Текст книги "Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ)"
Автор книги: Инна Комарова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)
По дороге Мейсон решил, что ему во что бы то ни стало нужно встретиться с первой любовью Мейбл. Так он и сделал.
Первая встреча с Робертом Брауном
Уильям навёл справки и узнал адрес.
– Добрый день, – обратился он к мужчине, который открыл ему дверь.
– Здравствуйте, – ответил на приветствие Роберт Браун, впуская Мейсона на порог.
Сыщик узнал его. Он представлял любовника Мейбл именно таким.
– Простите, что без приглашения. Приехал к вам по делу. Я Уильям Мейсон, занимаюсь расследованием убийства барона Уокера и членов его семьи. Мне необходимо поговорить с вами. Пожалуйста, уделите мне время.
Мужчина явно не ожидал увидеть у себя сыщика.
– Позвольте, а что вы ищите у меня? – пошёл в наступление Роберт Браун. – Я с этими людьми не знаком.
– Охотно верю.
– Ну вот.
– Однако это не помешало вам состоять в отношениях с Мейбл Уокер. Не так ли?
– Когда это было?
– Этот момент требует уточнения. Может быть, вы не будете держать меня на пороге? – спросил Мейсон.
– В комнате мама, она отдыхает. Не хочу ей мешать. Я, собственно, всё сказал. Добавить нечего, – выпроваживал он Мейсона.
– Вы уверены? Даю вам время подумать.
– Мне не о чем думать. Ничего нового не скажу, – упрямо стоял на своём Браун.
– Зря вы так. Я дал вам шанс, ваше дело использовать его в своих интересах или упустить эту возможность. Хотите, что бы к вам пришли полицейские с наручниками, пожалуйста. До скорой встречи, – Мейсон не попрощавшись с Робертом вышел.
«Как надо плохо думать о людях, чтобы совершать преступления и не нести за них ответственности. Теперь у меня нет доли сомнения, что это он приезжал в замок вместе с Мейбл и помогал ей. На снегу по дороге к экипажу были мужские следы помимо женских. У мужчины шаг шире, он мог в два приёма добраться до экипажа и ожидать Мейбл там. Он соучастник, и я докажу это», – думал Мейсон, поведение Брауна задело сыщика за живое. Мейсон надел перчатки, поднял ворот и вышел за порог.
Неожиданно Мейсона посетила удивительная мысль:
«Надо обследовать подвальное помещение замка, я там еще не был. В таких местах, как правило, прячутся вековые тайны. Преступники могли воспользоваться подвалом, что бы остаться незамеченными и наследить там. Еду туда».
Чудеса – воскресшие покойники…
В поисках истины Уильям приехал к замку. На центральной площади города часы били ровно шесть вечера.
– Поздновато, конечно. Рассчитать объём работы не представляется возможным. Сколько потребуется времени на обследование подвальных помещений, не знаю. Ночью займусь анализом. Сейчас только улики, – планировал Мейсон.
Сыщик подошёл к полукруглой арке и позвонил в колокольчик. Открыл дворецкий.
– Добрый вечер, мистер Мейсон.
– И вам, Якоб, добрый вечер, – рассеянно ответил сыщик, продолжая о чём – то думать.
– Доложить мисс Уокер о вашем визите? – спросил дворецкий. Вопрос отрезвил Мейсона.
– Нет-нет, благодарю. Я к вам.
– Слушаю вас, мистер Мейсон, – вытянулся в струнку Якоб.
– Якоб, если я не ошибаюсь, в замке есть подвальные помещения.
– Да, сэр. Самый нижний этаж.
– Для каких целей он предназначен?
– Там находятся напитки, вино в бочках, повар хранит скоропортящиеся продукты и готовые изделия, которые требуют охлаждения. Примерно так.
– Целый этаж отведён под кухонные нужды?
– Почему? Есть помещение для вещей, мебели, которыми в данный момент не пользуются. Они остались еще с тех времён, когда барон с баронессой их приобретали на заказ. И разная другая утварь. Многие вещи хранятся там.
– Ясно. Якоб, я нуждаюсь в вашей помощи.
– К вашим услугам, мистер Мейсон.
– Пожалуйста, возьмите лампаду. Мне необходимо обследовать подвальные помещения.
– Прошу простить, мистер Мейсон, боюсь, за один вечер не управимся.
– Ничего. Приеду завтра, послезавтра, это очень важно. Понимаете?
– Слушаюсь. Я готов, только схожу за лампадой.
– Сделайте одолжение.
– Мистер Мейсон, – дворецкий хотел что-то сказать, но не знал, как лучше выразиться. Он медлил.
– Говорите, что у вас?
– Простите, сэр. Хочу предупредить. На вас дорогая одежда, а там давно никто не наводил порядок. Раньше приезжали люди, которых приглашал барон Уокер, с тех пор, как его нет с нами, госпожа не вызывала никого и уборку там не проводили. Думаю, вам не следует спускаться вниз в дорогих вещах.
– Что вы предлагаете?
– Надо переодеться.
– Во что? Я ничего с собой не брал, весь день в поездках по делам.
– Если вы не будете возражать, я позову мисс Элисон, она подберёт вам из гардероба её покойного брата. В замке в его комнате остались вещи, по размеру они вам будут впору.
– Нет, я не буду возражать. Другого выхода нет. Дело – прежде всего.
– Тогда подождите меня здесь. Поднимусь к ней и попрошу, чтобы она вынесла вам.
– Хорошо, Яков, спасибо за заботу.
– Что вы мистер Мейсон, это мой долг предупредить. Присядьте, пожалуйста.
Спустя несколько минут в гостиную вошла Элисон.
– Добрый вечер, мистер Мейсон.
– Приветствую вас, мисс Уокер. Озадачил я вас.
Мейсон подошёл к ней и поцеловал руку.
– Ни в коем случае. Якоб мне вкратце рассказал, чем вы хотите заняться. Вот, возьмите, пожалуйста. Это вещи моего ушедшего брата. Заказывала у самого лучшего в городе портного Георгу на день рождения тем летом, когда случилось несчастье. Он любил, когда я ему покупала обновки. Мы с ним были близки по духу и очень дружны. Вручить не успела, – загрустила Элисон.
– Простите меня, испортил вам настроение.
– Ничего. К этому привыкнуть невозможно. Переоденьтесь, чтобы не запачкать дорогие вещи. Якоб прав, вам не надо спускаться вниз в своих вещах.
– Благодарю вас, мисс Уокер, вы очень добры.
Элисон подошла к Мейсону и передала ему вещи.
– Рядом с гостиной одна из гостевых комнат, можете переодеться там.
– С вашего позволения, воспользуюсь ею.
– Пожалуйста, – ответила Элисон и спросила, – я могу быть свободна?
– Да-да, конечно. Благодарю.
Мейсон быстро переоделся.
– Якоб, вы приготовили лампаду?
– Да, мистер Мейсон.
– Тогда пошли.
По дороге Мейсон поинтересовался.
– Якоб, на этот этаж можно проникнуть с улицы?
– Вы имеете в виду подвал?
– Да.
– Можно. У подвального этажа два выхода: один прямо на улицу, но он очень неудобный по причине низких потолков, выбираться трудно. Второй – по винтовой лестнице со стороны чёрного входа.
– Это на половине прислуги?
– Совершенно верно.
– Мы сейчас можем проделать этот путь, мне нужно всё увидеть своими глазами?
– Можем.
– Тогда пошли.
– Слушаюсь, мистер Мейсон.
– Сколько времени примерно на это понадобится?
– Никогда не замерял. У вас есть часы?
– Я понял вашу мысль, спасибо, воспользуюсь советом.
Мейсон достал из кармана брюк толстую позолоченную цепь, на которой держались часы, открыл крышку и сказал:
– Шесть часов сорок пять минут. На обратном пути проверю.
– Я вам напомню, мистер Мейсон, не беспокойтесь.
– Спасибо, Якоб. Могу отвлечься.
Они проследовали все закоулки, вышли на территорию флигеля прислуги, Мейсон осмотрел всё, что его интересовало, наконец, подошли к витой лестнице и стали спускаться вниз.
– Ещё немного и последний пролёт. Там спуск в подвальный этаж.
– Лабиринты, самому не найти.
– Зовите, когда нужна помощь.
– Договорились, Якоб. Вы мне очень помогли.
Они спустились в самый низ, оставалась всего одна ступенька.
– Якоб, посветите, пожалуйста, плохо видно.
– Держитесь за перила, мистер Мейсон.
В подземелье стоял сырой, затхлый запах. Повсюду висела паутина. На стенах встречались насекомые. Мейсон учуял в воздухе запах плесени.
– Да, здесь требуется большая уборка. Якоб, как давно здесь не убирали?
– Более полутора лет, можно сказать около двух.
– Чувствуется.
– Да, мистер Мейсон. Отдел вин гораздо дальше. Надо ещё дойти туда, – между делом объяснял дворецкий.
– Поднимите, пожалуйста, лампаду.
– Смотрите, смотрите. Там кто – то есть, – испуганно обронил Якоб, и застыл.
– Где? Вам почудилось, – Мейсон перевёл взгляд на дворецкого.
– Вот там мелькнула тень.
– Вы уверены?
– Да, я отчётливо видел.
– Только призраков нам не хватало.
– Мистер Мейсон, мне не показалось. Пройдёмте вглубь.
Послышался шорох.
– Вы слышали? – спросил Мейсон.
– Да.
– Якоб, думаю, нам надо притаиться здесь за колонной и дождаться, когда они проявятся, – тихо сказал Мейсон.
– Мистер Мейсон, вы всерьёз полагаете, что в подвале завелись привидения?
– Знать наверняка не могу. Проверить надо.
– Хорошо, подождём.
– Молчим.
Им недолго пришлось ждать. Вдали мелькнула фигура и подала знак рукой: «Идите за мной».
– Вы видели? – спросил Мейсон.
– Видел.
– Нам подали знак.
– Совершенно верно, мистер Мейсон.
– Кто бы это мог быть? Один из предков барона Уокера почему-то ожил? – сыронизировал Мейсон.
– Нет, сэр, насколько я разглядел, эта была тень самого барона Уокера. В этом фраке мы его хоронили, он его очень любил и надевал по особым торжественным случаям.
– Тень самого барона?! Вы ничего не путаете?
– Нет, сэр. С этим человеком я прожил бок о бок целую жизнь.
– И что же теперь нам делать?
– Не знаю, мистер Мейсон. Наверное, идти за ним.
– Идёмте, он хочет нам что – то сообщить, у него, наверное, есть, что рассказать нам.
– Вы шутите, сэр или пугаете меня? – возмутился дворецкий. – Я старый человек и с ушедшими в тот мир не привык иметь дело.
– Якоб, я вас не пугаю. Рассуждаю вслух.
– Ну что ж, пойдёмте, хотя я не думаю, что это правильное решение.
– Якоб, я могу сходить один, если это занятие вызывает у вас неприятные чувства и негативные ассоциации. Мне не привыкать. Работа такая. Хотя справедливости ради должен заметить, не так часто приходиться встречаться с живыми призраками.
– Одного я вас не отпущу, и не думайте. Я за вас в ответе. Откуда мы знаем, а вдруг преступник там спрячется.
– Якоб, благодарю за заботу. Вы мыслите, как настоящий сыщик. Хотите, возьму вас в помощники?
– Стар я. На покой пора, какой из меня помощник?
– Не выдумывайте. Ещё поживёте.
– Мистер Мейсон, вам не кажется, что мы его спугнули?
– Всё возможно. Поэтому говорю, давайте спрячемся куда-нибудь и понаблюдаем отсюда, иначе только зря потеряем время. В таких делах нужна железная выдержка.
– Мистер Мейсон, этаж большой, вытянутый, нам ночи не хватит, что бы всё осмотреть.
– Предлагайте.
– Идёмте вперед, чего нам бояться?
– Бояться нам точно нечего и некого, у меня с собой оружие.
– Тогда пошли.
Когда Мейсон с дворецким дошли до помещения, где хранились бочки с вином, Якоб поднял руку с лампадой вверх и провёл рукой из одной стороны в другую.
– Здесь никого нет.
– Вперёд.
Они шли вдоль холодного подвала, с обеих сторон в специальных нишах хранились большие деревянные бочки с краниками.
– Якоб, это вино уже вызрело, настоялось, готово для подачи или это новый залив?
– Здесь всё для подачи. Дальше увидите бочки с вином нового урожая, – ответил дворецкий.
Через мгновение Якоб остановился.
Мейсон посмотрел на него и не понял, что случилось. У дворецкого был испуганный вид.
– Посмотрите туда, – прошептал Якоб.
– Куда? – настороженно спросил Мейсон.
В это время скрипнула дверь.
– Слышали?!
– Да. Кто-то закрыл за собой дверь.
– Я говорил вам…
– Якоб, чего вы испугались, ветер гуляет в помещении, вот дверь и закрылась. Кстати, куда ведёт та дверь?
– В следующий отсек подвала.
– Позвольте, я проверю.
Яков отошёл в сторону, что бы не загораживать сыщику, в этот момент Мейсон увидел на одной из бочек лежал исписанный лист, который бросался глазами. Издали текст был неразборчив.
– Смотрите, послание. Кто-то прикрепил. Стойте тут, дальше я сам.
– Будьте осторожны, сэр.
– Посветите мне.
Мейсон на цыпочках приблизился к бочке и увидел послание вблизи.
Он быстро пробежал глазами:
«Господа!
Не теряйте время. В день убийства вместе с Мейбл приезжал мужчина. Он ей помогал. Застали нас врасплох. Когда Мейбл на повышенных тонах разговаривала с нами, он незаметно подсыпал в чай порошок. Разъярённая Мейбл стукнула кулаком по столу, чашка опрокинулась. Наша любимая кошечка слизнула с блюдца и на месте умерла. Будьте осторожны. Передайте Элисон, что завещание надёжно спрятано в тайнике. Ваш барон Уокер».
– Тааак. Час от часу не легче. Барон подал весточку, – проговорил сыщик, осмысливая происходящее.
– Не может быть. Немыслимо, – на лице Якоба нарисовался страх и растерянность. На лбу выступили капельки пота.
– Почитайте сами. Кстати, гляньте, это почерк барона? – спросил Мейсон.
Якоб подошёл ближе, прочитал послание и остолбенел.
– Якоб, вы не ответили на мой вопрос, это его почерк?
– Его, его, – ответил Якоб машинально.
– Это вы с испуга или действительно узнали почерк барона?
– Сэр, признаюсь, мне жутко осознавать, что это правда, но по всему почерк покойного барона.
– Вот вам и сюрпризы пожаловали, поздравляю. Самое неприятное, что бывает в расследовании. Всё только начинается и в придачу с привидениями. Вот этого я никак не мог ожидать.
– Ну как же так? Я сам присутствовал на похоронах барона… – недоумевал растерянный и ошеломлённый дворецкий.
– Дорогой мой, в этих вопросах я не специалист. Одно могу утверждать, что видел это послание своими глазами. Думаю, нам следует забрать его, что бы оно никому другому не попалось на глаза. Мы ведь не можем быть уверенными, что это помещение не посещают другие люди.
– Сэр, у меня мелькнула мысль…
– Это замечательно. Значит, еще не всё потеряно, если мы с вами в такой обстановке продолжаем мыслить, как и подобает здравомыслящим людям. Вы большой молодец, Якоб, если в такой ситуации способны трезво анализировать и блистать идеями… поделитесь, пожалуйста, – повторился Мейсон.
– Не могу поверить в привидения, а что если кто-то нас разыгрывает? – предположил дворецкий.
– Хорошая мысль, и она достойна, чтобы мы её взяли на заметку. Благодарю. На розыгрыш мало похоже, на предупреждение скорее. Тогда надо понять, как и когда послание барона попало в руки чужого человека. Все знают, что я занимаюсь расследованием. Таким образом, люди стараются помочь.
– А кто-то и навредить.
– Совершенно верно.
– Вы хотите сказать, что за нами следят?!
– И такое возможно. И это очень близко к истине. Чему вы удивляетесь?
– А если это подделка?
– Тогда я отдам специалистам для уточнения. Мой друг в университете очень увлекался этой областью и по сей день специализируется в этом направлении. Он порой нас так удивляет и всегда помогает. Покажу ему. Только для этого попрошу у мисс Уокер оригинал почерка барона.
Мейсон подошёл, аккуратно, не нарушая целостности послания, снял лист, сложил и спрятал во внутренний карман сюртука.
– Да, проверить не помешает. Ну и дела. Выходит, если бы вы не проявили желания сегодня осмотреть этот этаж, мы бы и не знали, что барон дожидается нас, чтобы сообщить такие важные факты. Трудно поверить.
– Барон проявил смекалку. Захотел нам помочь. Скажу вам, Якоб, послание – это улика. И если сведения подтвердятся, а я обязательно проверю, нелегко будет преступникам отделаться от наказания. Это я вам заявлю официально.
– Никогда бы не поверил, если бы не увидел всё своими собственными глазами, – Якоб никак не мог успокоиться, поэтому находился в растерянности.
– Думаете только вы, я точно также от души посмеялся, если бы мне кто-то стал рассказывать нечто подобное. Хотя справедливости ради замечу, что, будучи студентом, изучал и такие случаи. Профессор, который читал нам лекции, утверждал, что павшие от руки убийцы находятся в центре внимания расследования, и это передаётся им энергетически. Вот они и заявляют о себе, совершая необычные поступки, вылазки, желая помочь следствию, для восстановления справедливости.
– Не могу прийти в себя. Вы убили меня наповал этим заявлением.
– Якоб, успокойтесь, пожалуйста. Ничего страшного не случилось. Всё хорошо, мы с вами целы и невредимы и ещё при очень веской улике. Сейчас возвращаемся назад. Завтра я приеду рано утром и вот тогда обследуем весь этаж. Чует моя душа, нечисто здесь, не исключено, что нас поджидают и другие находки.
– Слушаюсь, мистер Мейсон. Буду вас ждать. Уверен, эта ночь потеряна для меня, – тихо произнёс Якоб, и судорожный озноб пробежал по его лицу.
– Что так? Вы такой впечатлительный? – Мейсон невольно улыбнулся.
– Между прочим, ничего смешного не вижу, – с обидой в голосе произнёс Якоб. – Я стар и знаете, как-то не привык в повседневной жизни иметь дело с мертвецами. Меня это пугает, мороз бежит по коже.
– Понимаю вас и сочувствую. Уверяю вас, я тоже в повседневной жизни не привык встречаться с мертвецами, разве что с убитыми или в морге. Но это совсем другое. Мы ведь еще ни в чём не убедились. Не паникуйте, пожалуйста, раньше времени и не вздумайте пугать мисс Элисон. Она этого не переживёт.
– Что вы, сэр, разве я не понимаю.
– Поверьте, вам надо успокоиться, отвлечься, и всё пройдёт, честное слово.
– Простите, сэр, не могу согласиться, этот вопрос вызывает у меня большие сомнения и опасения.
– Будем надеяться, что вы справитесь, – Мейсон посмотрел на дворецкого, и ему по – человечески стало его жалко. Сыщика душил смех, хотелось расхохотаться от внешнего вида Якоба, но он сдержался, чтобы не обижать старого человека.
Дворецкий, находясь под впечатлением пережитого, никак не мог прийти в себя.
Улика вторая
На следующий день рано утром Мейсон отправился в Бристоль. Он всю ночь думал о послании барона. Внутренний голос подсказывал ему, что на этом сюрпризы не закончились. Мейсон очень быстро собрался и, не завтракая, уехал в замок Бельфорсбрук.
Погода стояла сырая, ненастная.
«Нарушаю все правила, так незаметно поселюсь в этом замке. Дело приняло новые очертания, последний поворот труднообъяснимый, но я обязан довести работу до желаемого результата. Иначе расследование может затянуться надолго. Буду действовать, а там увидим», – рассуждал Мейсон в пути.
Он добрался без осложнений.
– А, мистер Мейсон, доброе утро, вы сегодня так рано, – заметил дворецкий.
– Вы думаете, оно будет добрым? – вместо приветствия спросил Мейсон, снимая верхнюю одежду. – Как вы себя чувствуете, Якоб? Я всю ночь работал и думал о вас.
– Спасибо, сэр, сегодня лучше.
– Вот видите, я же говорил вам. Если вы свободны, можем заняться делом.
– Полагаю, сэр, вы не успели позавтракать.
– Вы угадали, – удивился Мейсон и посмотрел на дворецкого. – Что я так исхудал за ночь, что вы обратили на это внимание?
– Нет, мистер Мейсон, на часах пять часов тридцать минут.
– И что?
– В приличных домах завтрак подают к девяти, – подчеркнул дворецкий.
– Из этого вы сделали вывод, что я голоден.
Якоб замялся.
– Бывают исключения.
– Хотя вы правы, я не успел позавтракать, очень торопился, предстоит многое сделать. У меня сегодня назначены встречи.
– Если позволите, я принесу вам чашку чая, а потом займёмся делами. Это не займёт много времени.
– Благодарю за заботу. Несите, Якоб. Вы правы. Пожалуй, чай я выпью.
– Сию минуту, мистер Мейсон.
– Одна просьба, вы могли бы захватить две лампады?
– Одну для вас?
– Совершенно верно.
– Конечно, мистер Мейсон, я подготовлю.
Через двадцать минут они спускались в подвал.
– Как же здесь сыро, пробирает до костей.
– Мистер Мейсон, это помещение не отапливается.
– Ничего, Якоб, я потерплю. Думаю, нам надо направиться вон в тот отсек, мы вчера там не были.
– Хорошо, мистер Мейсон.
– Напомните, что там находится?
– Там стоит старая мебель, другие вещи рассредоточены, разная рухлядь.
– Вот это я и хочу посмотреть.
Из подвала на улицу выходили небольшие окна, на них были ставни, но ими никто не пользовался.
– Смотрите, здесь окна.
– Да, сэр.
– Почему тогда не проветривают помещение?
– Летом мы проветриваем, зимой нет. Барон Уокер сам следил за этим. Он любил во всём порядок. Аккуратистом был. С тех пор, как его не стало, никто не следит за подвальными помещениями.
– Давайте подойдём вон туда, – Мейсон показал рукой направление. – Вижу там разная утварь. Пойду посмотрю. Что-то мне подсказывает, что здесь нас ожидает сюрприз.
– Осторожно, сэр, не споткнитесь.
– Благодарю, Якоб. Вы так заботливы. Это трогает мою душу, – между делом говорил Мейсон. – Не знаю, как выразить слова благодарности.
– Не стоит, сэр.
– Из окон, между прочим, дует ветер.
– Рамы старые, ничего удивительного.
– Смотрите, Якоб, одно окно не до конца заперто.
– Действительно.
– Кто-то здесь побывал, смотрите, следы грязи на подоконнике.
– Вы правы, сэр.
Мейсон поднёс лампаду ближе и заметил в углу, где окно не было плотно закрыто, тонкую серебряную цепочку. От старости она потемнела. Одно звено перетёрлось, поэтому цепочка разорвалась и упала.
– Яков, вот вам вторая улика. Соучастник Мейбл проник через это окно. От усилия, которые он предпринимал, чтобы проникнуть внутрь здания, порванная цепь соскользнула, да так незаметно, что он даже не почувствовал и поэтому не обратил внимания.
– Должен сказать, вы удачливый человек и большой труженик, мистер Мейсон. За сутки вторая находка.
– Спасибо, Якоб, мы с вами работаем. А тот, кто ищет, всегда находит. Согласен, что это большая редкость, чтобы подряд две улики. Повезло.
– Посмотрите, сбоку болтается маленький медальон, – сказал дворецкий.
Мейсон осмотрел его.
– Медальон женский, простенький и довольно старый. В нём что-то есть, по весу чувствую.
Мейсон нашёл застёжку, нажал, и медальон открылся. На одной стороне хранился рисунок головки молоденькой женщины с усталым угнетённым взглядом и печальным выражением лица. На второй половине медальона – улыбчивый круглолицый пухленький малыш. С обратной стороны выгравированы литеры: VB под женским обликом и RB – под изображением младенца.
– Вот теперь придется поломать голову, чтобы понять, что всё это значит. Скорее всего, первые буквы имени и фамилии.
– Склоняю голову перед вами, сэр. Лишний раз убеждаюсь, как сложна ваша работа.
Мейсон продолжал думать, поэтому не ответил дворецкому.
– Якоб, мне надо уйти.
– Мы уже закончили, мистер Мейсон? Так быстро?
– Да, я вас покину, мне срочно надо кое-что проверить. Извините, время не ждёт. Я ещё вернусь, дело не терпит отлагательств.
– Понимаю, сэр. Продолжим завтра. Или вы вернётесь сегодня, сэр?
– Вернусь, когда освобожусь. Якоб, послушайте, я оставляю послание у вас. Пожалуйста, покажите его мисс Элисон и попросите, чтобы она сравнила с другими письмами, которые были написаны бароном Уокером. Завершу дела и заеду за ответом, так и передайте.
– Будет сделано, мистер Мейсон, можете ехать спокойно, всё передам. Хотя…
– Что не так?
– Мисс Элисон уехала, у неё встреча. Когда будет дома, не сказала.
– Ладно, возьму с собой.
– Покажете позднее?
– Да.
Они вернулись в гостиную. Мейсон ушёл в гостевую комнату, быстро переоделся. Через несколько минут он сидел в экипаже.
– Счастливой дороги, сэр, – дворецкий вышел проводить его.
– Благодарю вас.
«Нет полной уверенности, а вдруг, она его видела…» – рассуждал сыщик, в его мыслях не было ясности.
– Что-то я очень устал. Не нравится мне это. Ну и дело досталось, – произнёс он тихо, поднял ворот плаща и прикрыл глаза.
Он направлялся к Дженнифер.
Любовь не может ждать
Дверь открыла служанка.
– Простите за вторжение. Мисс Дженнифер дома?
– Да, сэр. Но она сегодня вечером уезжает.
– Пожалуйста, доложите, Уильям Мейсон по срочному делу, я не отниму у госпожи много времени.
– Хорошо, мистер Мейсон, сейчас доложу.
Мейсон наспех снял верхнюю одежду и набросил на руку.
Вскоре Дженнифер спустилась к нему.
– Мистер Мейсон, не ожидала вас так скоро увидеть. Что на сей раз вас привело ко мне?
Горничная подошла к нему. Он передал ей плащ, цилиндр и шарф.
– Доброе утро, мисс Дженнифер, счастлив снова видеть вас. На сей раз, очень срочные дела заставили побеспокоить.
– А помните, Уильям, вы пообещали мне, что придёте помузицировать со мной в четыре руки, а сами нарушаете данное вами слово. Нехорошо это, – заулыбалась девушка и сразила Мейсона наповал.
«Боже, я схожу с ума. Богиня! Чудо во плоти. Как мне быть?» – терзался сыщик сомнениями, находясь в плену чар Дженнифер.
Он с трудом собрался с духом.
– Каюсь. Вы абсолютно правы, сударыня. Сам себя не узнаю, нарушаю правила приличия и свою старую привычку – держать слово. Простите, чрезвычайные обстоятельства. Это дело оказалось не похожим ни на одно их тех, которыми я занимался в прежние годы. Представьте, ночами корплю над документами, анализирую, ищу зацепки.
– Не извиняйтесь, я ведь понимаю, что вы при исполнении. Напротив, хотела заметить, что мы с вами в этом очень похожи. Я тоже, когда начинаю что-то новое, загораюсь и пока не получаю результат не успокаиваюсь.
– Благодарю вас, за понимание, вы чудо.
– Слушаю вас. У вас ко мне есть вопросы?
– Один.
– Да, пожалуйста.
Мейсон вынул из кармана медальон на порванной цепочке.
Посмотрев на хозяйку дома, он спросил:
– Сударыня, Вы случайно не знаете, что означают эти инициалы и, кто эти люди?
– Показать можете? – спросила Дженнифер.
– Да, конечно,
Мейсон протянул девушке медальон.
Дженнифер взяла в руки медальон, открыла, посмотрела на женщину, затем на малыша и сказала:
– Вы знаете, черты лица малыша напоминают Роберта Брауна. Думаю, это он и есть. Я его, конечно, в этом возрасте не видела, по чертам лица догадалась. Есть сходство. Кто рядом с ним, не знаю.
– Мужчина, которого любила Мейбл Уокер? – не верил своим ушам Мейсон.
«То, что я предполагал, неужели удача?» – проскользнуло в голове у Мейсона.
– Да, это он.
– А женщина?
– С этой женщиной не знакома. Если порассуждать… можно легко предположить, что это его мама. Обычно мамы надевают детям в младенческом возрасте вот такие медальоны, чтобы они не потерялись. Маленькое уточнение, как вы понимаете, речь идёт о бедных семьях.
– Вы мне подали прекрасную идею. Благодарю вас.
Мейсон, взвесив её слова, пришёл в восторг.
– Ну, конечно, мама. Действительно существовала старая добрая традиция в малообеспеченных семьях – надевать младенцам медальон с изображением матери. Какая вы умница, Дженнифер. Я ваш пожизненный должник. Это то, что нужно. Как же я не догадался сразу?
– Но вы же не видели Роберта, поэтому не могли догадаться, кто изображён, к тому же, в младенческом возрасте. А я видела его вблизи, поэтому сразу поняла, о ком идёт речь.
– Повторюсь, я ваш пожизненный должник.
– Ловлю вас на слове, – засмеялась девушка.
– Согласен, на всё согласен. Простите, если скажу нелепицу, молчать больше не в силах. Понимаю, разговор не ко времени, могу вызвать гнев, протест и недоумение с вашей стороны и всё же. Молчать больше нет сил. Дженнифер, знаю, выгляжу в ваших глазах глупо.
«Зачем такое длинное предисловие, – подумала Дженнифер. – Он так взволнован. Что это с ним?»
Мейсон, уйдя в свои переживания, продолжал:
– Чтобы ни случилось, запомните, я рядом и в любую минуту готов прийти к вам на помощь.
– Вы думаете, мне грозит опасность? – забеспокоилась девушка.
– Нет-нет. Не знал, как начать. Я люблю вас, – вырвалось у него, Мейсон, наконец, признался. – Люблю страстно, всей душой. Как это ни банально, люблю всей своей плотью и кровью. Потерял голову и самообладание в первое мгновение, как увидел вас. Мечтаю о вас, томлюсь ожиданием новой встречи. А тут, как назло, запутанное и очень сложное дело. Не получается урвать момент, чтобы увидеть вас. Умоляю, если я вам не противен, позвольте мне быть рядом. Станьте моей половиной.
– Вы делаете мне предложение руки и сердца? – тихо спросила Дженнифер, не глядя ему в глаза. Он своим предложением застал её врасплох.
– Да-да. Будьте моей женой, – повторил он. – Люблю вас всем своим существом, с первого взгляда. Не могу дышать без вас. Никогда не был легкомысленным, но и никогда никого не любил. Это чистая правда. Вы перевернули моё сознание, я всё время возвращаюсь в мыслях к вам, вашему божественно красивому личику, вашему ласкающему голосу. Вы неотразимы, я вас обожаю. Кроме этого, вы мне очень близки по духу. Ни с кем я не чувствовал себя таким счастливым, как рядом с вами. Знаю, мы мало знакомы, но ждать я не могу, – на одном дыхании выпалил он.
– Это так неожиданно, – заговорила девушка.
– Понимаю.
– Но и я должна вам кое-что сказать.
Мейсон напряжённо ждал.
– Только не убивайте сразу, пожалуйста, – с придыханием проговорил он, и в его голосе появилось волнение и неуверенность.
– Нет-нет. Напротив. Вы мне не безразличны, Уильям. Я тоже с первой встречи почувствовала в вас родственную душу, – сказала она, потупив взор.
– Боже, какое счастье! – воскликнул он. – Я так боялся, что вы сейчас меня выставите за порог. Родная моя, вы станете моей женой?
– Как вы спешите. Дайте мне немного времени, прошу вас. Всё это так неожиданно. Я совсем вас не знаю.
– Готов ждать, сколько пожелаете. Только не отвергайте меня и скажите, моё положение не безнадёжно?
– Нет, – тихо ответила она и засмущалась.
– Дженнифер, родная, закончу дело и повезу вас знакомить с отцом – лордом Кеннетом Мейсоном и с матушкой, конечно. С первой минуты, как увидел вас, появилось страстное желание познакомить вас с моими родными. Ничего подобного со мной никогда не случалось. Только не говорите, что закипела молодая кровь, поэтому я принял скоропалительное решение. Поверьте, нет, это совсем другие чувства. Я сражён вами наповал.
– Хорошо, Уильям. Я поеду с вами, чтобы встретиться с вашим отцом и матушкой, – с осторожностью ответила она.
– Слава Богу. Вы знаете, у меня очень хорошая матушка. Не сомневаюсь, она вам понравится. С ней так легко. Самое интересное, что она на ходу находит общий язык с людьми другого круга, и они её принимают, как ровню.
– Буду рада знакомству. Это говорит о высокой степени её духовности. Редким людям удаётся такое. Вдвойне приятно. А сейчас простимся. Сегодня я уезжаю на гастроли. Вечером поезд. Вернусь через неделю. Мне нужно уложить партитуры, платья и многое другое. Гастроль внеплановая, попросили в целях благотворительности.
– Понимаю. Благими делами занимаетесь, как моя матушка.
Дженнифер внимательно посмотрела на него.
– Благодарю за сравнение. Одна просьба, пожалуйста, давайте перенесём этот разговор. Я действительно очень тороплюсь.
– Как пожелаете, моя богиня. Всё, улетаю. Благодарю всем сердцем, вы осчастливили меня. Нет в мире человека, у которого было бы такое превосходное настроение, как у меня сейчас, и на сердце так чудесно пели птицы. Неужели я, наконец, нашёл ту единственную, о которой мечтал ночами. Представьте, не верится.
Мейсон обеими руками обнял Дженнифер и очень нежно прикоснулся к её губам, проникновенно заглянув в глаза, он ей сказал:
– Вы моё божество! Никому не отдам. Вы моя навсегда.
Склонил голову и поцеловал руку.
– Не прощаюсь. Приеду через неделю. Но знайте, буду томиться в разлуке.
– Я скоро вернусь. На сей раз короткая гастроль.
– Неделя – целая вечность.
– Не скучайте.