав обращенные к ней слова, Луиза стояла, потеряв дар речи, и только глядела своими голубыми глазами в глаза королю. Когда же она поняла, что ведет себя нетактично, и, зардевшись, опустила взгляд, король одарил ее улыбкой.
На выручку девушке поспешила королева – она мягко спросила:
– Вы из Турени, мадемуазель?
Королева говорила медленно, с интонациями, свойственными ее родному языку.
– Да, ваше величество, милостью его светлости герцога Орлеанского детство мое прошло в Амбуазском замке.
– Воистину французский двор – пристанище одних изгнанниц, лишенных детских мечтаний, – пошутила королева, обращаясь к мужу, который выслушал ее замечание без улыбки.
Повернувшись к Луизе, королева добавила:
– Мадемуазель Генриетте Английской, будущей супруге брата короля, моего мужа, повезло заполучить вас себе в подруги, ибо вы наверняка поможете ей привыкнуть к новой жизни.
Луиза учтиво поклонилась и отошла в сторону. Она чувствовала, как ей на плечи давят взгляды придворных. И среди этих взглядов сильнее всего она ощущала горящий взор короля.
Стоявший у двери человечек в черном, с глазами навыкате, ретировался, уступая ей дорогу. Девушка почти бегом кинулась к своей матери, не сумевшей сдержать слезы, слушая любезности, которыми королевская чета одарила ее дочь. Чтобы скрыть волнение, Луизе пришлось выбежать из зала.
Вернувшись на свое место у двери, Кольбер проводил девушку подозрительным взглядом.
18
Сен-Манде – пятница 18 февраля, восемь часов вечера
– Шарль, Арман, Луи! Обнимите скорее папочку? Вам уже пора в постель.
Сыновья суперинтенданта финансов, которым было соответственно четыре, пять и восемь лет, подошли к нему по очереди, подставляя лобики для отцовского поцелуя, перед тем как разойтись по спальням.
Никола Фуке любил этот церемониал, который в тот вечер проходил в просторной галерее его библиотеки, где он расположился час назад. Дети пришли с гувернанткой, чтобы еще немного повозиться возле него. Фуке нравилось уединяться в этой просторной комнате и любоваться собранием из двадцати семи тысяч книг, большей частью в обложках из рыжеватой телячьей кожи, украшенных вензелем в виде переплетенных букв «НФ». Эта библиотека, книги из которой, впрочем, можно было увидеть во множестве по всему дому, была предметом его гордости: он создавал ее как хранилище всемирных знаний и мудрости и помышлял о том, чтобы в один прекрасный день, по примеру Мазарини, открыть ее двери перед публикой. В тот вечер Фуке с восхищением перелистывал арабские рукописи, которые приобрел на вес золота по не менее ценному совету своего друга Лафонтена.
– Стол для монсеньора накрыт, – доложил дворецкий в белых перчатках.
Суперинтендант встал с явной неохотой, но, как человек дисциплинированный, последовал за слугой, который нес в руке массивный подсвечник и освещал долгий проход по длинным коридорам. Дом посреди деревни Сен-Манде, где ему так нравилось, был огромен: к нему примыкали шесть дворов, а сам он состоял из нескольких построек. Снаружи довольно скромный, изнутри он походил на изысканный дворец. Они миновали приемную, украшенную статуями Меркурия и Аполлона, и вошли в столовую, посреди которой возвышался фонтан из белого мрамора, увенчанный скульптурой маленького мальчика.
– А где госпожа? – спросил Фуке, внезапно погрустнев, потому что увидел: роскошный стол был накрыт только на одну персону.
– Госпожа легла в постель два часа назад и попросила монсеньора извинить ее за отсутствие по причине… состояния, – несколько смутившись, ответил дворецкий, ожидавший, конечно, подобного вопроса.
Никола Фуке вздохнул. Мария-Мадлена снова была беременна, и это вынуждало его ужинать в одиночестве, чего он терпеть не мог. Когда дворецкий собрался уходить, Фуке спохватился.
– Господин Мольер все еще ждет в зале?
– Так точно, монсеньор, я велел передать, что вы примете его, после того как отужинаете. Он приехал со своим секретарем.
– Сходи за ними и принеси еще бокалы. По крайней мере, пусть хотя бы комедианты развлекут меня своей болтовней. Думаю, они будут весьма польщены случаем разделить со мной вино из моих томерийских виноградников.
Большая галерея, где расположились двое приглашенных, выходила в сад и была украшена мраморными статуями олимпийских богов. Довершала убранство пара внушительных египетских саркофагов, помещавшихся в противоположных концах галереи: один саркофаг был из базальта, другой – из известняка. Гости не переставали изумляться великолепию этих гробов, которые суперинтендант купил в Марселе.
Привыкший к долгим ожиданиям аудиенции, как и другие просители Фуке, и по большому счету равнодушный к древнеегипетским реликвиям, Мольер уже битый час вел серьезный разговор с Габриелем. Мэтр хотел, чтобы личный секретарь сопровождал его: присутствие юноши добавляло Мольеру уверенности после переживаний из-за козней, устроенных вокруг его новой пьесы. Перспектива провала «Дона Гарсии» тревожила его тем более, что в связи с болезнью кардинала Мазарини, насколько ему было известно, обстановка в королевстве вполне могла измениться, а положение его благодетелей – сделаться шатким.
– Видите ли, дорогой Габриель, от политических интриг нам, артистам, один только вред. Мы часто становимся заложниками игр власть имущих – они попирают наши таланты, ставят их в зависимость от своей корысти. К счастью, я верю суперинтенданту – он, по-моему, человек порядочный. Теперь все будет зависеть от того, придется ли он к новому двору, – сказал Мольер, понизив голос при появлении дворецкого.
– Монсеньор готов вас принять, господа. Соблаговолите следовать за мной, прошу.
Удивившись возможности получить аудиенцию раньше обычного, Мольер, а за ним Габриель встали в сильном волнении: ведь сейчас им предстояло проникнуть в святая святых первого финансиста Франции.
– Садитесь, господа, – сказал Фуке, показывал жестом на два кресла напротив себя, пока слуга разливал знаменитое томерийское по бокалам из богемского хрусталя.
– Видите ли, – продолжал суперинтендант, вытирая пальцы, – сегодня у меня на ужин любимая спаржа Людовика XIV, она и правда восхитительна. Этот модный овощ, о котором любезный мой Ватель[24]24
Ватель, Франсуа (ок. 1624–1671) – дворецкий суперинтенданта Фуке, гениальный кулинар. (Прим. ред.).
[Закрыть] отзывается столь лестно, честное слово, до того хорош, что я готов проглотить целую тележку. Впрочем, полагаю, дорогой Мольер, вы пришли не затем, чтобы обсуждать вопросы гастрономии, не так ли?
Смутившись оттого, что невольно оказался сотрапезником министра, Мольер, прежде чем ответить, откашлялся и отпил глоток вина.
– Монсеньор, ваше превосходительство, я пришел дать отчет о том, как идут дела в театре Пале-Рояль с тех пор, как я возглавил его в январе. Кроме того, спешу выразить вам глубочайшую признательность за оказанное доверие.
– Поговаривают, однако, – мягко заметил Фуке, – будто последнее ваше творение не встретило ожидаемого успеха на открытии сезона. Что это – недобрые слухи или после триумфа «Смешных жеманниц» вы и в самом деле утратили вдохновение?
«Он отречется от меня», – подумал потрясенный Мольер, не в силах вымолвить в ответ ни единого внятного слова. Угадав в глазах своего господина отчаяние, Габриель осмелился на немыслимое.
– Монсеньор, да будет мне позволено заметить, ваши слова вполне справедливы: господин Мольер действительно боится, что дело тут в чьих-то отвратительных происках.
Сбитый с толку дерзостью юноши, приправленной, однако, безупречной учтивостью, суперинтендант перестал жевать куриную ножку, за которую взялся с большим аппетитом. Мольер, перепугавшись за своего молодого и храброго секретаря, почувствовал, как закачался пол.
– Несчастный господин Беррие, – между тем продолжал Габриель, на сей раз с куда большей уверенностью, – явившийся на премьеру со своими прихвостнями посеять смятение в зрительном зале, как будто верно прислуживает кое-кому из сановников, плетущих козни при дворе, пользуясь преходящей слабостью его высокопреосвященства кардинала. Только что у вас в галерее мой господин говорил мне, что почитает для себя за высочайшую честь видеть в вашем лице самую надежную свою опору и щит, на который враги монсеньора решили обрушить сокрушительные удары.
Обрадовавшись хитроумной уловке Габриеля, Мольер поглядывал краешком глаза на суперинтенданта, пытаясь угадать его реакцию. Тот сидел молча и только разглаживал мизинцем тонкие усики, которые он носил, чтобы придать своему несколько длинноватому носу немного изящества.
– Монсеньору хорошо известно, он может рассчитывать на меня в любых обстоятельствах, – словно очнувшись от забытья, вставил слово Мольер, успокоенный отсутствием какой бы то ни было реакции со стороны своего покровителя.
– Что до меня, – выйдя из раздумий, ответил суперинтендант, – я намерен оказывать вам доверие и дальше. Вы же знаете, господин Мольер, сколь высоко ценю я благотворно-воспитательную роль вашего искусства. В этом смысле я вполне разделяю мнение моих немногочисленных современников, равно как и приверженцев, хотя последних куда меньше. Если угодно, я мечтаю, чтобы однажды театр восполнил величайший пробел в просвещенности, по причине коего блекнет богатство королевства. Я готов и впредь оказывать вам поддержку в трудных обстоятельствах, которые так вас удручают. Для начала я увеличиваю вам ренту до двух тысяч ливров. Завтра же разыщите господина де Гурвиля – он все устроит. Хочу также попросить вас сочинить для меня новую пьесу в вашем духе, дабы достойно отпраздновать окончание работ, которые я веду вот уже несколько лет у себя в Во. Хотелось бы, чтобы это был веселый дивертисмент на радость двору, благо впереди лето. Так что через полгода будьте готовы! – сказал в заключение министр, принимаясь с аппетитом за другую куриную ножку.
Обрадовавшись такому исходу, Мольер незаметно подал Габриелю знак, и они вдвоем откланялись.
* * *
Покончив с ужином, Никола Фуке снова задумался. Откровенность юноши с честным взором, чьего имени он даже не знал, породила в глубине его души подозрения. Он, самый могущественный и безусловно самый богатый человек в королевстве после Мазарини; он, верный слуга короля и любимец Анны Австрийской; он, которому были обязаны все влиятельные вельможи в этой стране… неужели он, Никола Фуке, стал мишенью заговора, замышленного этим жалким счетоводишкой Кольбером? «Нет, – сказал он себе, допивая вино, – невозможно, этому не бывать!»
* * *
В экипаже, который выехал из Сен-Манде и вез их в Париж, Мольер вздохнул и посмотрел на Габриеля с печальной и полной признательности улыбкой.
– Спасибо, – сказал он просто.
Ничего не ответив, юноша разглядывал стылую сельскую местность за окнами экипажа и, вспоминая необыкновенный вечер, думал, до чего же азартная это штука – тонкая игра во власть.