355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Иржи Ганзелка » Меж двух океанов » Текст книги (страница 28)
Меж двух океанов
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:54

Текст книги "Меж двух океанов"


Автор книги: Иржи Ганзелка


Соавторы: Мирослав Зикмунд
сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 29 страниц)

ВМЕСТО ПОСЛЕСЛОВИЯ

Отправляясь в свое второе путешествие по Африке (в 1888 году), доктор Эмиль Голуб вооружился четырьмя тяжелыми возами и шестьюдесятью четырьмя волами. Шестнадцать лучших животных «сплошь черной масти я запряг в самый тяжелый свой воз, называвшийся Замбезийским, на который были нагружены ящики со снаряжением для путешествия в район севернее реки Замбези; шестнадцать рыжих волов были впряжены во второй воз, где находились наши личные вещи; на этом возу сзади была устроена крыша, и там можно было отдохнуть; в дороге этот воз зачастую служил мне рабочим кабинетом. Третья упряжка, тоже из шестнадцати волов пятнистой, черно-белой и красно-белой масти, тянула третий тяжелый воз с инструментами и всем необходимым для научных исследований, препарирования и сбора образцов. И, наконец, восьмипарная упряжка из небольших, но весьма сильных зулусских волов впряжена была в железный понтонный воз, который я привез с собой из Европы и на котором были сложены разборная железная лодка, насосы, заряды и т. д.».

Сейчас, когда электронные мозги решают сложнейшие математические задачи и когда за каждые сто четыре минуты Землю облетает полуторатонный спутник, путешественник не может позволить себе такой роскоши. Он должен идти в ногу со временем, даже если для него и было бы заманчивее запрячь, отправляясь в путь, шестьдесят четыре вола вместо двухсот лошадиных сил.

Вместо толстых, в тысячу страниц, путевых дневников, куда открыватель XIX века с трудом зарисовывал машукулумбов, у нынешнего путешественника в каждой из мощных, бензиновых «упряжек» уложены с багажом фотографические аппараты, которыми можно запечатлеть вертикали минаретов и пагод, которыми можно заснять издали пугливых животных, используя для этого двенадцативольтную батарею и телеобъектив; нынешний путешественник везет с собой аппараты для стереоскопических съемок, для макроснимков, для фотографирования под водой; он везет с собой кинокамеры для съемок телевизионных и широкоэкранных фильмов; кроме того, у него в распоряжении имеются магнитофоны, не говоря уже о пишущих машинках, лампах-вспышках и необычайно чувствительных фотоматериалах, которые дают возможность делать снимки не только при свете обыкновенной электрической лампочки, но и при зажженной спичке.

И еще путешественник берет с собой в дорогу две мощные радиостанции, благодаря которым он будет держать связь с родиной, со всем миром.

Сегодня этот путешественник сидит над последней страницей рукописи – одной ногой еще в Америке, другой уже в Азии; сердцем в Европе, мыслями в эфире: только что поступила сложная радиоаппаратура, и нужно испытать ее, проверить, как она будет действовать, когда обе рации сменят свое «местожительство», когда они окажутся за тысячи километров на востоке и будут вызывать родину…

– CQ CQ calling CQ from OK 7 HZ, Czechoslovakia, ontario kentucky figure seven Honolulu zanzibar, OK 7 HZ ocean kilowatt number seven how zebra… calling CQ CQ CQ [18]18
  С Q – общепринятый среди радиолюбителей сигнал вызова.


[Закрыть]
.

Рука поворачивает ручку настройки, в диапазоне тихо. И вдрут разлается сильный сигнал:

– ОК 7 HZ, ОК 7 HZ from HZ 1 ТА, HZ 1 ТА hiroshima zanzibar number one turkey america calling OK 7 HZ, слышите меня?

Отлично! Это Саудовская Аравия, она лежит на трассе нашего предстоящего путешествия. Не меньше, чем мы, обрадовался установленной связи и Таллал. «Я уже знаю о вашей экспедиции, приезжайте, поговорим без помощи радио.

QSL [19]19
  QSL – кодовое обозначение открытки, которыми обмениваются радиолюбители, подтверждая установленную связь. (Прим. ант.)


[Закрыть]
можете выслать мне на адрес: Королевский дворец Риал, Саудовская Аравия… Как раз сейчас на частоте CN 8 ММ Алекс и Эва из Касабланки, они ждут, пока мы закончим разговор. Не хотите ли подключиться?»

И вот на частоте 14 275 килоциклов появляется третья часть света, к Европе и Азии присоединяется Африка. Алекс и Эва – известная супружеская радиолюбительская станция, которую радиолюбители всего мира знают под забавным названием «CN 8 Микки Маус».

– Великолепно, вторая чехословацкая станция за пять минут, только что я говорила с Бедой из Праги[20]20
  Беда М и ц к а – известный чехословацкий радиолюбитель, оказавший помощь авторам при подготовке к новому путешествию. (Прим. перев.)


[Закрыть]
, OK 1 MB, он был на три килоцикла выше. Подождите минутку, посмотрю еще на частоте 14 278… да, он еще здесь.

– Эаа, передайте ему, пожалуйста, пусть попробует перейти на нашу частоту, нам необходимо поговорить с ним: сегодня вечером на восьмидесяти метрах не было возможности установить прямую связь… [21]21
  Авторы находятся в Готвальдове. В данном случае радиосвязь с Бедой Мицкой, живущим в Праге, устанавливается через Касабланку. (Прим. перев.)


[Закрыть]

Спустя минуту из репродуктора заговорила станция OK 1 MB – Беда Мицка. Принц Таллал распрощался с нами, а Эва поспешила закончить разговор, чтобы успеть связаться с островом Раротонга в архипелаге Кука.

– Беда, один момент, сейчас дам тебе Мнрека, у него к тебе просьба – ты, наверно, удивишься…

Эта картина висела в восьмом зале Мексиканского музея живописи и скульптуры, в левом углу у входа. На большом полотне был изображен вождь тольтеков Тепанкальтсин с золотой диадемой на лбу. Восседая на троне, он принимает простую девушку Хочитль, которая по желанию отца принесла вождю чашу с понятным напитком пульке и подает ее ему. Как бы пригодилась сейчас нам репродукция с этой картины! Но как ее достать? К кому обратиться, кому написать? Ведь в нашем дневнике даже не записано, кто автор картины.

– Беда, нет ли у тебя в Мексике хорошего друга-радио-любителя? Нам надо достать кое-что там…

– Есть, но связаться со столицей Мексики очень трудно, она со всех сторон окружена высокими горами. За год я тысячу раз связываюсь с Соединенными Штатами, а с Мехико едва ли пять раз. Но попробуем… Сообщай данные о картине!

– Она называется «Descubrimierito del pulque» и висит в восьмом зале Museo nacional de pintura у escultura. Я не знаю, кто художник, написавший ее. Если бы тебе удалось достать ее репродукцию на глянцевой бумаге и разрешение на ее публикацию, мы бы еще успели включить ее в книгу. Недели через три она уже идет в печать…

Если гора не идет к Магомету, приходится Магомету идти к горе. Связаться с Мехико из Европы, с северо-востока – дело нелегкое. Вероятность успеха – один к ста. В таком случае попытаемся проникнуть к столице в обход с юго-востока и северо-запада.

Через полчаса станция Беды Миики OK 1 MB связалась с четырьмя радиолюбителями, обеспечив четыре исходные позиции. Двое находятся в Сан-Хосе, в Коста-Рике: TI 2 RC – старый приятель Боб и TI 2 HP – Умберто. Третий отозвался из Венесуэлы, из Каракаса – YY 5 ЕС. Последний – Тед из Лос-Анжелоса, W 6 IJOU. Все четверо смеются: «Ты это серьезно, Беда? Или это первоапрельская шутка? Найти в восьмом зале картину, не зная, кто ее автор! Такого еще с нами не бывало! Ладно, сейчас вызовем мексиканских радиолюбителей ХЕ 1 RY и ХЕ 2 FL и передадим MSG *. И скажем, чтобы они попытались установить с тобой прямую связь… Ты будешь завтра на приеме, в шесть часов по среднеевропейскому времени, понятно, на 14 300 килоциклов!»

И Боб, Умберто, Педро и Тед быстро установили направляющие антенны на Мехико, не отделенный от них горами, как от Европы.

* * *

Надежды почти никакой. На завтрашний день Беда вслепую вызывает мексиканских радиолюбителей. «Пожалуйста, любую станцию ХЕ, ХЕ…» Нет, не может быть! Неужели? Действительно, отвечает ХЕ 1 RY, и хотя слышимость всего лишь 3, сила 5, мы тем не менее сумеем переговорить! Мигелю уже передали нашу просьбу, дважды ее передали из

Коста-Рики, один раз из Венесуэлы и один раз из Калифорнии. «Больше их не было, да? Хотелось бы только проверить имена, я принял их несколько искаженными: вероятно, девушку на картине зовут Хочитль, а не Кочитль. Да, я пойду в музей сегодня же и сделаю все, что смогу!»

* *

Ровно через неделю с того момента, как девушка Хочитль пустилась в путь за четыре части света, у наших дверей раздался звонок, и почтальон достал из сумки пакет, залепленный мексиканскими марками, Servicio postal mexicano, авиа, заказное.

В пакете – фотография на глянцевой бумаге: Хочитль подает чашу с пульке вождю Тепанкальтсину, и на голове у него в самом деле золотая диадема! На обороте снимка помечено: «Художник Хосе Обрегон (1838–1902), масло, полотно 188,5X231 см. Если эта фотография будет репродуцирована, будьте любезны указать: «С разрешения Depto de Artes Plasticas l.N.B.A.».

А в конверте коротенькое письмо: «К сожалению, пришлось потратить два дня, прежде чем я нашел картину и с нее сделали снимок. Она уже висит не в Museo nacional de pmtura у escultura, а в Museo de pintura del lnstituto nacional de bellas artes. Мое имя указывать не надо, скажите только, что вам помогли ее достать мексиканские радиолюбители. С приветом. Мигель, ХЕ 1 RY».

Был октябрь, тополя сбрасывали желтые листья, на город опускался предвечерний туман. А в саду дрозды собирались в дальнюю дорогу на юг.

ФАКТЫ, ЦИФРЫ, ИТОГИ

1 Когда и что? – Или краткий обзор пути по страницам дневника.

1947 год.

22. 4. Берем старт у пражского автоклуба.

5. 5. На борту «Кутубии» покидаем Европу, отплывая из Марселя.

8. 5. В Касабланке ступаем на землю жаркой Африки.

28. 5. Авария в Сирте, основательно нарушившая наш расчет времени.

26. 7. Раны залечены – вместе с овцами и пивными бочками выезжаем в Египет.

31. 7. Тобрук: мертвые молчат.

12. 8. Каир – в поле зрения пирамиды.

14. 9. Александрия: египетский таможенник решил, на какой машине будет продолжено путешествие.

9. 10. Старт на дистанцию Каир – Кейптаун.

24. 10. Асуан: с компасом в Нубийскую пустыню

31. 10. ПЕРВЫЙ КРИТИЧЕСКИЙ ДЕНЬ: не знаем, где мы.

2. 11. Журналисты приветствуют «татру» в городе Слоновьего Хобота.

26. 11. В столице Короля королей.

21. 12. ВТОРОЙ КРИТИЧЕСКИЙ ДЕНЬ: малярия, болота, 59 градусов Цельсия в тени.

1948 год.

25. 1. Из Марангу выступаем в поход на высочайшую гору Африки.

28. 1. В 11.00 на Килиманджаро поднят чехословацкий флаг.

4. 3. Озеро Кину в Бельгийском Конго: извержение вулкана у нас на глазах.

25. 4. Замбези: над бурлящим котлом водопада Виктория.

28. 5. Транскей: таинственная ночь кафрского обряда.

5. 6. У финиша африканского этапа – в Кейптауне.

25. 6. На борту «Буассевена» покидаем Африку.

6. 7. Город Хорошего Воздуха: мы сходим на американскую землю.

18. 7. Делаем рабочую остановку в Саэнс-Пенье, в центре Чако.

19. 11. Закончена рукопись «Африки», мы выезжаем в Парагвай.

1949 год.

7. 1. Въезжаем в Город Январской Реки.

7. 3. ТРЕТИЙ КРИТИЧЕСКИЙ ДЕНЬ: спасение у малка Альбардан от бури на берегу океана.

17. 3. Возвращаемся в Город Хорошего Воздуха с готовыми страницами книги об Аргентине, Парагвае, Бразилии и Уругвае.

10. 6. Старт из Буэнос-Айреса через Южную Америку.

20. 7. Съезжаем с Кордильер в долину боливийской Кочабамбы (2 680 м над уровнем моря) и делаем там рабочую остановку.

3. 10. Отъезд из Кочабамбы.

29. 10. ЧЕТВЕРТЫЙ КРИТИЧЕСКИЙ ДЕНЬ: лопнувшие рессоры и отказавший руль – сразу же за пропастями реки Мантары.

1. И. Высотный рекорд «татры»: 4 860 м над уровнем моря (Тиклио в Перу).

30. 11. Высаживаемся на гуановых островах Чинча.

17. 12. Лима: стартуем в Кито.

24. 12. Экватор: снова в северном полушарии!

1950 год.

14. 1. Отправляемся в верховья Амазонки к охотникам за черепами.

11. 2. Возвращение в Кито.

3. 3. Приезд в Панаму.

21. 4. Канун старта в Коста-Рику: вооруженные полицейские за дверьми, первый арест.

13. 5. ПЯТЫЙ КРИТИЧЕСКИЙ ДЕНЬ: поединок со временем, с пылью, с грязью, с речными бродами (Панамерикана!) – и в результате вооруженные полицейские около Либерии.

14. 5. Восемь дней в тюрьме – предлог: святотатство и убийство в храме в Картаго.

30. 5. Манагуа: Иржи поранил руку.

17. 6. ШЕСТОЙ КРИТИЧЕСКИЙ ДЕНЬ: перед Энкуэнтросом в Гватемале поломка коробки скоростей.

27. 6. Завершение американского этапа, и вдобавок к этому рекорд «татры» – 785 километров за день.

29. 7. Иржи на самолете возвращается в Чехословакию.

2. 8. Мирек отправляется к пирамидам индейцев майя на Юкатан.

7. 9. На борту «Муайен д'Ибервиль» Мирек с «татрой» отплывает из Веракруса.

13. 10. СЕДЬМОЙ КРИТИЧЕСКИЙ ДЕНЬ: провокация в Гавре.

22. 10. На твердой земле в Гдыне.

1. 11. Прага! Круг замыкается…

2. Где? – Или отчет о пограничных шлагбаумах.

19–17. Чехословакия, Германия, Австрия, Швейцария, Франция, Монако, Франция *, Танжер, Марокко, Алжир, Тунис, Триполи, Киренаика, Египет, Судан, Эритрея, Эфиопия, Британское Сомали, Итальянское Сомали, Кения……………..19

1918. Кения. Танганьика, Уганда, Бельгийское Конго. Руан-ла-Урунди, Бельгийское Конго. Северная Родезия, Южная Родезия, Южно-Африканский Союз, Басутоленд, Южно-Африканский Союз. Аргентина, Парагвай, Аргентина, Бразилия…………….. 11

1949. Бразилия, Уругвай, Аргентина, Боливия, Перу, Эквадор 4

1950. Эквадор. Колумбия, Панама, Зона Панамского канала, Панама, Коста-Рика, Никарагуа, Гондурас, Сальвадор, Гватемала, Мексика, Франция, Польша, Чехословакия…………….10

Итого: 44

* Курсивом набраны страны, границы которых мы пересекали дважды или трижды.

3. Горсть цифр.

1 290 дней продолжалось все путешествие через 44 страны в Европе, Африке и Америке.

111000 км проехали мы, проплыли и пролетели; из них приходится:

61 700 км на «татру», 8 000 км на иной автотранспорт (Египет, Южно Африканский Союз, Перу, Панама, Сальвадор, Гватемала, Мексика), 2 300 км на поезда (Египет. Аргентина, Парагвай, Перу, Эквадор, Панама, Коста-Рика, Мексика), 2 000 км на прочие средства передвижения по земле.

Итого: 74000 км проделано по суше, 24 000 км по воде и 13 000 км по воздуху, что в общей сложности дает

111000 км, за исключением, разумеется, не-подсчитанных километров, пройденных пешком.

86,2 км – такова в среднем дневная скорость; из этого 47,8 км приходится на «татру», однако ее рекорд суточного километража был 785 км – и это было в последний день пути по Америке.

4 860 м над уровнем моря – высшая точка, достигнутая «татрой» (Тиклио в Перу);

6 000 м над уровнем моря – самая высокая точка, вообще достигнутая нами (Килиманджаро); с другой стороны, мы опускались на самую большую глубину;

2 600 м под землей (в руднике по добыче золота в Южно Африканском Союзе), что с учетом высотного расположения Иоганнесбурга составляет абсолютную глубину;

800 м ниже уровня моря.

55°22′ сев. широты – самая северная точка пути (у острова Борнхольм в Балтийском море),

35°05′ южн. широты – самая южная точка (Ла-Плата в Аргентине),

1 °CР10’ зап. долготы – самая западная точка (Акапулько в Мексике),

45°50′ вост. долготы – самая восточная точка (Було Бурти в Сомали).

10 000 фотоснимков сделали мы за время путешествия, отсняли

5 000 м кинопленки формата 16 ми и

6 000 м кинопленки формата 35 мм.

10 000 литров бензина израсходовала наша «татра», и

999 000 крон составили общие расходы, что соответствовало почти

20 000 долларов по курсу 1950 года.

4. Итого.

а) РАДИО

702 репортажа было написано нами для чехословацкого радио; они передавались с мая 1947 года по август 1952 года; если все передачи записать на одну магнитофонную ленту, то она протянулась бы от Праги до Брно, то есть на 230 километров.

б) ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ПЕЧАТЬ

220 репортажей было написано для журнала «Свет праце»; первый был опубликован 5. 6. 1947, последний—5. 11. 1953. 73 репортажа было написано для журнала «Свет мотору», не считая многочисленных материалов, опубликованных в 22 чехословацких газетах и журналах и в 15 зарубежных периодических изданиях.

с) ПУБЛИЧНЫЕ ВЫСТУПЛЕНИЯ

(лекции, беседы, выступления по радио и телевидению, пресс-конференции)

101 в ходе путешествия по Африке и Америке в 36 городах (Аддис-Абеба, Алжир, Асмара, Асунсьон, Блумфонтейн, Буэнос-Айрес, Булавайо, Касабланка, Корпус-Кристи, Куско, Гватемала, Гуаякиль, Хартум, Иоганнесбург, Каир, Кампала, Кейптаун, Кимберли, Ланас, Лима, Манагуа, Марсель, Мехико, Могадишо, Момбаса, Монтевидео, Найроби, Панама, Понта-Гроса, Гаэнс-Пенья, Кито, Рио-де-Жанейро, Сан-Хосе, Сан-Паулу, Веракрус, Женева),

470 по возвращении, из этого 392 в Чехословакии и 78 за рубежом (Москва, Ленинград, Берлин, Брюссель, Бранденбург, Франкфурт-на-Одере, Лейпциг, Лондон, Потсдам, Росток, Шведт, Сталинштадт, Штральзунд, Вена, Варнемюнде, Висмар).

d) КИНО

(совместно с режиссером Ярославом Новотным) 3 полнометражных фильма: Африка, ч. 1 (Из Марокко на Килиманджаро) – 1952 г. Африка, ч. 2 (От экватора к Столовой горе) – 1953 г. От Аргентины до Мексики – 1953 г.

10 короткометражных документальных фильмов: «Острова миллионов птиц» (Перу) – 1952 г. «Чехословацкие мотоциклы в Гватемале» (Гватемала) – 1952 г. «Чехословаки строят спиртовой завод в Аргентине» (Аргентина) – 1952 г. «К пингвинам, морским львам и китам» (Южно-Африканский Союз) – 1952 г. «Татра Р-19720» (различные страны, Чехословакия) – 1952 г. «Охотники за черепами» (Эквадор) – 1953 г. «На прародине кофе» (Кения) – 1953 г. «Рождение вулкана» (Бельгийское Конго! – 1953 г. «Африканские пигмеи» (Бельгийское Конго) – 1953 г. «Бои быков» (Перу, Мексика) – 1955 г.

д) ЛИТЕРАТУРНАЯ РАБОТА

«Африка грез и действительности», тт. 1, 2,3. 1951–1952 г.

«Там, за рекою, – Аргентина», 1955 г.

«Через Кордильеры1956 г.

«К охотникам за черепами», 1957 г.

«Меж двух океанов», 1958 г.

КОММЕНТАРИИ

(Составлены авторами)

А

Асьенда (и с п.) – ферма, поместье.

Аутодафе (и с п.) – публичное сожжение еретиков инквизицией.

В

Бандерилья (и с п.) – применяемый в корриде метровый дротик с железным наконечником, имеющим обратные зубцы. Бывает украшена разноцветными лентами.

Баррель (англ.) – бочка; мера объема и емкости: 151,4 литра (США), 163,5 литра (Англия).

Боб – в разговорном языке североамериканцев – доллар.

Болине (и с п.) – трактир, кабачок.

Борассус – веерная пальма. Из сока ее жители Центральной Африки приготовляют вино, из сердцевины корней – богатый крахмалом продукт питания, саго.

Г

Галеона – большой испанский парусный корабль преимущественно военного назначения.

Галабея (а р а б с к.) – распространенная в Египте свободная, длинная верхняя одежда.

Гамельн – германский город, известный своим «Домом крысолова» и легендой о гамельнском крысолове.

Гринго – в Южной Америке это слово употребляется с пренебрежительным оттенком для обозначения чужеземцев, главным образом американцев и англичан.

Ж

Жакаранда – один из видов американского дерева семейства Bignomaceae. Дает ценную древесину.

Зипангу – некогда таинственная страна чудес и богатства – нынешняя Япония, о которой поведал венецианский купец Марко Поло после своего путешествия по Азии.

И

Игуаны – семейство ящериц.

Инджера (а х м а р с к.) – тонкая хлебная лепешка. Индлу (к а ф р с к.) – хижина.

К

Кайман – южноамериканский крокодил.

Калабасовое дерево – американское тропическое дерево Crescentia cujete. Его тыквообразные плоды после снятия кожуры и удаления мякоти используются в качестве посуды и идут на изготовление музыкальных инструментов.

Кетсаль – редкая птица Pharomacrus mocinna, отличающаяся пестрой окраской. Ее перья использовались в древней Мексике как украшения. Кетсаль не живет в неволе, поэтому в Центральной Америке является символом свободы.

Кетсалькоатль – бог ацтеков в виде гремучей змеи с оперением птицы кетсаль. У индейцев майя этот бог называется Кукулькан.

Колон – денежная единица в Сальвадоре и в Коста-Рике.

М

Магей—один из видов агавы, дающий богатый сахаром сок, из которого приготовляют широко распространенный в Мексике напиток пульке.

Макумба – религиозный обряд бразильских негров, происходящий от почитания африканского бога-дьявола Огума; этим словом обозначается также состояние религиозного экстаза.

Маримба – мексиканский и гватемальский ударный музыкальный инструмент наподобие ксилофона.

Марлин – один из видов меч-рыбы; во взрослом состоянии достигает в длину пяти метров, весит более 300 килограммов.

Минестроне (и тал.) – густой овощной суп, засыпанный лапшой и рисом.

Мустанг – дикая лошадь в западных прериях США.

О

Обол – мелкая монета в древней Греции. Обсидиан – вулканическое стекло темных тонов.

И

Патио – внутренний двор (часто с фонтаном или бассейном).

Пентагон – военное министерство США.

Пеон (и с п.) – поденщик, сельскохозяйственный сезонный рабочий.

Полорбис – польское транспортное агентство.

Пончо – накидка с прорезью для головы.

Р

Ребосо (и с п.) – распространенная в Мексике женская шаль.

Ресивьендо (и с п.) – позиция тореро, остающегося в непосредственной близости от быка.

С

Салюд! (и с п.) – выражение, имеющее три значения: «За ваше здоровье!» – употребляется в качестве тоста; дружеское приветствие при встрече – как «Привет!»; «Будьте здоровы!» – пожелание чихнувшему.

Сальвокондукто (и с п.) – сопроводительное письмо, гарантирующее безопасность пути.

Сапоте (сапотовое дерево) – произрастающее в Центральной Америке вечнозеленое дерево, содержащее в коре млечный сок чикле, который является главной составной частью жевательной резинки.

Сьеста – послеобеденный отдых.

Сизаль – натуральное текстильное волокно, получаемое из листьев агавы.

Стела (г р е ч.) – вертикально стоящая каменная плита с надписью или рельефным изображением.

Т

Терремото (и с п.) – землетрясение.

Торео (и с п.) – бой быков.

Тортильерия (и с п.) – пекарня, выпускающая кукурузные лепешки тортильяс.

Тунас (ед. ч. туна) – плоды опунции, отличающиеся необычайной сочностью и хорошими вкусовыми качествами.

Ф

Феллах (а р а б с к.) – земледелец, крестьянин.

Фьеста де торос (и с и., fiesta de toros) – бой быков.

X

Харана (и с п., Jarana) – буйное веселье, гвалт; в Мексике – гитара, настроенная на высокий тон.

Харлей – мощный мотоцикл американского производства.

Хенекен (сизаль) – жесткое, грубое натуральное текстильное волокно, получаемое из листьев агавы.

ч

Чикле (и с п., chicle) – млечный сок, содержащийся в коре сапотового дерева; является сырьем для изготовления жевательной резинки.

Чиклеро (и с п., chiclero) – сборщик чикле.

Чиле (и с п., chile) – мелкие стручки острого перца.

Чиле верде – острая приправа из перца, принятая в мексиканском кухне.

Э

Эриодендрон – могучее дерево Ceiba pentandra или Erioden-dron anfractuosum из семейства Bombacaceae.

Эспада (и с п.) – меч, рапира; участник боя быков, матадор.

А

Adios, senores (и с п.) – прощайте, сеньоры.

Amigos (и с п.) – друзья.

Arretez (ф р.) – остановите.

Arriba (и с п.) – встать.

Asi es (и с п.) – так точно.

A sus ordenes (и с п.) – слушаюсь (буквально: согласно вашим приказам), к вашим услугам.

В

Barranca (и с п.) – обрыв, овраг.

Brujo (и с п.) – колдун, волшебник.

Buenas noches (исп.) – доброй ночи.

Виепо (и с п.) – хорошо, ладно.

С

Carpe diem (л а т.) – пользуйся жизнью; живи сегодняшним

днем.

Catastrofe, derrumbes fatales (и с п.) – катастрофа, роковые оползни.

Сото по (и с п.) – конечно; отчего бы и нет?

D

Damned! (англ.) – проклятье!

Deus ex machina (л а т.) – буквально «бог из машины», неожиданная развязка.

Esta bien (и с п.) – хорошо.

Este (и с п.) – вспомогательное слово типа «значит», «стало быть».

F

Fit (англ.) – в порядке; в добром здравии.

G

God damned! (англ.) – проклятье!

Good afternoon (англ.) – добрый день.

Good bye (англ.) – до свидания.

Good luck (англ.) – пожелание счастья.

Good night (англ.) – доброй ночи.

Gracias (и с п.) – благодарю, спасибо.

Griiss Gott (н е м.) – приветствие.

Guapa (м е к с.) – красивая.

М

Manana (и с п.) – завтра.

Muchacho (и с п.) – парень, приятель.

N

Never mind (англ.) – не важно.

No importa, senor (и с п.) – не важно, сеньор.

No puedo servirles (и с п.) – ничем не могу быть полезен.

Noticiario (и с п.) – последние известия, киножурнал.

О

Oh, how beautiful! (англ.) – о, как прекрасно!

Ош, c’est mot (ф р.) – да, это я.

Р

Рапатепсап Highway (англ.) – панамериканская автострада.

Pare, manos arriba! (и с п.) – стойте, руки вверх!

Q

Quai d’Orsay (ф р.) – французское министерство иностранных дел (по названию набережной Сены, где оно расположено).

Que pasa? (и с п.) – что происходит?

Queridas senoras у senores (и с п.) – дорогие дамы и господа.

R

Reader’s Digest—издаваемый в США ежемесячный журнал весьма реакционного направления.

S

Saludos para Checoslovaquia – у buen viaje, muchachos! (и с п.) – передайте привет Чехословакии – и счастливого пути, ребята!

Senor teniente (и с п.) – господин лейтенант.

So long, boys (англ.) – дружеское прощание.

U

Un abrazo guatematteco (и с п.) – гватемальское объятие (обнявшись, друзья похлопывают друг друга по спине, сначала правой, затем левой рукой).

V

Ven аса (и с п.) – поди сюда.

Verdad? (и с п.) – правда? Не правда ли?

Y

Yes, sir (англ.) – да, сэр.

You knoii', gentlemen (англ.) – знаете, господа.

Y una copita de mezcal, salad (и с п.) – и стопочку мескаля – за ваше здоровье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю