Текст книги "1661"
Автор книги: Ив Жего
Соавторы: Дени Лепе
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 26 страниц)
48
Париж, дворец Сите – пятница 18 марта, четыре часа пополудни
«Интендант финансов!» – эти слова не выходили из головы Жана Батиста Кольбера: они звучали опьяняюще-торжественно, точно молитва. Когда подопечный покойного кардинала был приведен к присяге и в его ушах прозвучали эти слова, произнесенные председателем верховного суда, Кольбер почувствовал, как сердце его переполнилось ликованием и гордостью.
«Интендант финансов!..» Сидя на красной, отороченной золотом скамье в большой галерее, тянувшейся вдаль опустевшего зала заседаний, Кольбер, как всегда во всем черном, за исключением блестящего ремня, которым он подпоясался по столь торжественному случаю, все еще боролся с охватившим его волнением. Новоиспеченный интендант финансов закрыл глаза и попытался вспомнить точно, что он чувствовал в те минуты и какое выражение было на лице каждого участника заседания… От сладостных воспоминаний его отвлек звонкий стук шагов по мраморному полу коридора.
– Вы здесь, сударь! – воскликнул Туссен Роз, всплеснув руками. – А я боялся, что вы уехали один или пересели в другой экипаж.
Кольбер окинул его ледяным взглядом.
– Я присел ненадолго, подумать. Что ж, если так необходимо, поехали, – пробурчал он.
– Дело в том, сударь, что у кареты вас дожидается господин Перро, – оправдывался Роз, пока они шли к выходу. – Кроме того, вас хочет видеть господин Летелье – ему угодно переговорить с вами об одном важном деле, касающемся, как он сам мне сказал, безопасности государства.
Кольбер не удостоил его ответом, но в глазах его вспыхнул неприятный огонек. Что за спешность привела сюда дознавателя в такой час? Имя Перро напомнило ему о дурных вестях, приходивших в последние дни и омрачивших его ослепительный триумф.
* * *
– Что-нибудь откопали? – бросил он дознавателю, не сочтя нужным поздороваться.
Перро пробормотал что-то невнятное, придерживая дверцу кареты, пока Кольбер с Розом усаживались.
– Конечно же, нет! – все больше распаляясь, продолжал Кольбер. – Но не мог же он, черт возьми, испариться! Мальчишка наверняка где-то затаился! Так разыщите его! Что мне делать, если этот чертов Мольер даже не знает полного имени своего секретаря, а вы – где он прячется? Самому, что ли, его искать?
Наклонившись к дверце кареты, Кольбер бросил суровый взгляд на застывшего Перро.
– Мне нужны результаты, Перро. И быстро. Отыщите мальчишку, отыщите бумаги… найдите хоть что-нибудь, черт бы вас побрал!
Кольбер со злостью задернул шторку и резким ударом в переднюю стенку кареты дал знак трогаться. Провожая взглядом экипаж, Перро сглотнул подступивший к горлу комок.
* * *
Кольбер глубоко вздохнул. От слов и тона, каким он отчитал Перро, у него во рту остался сладкий привкус. Впрочем, не настолько приятный, чтобы вернулись утраченное спокойствие и радостные воспоминания о сегодняшнем дне.
«Остается понять, что действительно у короля на уме, – размышлял он. – Не нравятся мне ни аудиенция Фуке, ни затея с советом по внешней торговле. Надо бы заручиться более надежными сведениями».
Его неприятное лицо расцвело в широкой улыбке.
«Ну, конечно! Прекрасная мысль! – подумал он. – Вот как можно узнать о намерениях короля, а заодно покончить с делом, в котором Перро увяз по уши, хотя так хорошо его начал!»
С довольным видом он повернулся к сидевшему рядом Туссену Розу и сказал:
– Как только приедем, устройте мне встречу с племянницей кардинала.
– С которой из них? – с опаской осведомился Роз.
Кольбер вздохнул:
– С Олимпией, понятно.
Усевшись поглубже на удобной скамье кареты и закрыв глаза, Кольбер вновь обратился к воспоминаниям о том, как он принимал присягу: «Интендант финансов!..»
А Роз сидел, сложив руки на коленях, и молчал, не смея спросить, как срочно следует устроить требуемую встречу.
49
Мон-Луи – воскресенье 3 апреля, восемь часов вечера
Кольбер узнал дорогу в Мон-Луи. Правда, на этот раз, в отличие от того, что произошло в ночь на 10 марта, он направлялся туда в открытую. Через посредничество Летелье он собирался встретиться с архиепископом парижским, который не был в столице уже лет десять. Возможность повидаться с наполовину тайно вернувшимся во Францию Полем де Гонди радовала Кольбера, тем более что отныне он не пренебрегал ничем в безудержных поисках любой поддержки.
После объявления о смерти своего врага Мазарини бывший фрондер обустроил в Париже собственное посольство. Тем не менее, опасаясь ареста, римский изгой все же попросил прибежища у отца де Лашеза и в его личных покоях теперь ждал гостя. А гость между тем с наслаждением представлял себе, с какой тоской в сердце архиепископ смотрит в окно на предместье города, так давно им покинутого.
* * *
– Сегодня в полдень в Париж пришла настоящая весна, монсеньор, хотя солнце Франции, понятно, не идет ни в какое сравнение с итальянским, – входя в комнату, сказал Кольбер с легкой иронией.
Поль де Гонди медленно обернулся на голос, оторвавший его от раздумий.
– Зима закончилась, господин Кольбер, и солнце теперь светит повсюду, – ответил архиепископ.
После обмена приличествующими случаю любезностями они разместились в креслах друг напротив друга в скромном жилище настоятеля монастыря.
– Дорогой Кольбер, не стану скрывать от вас причину моего приезда. Со смертью Мазарини для королевства настала новая эпоха. По-моему, пришло время отказаться от прошлого, – решительно проговорил архиепископ. – Многие требуют моего возвращения в Париж и просят меня опять занять архиепископское кресло, тем более что оно принадлежит мне по праву!
«Славный малый, а какой самоуверенный!» – подумал Кольбер, стараясь делать вид, что внимает каждому слову Поля де Гонди.
– Хотелось бы верить, что я не имел возможности вернуться в дорогое моему сердцу отечество из-за недопонимания между королем и его святейшеством, – все более уверенно продолжал архиепископ. – Я же со своей стороны всегда хранил верность его величеству. Это, собственно, и заставило меня выступать против финансовой политики кардинала, сопряженной с недопустимыми издержками. Сегодня же изгнание чрезвычайно угнетает меня. Отныне самое заветное мое желание – вернуться в Париж. Зная цену подобному прошению, я готов дать любые гарантии моей доброй воли в отношении короля.
«Вот оно что!» – подумал Кольбер и кивнул, предлагая архиепископу продолжать.
– Одним словом, господин Кольбер, я твердо решил сложить к ногам его величества мои права на архиепископство парижское…
«Замечательно!» – подумал Кольбер, по-прежнему храня молчание, чтобы позволить Полю де Гонди раскрыть и другие свои намерения.
– Разумеется, – продолжал бывший фрондер, – необходимо, чтобы король в знак вновь обретенного доверия ко мне предоставил гарантии, позволяющие бывшему узнику и изгнаннику надеяться на то, что он будет волен перемещаться, как ему заблагорассудится.
– Понимаю, господин архиепископ, – сдержанно сказал Кольбер. – Но вы сами только что упомянули о любых гарантиях со своей стороны?
Удивившись подобной, по меньшей мере равнодушной реакции, Поль де Гонди на мгновение задумался, прежде чем ответить.
– В таком случае мои друзья, чье влияние в королевстве вам известно, будут вам чрезвычайно обязаны.
«Это уже интереснее», – подумал Кольбер, поняв намек на праведников и на их безоговорочную в прошлом поддержку Фуке и его семьи.
– И что дальше? – допытывался человечек в черном, стараясь развить преимущество своего положения.
– Так вот, господин Кольбер. Вы ищете бумаги, похищенные из дворца кардинала. Впрочем, теперь они уже не у тех, кто так или иначе был причастен к их исчезновению.
Кольбер насторожился. «Чертов архиепископ! – подумал он, услышав эти откровения. – Вот, значит, почему он здесь обосновался».
– Однако то, чего вы, понятно, не знаете, касается подлинной сути похищенных бумаг. У меня имеется на этот счет предположение, вполне заслуживающее доверия.
– Я весь внимание, монсеньор, – неожиданно веселым тоном бросил Кольбер.
– В нантской темнице, куда велел заточить меня Мазарини, я сидел в одной камере с человеком, чьего настоящего имени так и не узнал, – пояснил Гонди. – Он отрекомендовался Наумом.[42]42
Наум – имя седьмого из «малых пророков» (в переводе с еврейского – утешитель). (Прим. перев.)
[Закрыть] У нас было время познакомиться поближе, и могу заверить, человек он был весьма просвещенный и заслуживающий доверия. Я не раз имел возможность убедиться в справедливости его суждений и рассказов. Наум был болен. Чувствуя близкую смерть, он пожелал мне открыться. Не знаю каким образом, но, по его словам, ему удалось продать кардиналу Мазарини какие-то невероятные документы, причем за круглую сумму. А вскоре его арестовали. Он был убежден – кардинал хотел от него избавиться. Умирая, бедняга назвал мне место, где спрятал свои деньги. На его золото я и смог перебраться в Рим и жить там после бегства из Франции, – заключил Поль де Гонди, довольный тем, что оставил Мазарини с носом.
– Что же, – спросил Кольбер, – было в этих «невероятных документах»?
– По его словам, там была формула, с помощью которой якобы можно прочесть некий текст, способный подорвать основы государства и святой Церкви. Больше мне ничего не известно. Наум оказался не очень-то словоохотлив, а кроме того, из-за болезни подолгу находился без сознания. Вы, конечно, не могли не обратить внимания на имя Наум – оно наверняка значилось в бухгалтерских отчетах его высокопреосвященства? – с чуть заметной улыбкой спросил Поль де Гонди.
Кольбер не знал, что ответить. Верно, он припоминал это странное имя – оно стояло против довольно крупных сумм в личных счетах кардинала. Как-то он даже осведомлялся об этом у кардинала, но ответа не получил. Первый министр ограничился тем, что велел ему занести означенные суммы в раздел «чрезвычайные услуги его величеству».
Мало-помалу в голове у Кольбера прояснилось. Что если тревога, охватившая кардинала, когда он узнал об исчезновении бумаг, была связана как раз с утратой тайны, за которую он слишком дорого заплатил этому Науму несколько лет назад?
«Архиепископ, понятно, знает много больше, чем говорит», – подумал Кольбер, все тверже убеждаясь, что Гонди управлял религиозными кругами из Рима и был, вне всякого сомнения, причастен к краже из покоев кардинала.
– Благодарю за доверие, монсеньор, – стараясь казаться как можно более учтивым, проговорил Кольбер, – я буду вашим верным посредником перед его величеством. Представляю, в каком выигрыше окажется королевство, если снова обретет такого человека, как вы. Постараюсь извлечь обоюдную пользу из нашей беседы.
Распрощавшись с изгнанником у дверей дома, Кольбер сел в карету. Когда она тронулась, он залюбовался отдаленными очертаниями столицы, уверяя себя, что, в конце концов, мечта архиепископа парижского о триумфальном возвращении ко двору вполне может осуществиться.
50
Сен-Манде, особняк Никола Фуке – воскресенье 10 апреля, вечером
– Видишь, Луиза, каштаны уже цветут! Прислонясь щекой к окошку кареты, Луиза де Лавальер увидела цветы, казавшиеся ярко-белоснежными в лучах закатного солнца. С наступлением сумерек, когда они выехали за пределы Венсена и покатили по предместью, от повеявшего свежего ветерка пассажирок кареты пронзила дрожь.
«Вот уже и весна, – думала Луиза, – моя первая весна в Париже». Она вновь невольно обратилась мыслями к королю и попробовала представить, как выглядит версальский охотничий домик в это время года…
– Луиза, ты что, спишь?
Луиза вздрогнула, а ее попутчица рассмеялась. Ода де Сен-Совер, еще одна юная фрейлина будущей супруги брата короля, указала пальцем на огоньки, замерцавшие слева по ходу кареты.
– Погляди, соня, это главная башня Венсенского замка. – А там, – добавила она, переведя палец влево, – вон та освещенная факелами аллея ведет прямо к дому господина суперинтенданта!.. Помолимся небу, чтобы скорее состоялась свадьба, и чтобы на нашу улицу тоже пришел праздник, – прибавила Ода, будто собиралась замуж одновременно с Генриеттой Английской.
«Пусть сбудутся ее мольбы, – подумала Луиза, глядя в вечернюю мглу, – ведь у нее ничего нет, кроме титула фрейлины».
Луиза почувствовала, что краснеет, услышав свой внутренний голос, прозвучавший снисходительно, и для приличия поправила на шее колье.
– Подъезжаем, подъезжаем, – сгорая от нетерпения, снова пояснила Ода.
Карета теперь двигалась по аллее, по обе стороны которой выстроились двойной цепочкой лакеи в синих с золотом ливреях; у каждого в руке было по ярко полыхавшему факелу, и вместе они затмевали огни видимой с дороги главной башни располагавшегося неподалеку замка.
* * *
Никола Фуке наблюдал из своего кабинета за тем, как съезжались гости, и думал, что по-хорошему торжество следовало бы отложить. Со дня смерти кардинала и затеянных королем перемен прошел только месяц, и прием устраивали исключительно по желанию жены суперинтенданта – несмотря на то, что она была беременна и наверняка не смогла бы уделить приглашенным должного внимания. Впервые увеселения были ему в тягость. «Ладно, – утешал себя Фуке, относя свое дурное настроение на счет долгих часов, проведенных за трудами, – пора идти к честной компании с радостным видом, несмотря на преходящие неудачи». Между тем он помнил и о другом празднике, единственно желанном, – тот был приурочен ко дню торжественного открытия его замка Во.
На верхней площадке величественной лестницы, возвышавшейся над вестибюлем. Фуке, однако, на мгновение задержался. Гости уже вошли в дом и вереницей потянулись из гостиных в сад, где расположились два камерных оркестра.
«По крайней мере, время пока терпит», – подумал он, стараясь себя ободрить, и, глубоко вздохнув, направился к толпе приглашенных.
* * *
Луиза скучала, хотя с тех пор, как она приехала, прошло едва ли полчаса. В душе она признавала – сейчас ей было совсем не до веселья, каким бы чудесным ни выдался вечер, и сколько бы почетных гостей ни значилось в списке приглашенных. Бенгальские огни, зажженные в начале торжества, порадовали ее лишь на короткое мгновение. Столы, ломившиеся от мясных блюд, пирамид диковинных овощей и фруктов, не пробуждали в ней ни малейшего искушения. А маленькие зверушки, обезьянки и радужные птицы, свободно сновавшие среди гостей, вызвали у девушки лишь мимолетную улыбку. Ода куда-то подевалась, и Луиза, оставшись в одиночестве, присела на скамеечку возле колонны, увенчанной античным бюстом из черного мрамора.
– Скучаете по своему любезному комедианту, мадемуазель де Лавальер?
Вздрогнув от насмешливого тона, девушка с рассерженным видом повернулась к обращавшемуся к ней человеку.
Перед ней с едва приметной сардонической улыбкой стоял сам хозяин дома Никола Фуке. Удивленная Луиза встала, собираясь сделать реверанс, и подумала, что его ирония не лишена доли правды: сейчас ей действительно не хватало Габриеля, этого безрассудного ревнивца…
– Молодость сопряжена с опрометчивостью, не находите? – продолжал суперинтендант. – Вам скучно в Париже, а ему в Во, насколько я могу судить по тому, что наблюдаю. Хотя он не смеет этого показать – воспитание не позволяет – и к тому же обладает актерскими талантами, прочесть все, что у него на душе, так же легко, как открытую книгу.
Уловив в глазах Луизы тень недоверия, Фуке подошел к ней ближе.
– Не бойтесь, мадемуазель, Габриелю хотелось, заручившись моим покровительством, оказать мне любезность, и он поведал обо всем, что вас с ним связывает: рассказал о себе, о том, где родился, и как прошла его юность. Я желаю ему только добра. Однако, помимо опасностей, угрожающих ему со всех сторон, что и побудило его покинуть Париж, боюсь, существуют еще происки господина Кольбера в отношении неблагодарного Мольера, способные осложнить актерскую будущность Габриеля, притом весьма серьезно. Я пока не знаю, чем это может обернуться и почему поступки Габриеля де Понбриана, кем бы он ни был, интересуют стольких высокопоставленных особ. Но непременно узнаю. А пока надо быть начеку.
Голос его зазвучал более требовательно:
– Это касается и вас, мадемуазель. Говорят, тысяча шестьсот шестьдесят первый год не обещает ничего хорошего новоприбывшим ко двору. Поэтому берегите себя, – посоветовал он ей вполне серьезно. – Иные игры бывают куда опаснее, чем кажется, а гадючник порой распознаешь, только когда на него наступишь…
Озадаченная загадочными словами Фуке, Луиза взглянула на него с недоумением:
– Что все это значит, господин суперинтендант?
Фуке окружила группа гостей, и, перед тем как уйти, он легким жестом дал ей понять, что ответить не может. Провожая его взглядом, Луиза почувствовала тревогу.
«Зачем он мне все это сказал? – размышляла она, нахмурив брови, обрамлявшие тонкой линией ее большие голубые глаза. – И что, собственно, он знает?»
Чья-то рука коснулась ее обнаженного локтя, отчего Луиза вздрогнула третий раз за вечер.
– До чего вы пугливы, дорогуша, – мягко проговорила Олимпия Манчини.
Луиза поклонилась, стараясь сдержать смущение, от которого у нее на лице, как она сама почувствовала, начала проступать краска.
– О чем только мечтают юные девы? – продолжала между тем Олимпия, присаживаясь рядом. – Может, поболтаем немного? Вы молоды и пока еще новенькая в нашем кругу, вот мне и захотелось поговорить с вами по-дружески. Двор – мир безжалостный, и понять его довольно сложно, поскольку он полон условностей и манер, больше похожих на ловушки для любого новичка. Лучше не рисковать, бросаясь в одиночку в этот омут, иначе недолго и обжечься… особенно от взглядов волшебных принцев, – бросила она нарочито равнодушным тоном.
Луиза насторожилась. Она ощущала взгляд Олимпии. Только бы ничем себя не выдать!
– Люди как времена года, – продолжала Олимпия, – они переменчивы и непостоянны. Лучше исходить из того, что друзей не бывает, за исключением тех, с кем у тебя общие интересы. Знаю, это может показаться печальным и циничным, ведь у вас девичье сердце, но с моей стороны было бы скверно вас не предостеречь.
Луиза почувствовала на запястье холодные пальцы Олимпии.
– Я хочу быть вашей подругой… я должна ею стать. Самой надежной, самой верной и самой полезной. Я готова хранить все ваши тайны и оберегать их. Хотя поверьте, они мне в общем-то безразличны, – вдруг сухо сказала она.
Луиза молча слушала, и от слов Олимпии ей стало совсем не по себе.
– Действительно, такой дружбе нет цены, – медленно проговорила Луиза, глядя Олимпии в лицо и стараясь, чтобы голос не дрогнул. – Только, боюсь, у меня нет средств заплатить за нее.
Олимпия задумалась на мгновение, потом ответила:
– Не будьте глупенькой. Меня интересует только то, что вы видите и слышите, не больше. Давайте просто поболтаем, и все.
– Тайны сродни духам, – сказала Луиза, освобождая руку. – Они превращаются в ничто, когда выдыхаются…
– Вот именно! – почти угрожающе воскликнула Олимпия, чувствуя, как ускользает добыча.
– …и я не могу отвечать только за себя. Позвольте передать ваши слова его величеству? – бросила Луиза, поспешив прочь, не дожидаясь ответа и удивляясь собственной дерзости.
– Проклятье! – процедила сквозь зубы Олимпия. – Она еще поплатится.
Добежав до сада, Луиза поднялась на террасу, едва не сбив с ног лакея с подносом. Свежий воздух, насыщенный благоуханием цветов, наполнил ее легкие. Она почувствовала, что вся дрожит.
* * *
Праздник заканчивался. Гости небольшими группами покидали дом суперинтенданта и шли вверх по аллее, вдоль которой с обеих сторон снова выстроились лакеи. Землю понемногу сковывала стужа. Покачиваясь в такт движению кареты, катившей по вязкой грунтовой дороге, не успевшей просохнуть после вчерашнего дождя, Луиза плотнее укутывалась в шаль. Рядом с ней дремала Ода, она все больше склонялась набок, и голова ее в конце концов легла на плечо Луизы. В ушах у Луизы отдавалось назойливое поскрипывание колесных ступиц. Прислушиваясь к нему, она старалась отвлечься, но никак не могла забыть встречу с Олимпией. Слова племянницы кардинала, казалось, прилипли к ее коже точно густое сливовое варенье, которым она когда-то лакомилась вместе с Габриелем. «Как же давно это было», – подумала она… Луиза вспомнила едва прикрытые угрозы в слащавых речах Олимпии, явно знавшей о ее связи с королем. Злонамеренные люди могут истолковать превратно их отношения и попрекать ее на каждом шагу, поэтому ей необходимо чье-нибудь могущественное покровительство, а заручиться им проще и безопаснее, если поверять покровителям все, что говорит и делает король.
Луиза спрашивала себя: может, лучше сказать «нет», чем вообще ничего не говорить? Как бы то ни было, молнии, сверкнувшие в глазах Олимпии, означали одно: иного выхода у Луизы нет.
– Завтра, увидимся завтра, – прошептала она, чувствуя, как ее одолевает сон.
Когда кучер пустил лошадей по дороге, пролегавшей через парижские предместья, и главная башня Венсенского замка скрылась за горизонтом, никакой шум больше не нарушал тишину внутри кареты, где царил полный мрак.