Текст книги "Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ)"
Автор книги: Инна Комарова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)
– Чтобы этот человек не сделал, я приму, как подарок свыше.
– Мистер Мейсон, – услышал Уильям и повернулся в сторону двери.
– Я здесь, – ответил он и увидел на пороге палаты доктора.
– Всё, что вы просили, готово. Вот заключение, возьмите.
– О, благодарю вас за труд.
Мейсон подскочил к доктору и взял у него документы.
– Остальное при выписке, – уточнил он.
– Конечно-конечно. Спасибо вам.
После этого доктор ушёл.
– Миссис Браун, мне пора. Предстоит покорпеть ночью, много работы. Обещал завтра утром доставить учителю все документы, которые он попросил и папку с оригиналами. Надо бежать.
Уильям подошёл к больной и спросил:
– Что вам принести в следующий раз?
– Себя, – улыбнулась ему миссис Браун.
– Хорошо, учту ваши пожелания. Вы не уточнили в упаковке или так подойдёт? – пошутил Мейсон.
– Нагнитесь, пожалуйста, – попросила миссис Браун.
Мейсон нагнулся к ней, и она по – матерински ласково поцеловала его в лоб. Мейсон взял её руку, поднёс к губам и поцеловал.
– Храни вас, Господь, – проговорила больная.
– И вас, миссис Браун, – ответил он и ушёл.
Поиск продолжается
Третьего дня утром мисс Райт передала Мейсону послание, в котором сообщалось:
«Дорогой друг и помощник, мистер Мейсон. Убирать подвальные помещения приедут на следующей неделе, а именно во вторник рано утром. Если вы пожелаете присутствовать, милости прошу.
С пожеланием добра и глубоким уважением, мисс Элисон».
«Очень хорошо. Спланирую так, чтобы весь день высвободить. Там работы непочатый край. Полагаю, на сей раз, мы поставим большую жирную точку. В противном случае, не представляю, где еще может быть завещание», – рассуждал Мейсон.
Сыщик прибыл в замок во вторник ранним утром.
– Доброе утро, мистер Мейсон. А мы только сейчас вас вспоминали, – сообщил дворецкий.
– Доброе утро, Якоб. Надеюсь, не ругали? – улыбнулся Уильям.
– Что вы, сэр, как можно? Γоспожа всегда говорит о вас очень хорошо, в каждое слово вкладывая свои проникновенные и добрые чувства.
– Так это же прекрасно, Якоб. Благодарю, вы мне подняли настроение. Что-то я сегодня сонный.
– Так гляньте на часы, сэр. Не выспались, конечно.
– Ничего, на старости лет отосплюсь, – грустно пошутил Мейсон.
– О, долго придётся ждать. Вы ещё такой молодой.
– Что делать, Якоб. Скажите, люди уже работают?
– Да, уже час, как начали.
– О, как рано. Пойду, переоденусь, и спустимся вниз. Я должен всё увидеть своими глазами.
– Пожалуйста, сэр. Готов вас сопровождать.
– Меня это вдохновляет.
– Вы шутник, сэр.
– Бывает, под настроение. Но сейчас не шутил, чистая правда. Должен заметить, вы умеете подбодрить, Якоб. Спасибо вам.
– Не за что, сэр. Буду вас ждать здесь.
– Хорошо, лампады не забудьте, пожалуйста, сегодня пасмурно.
– Возьму, мистер Мейсон, я помню.
Они достигли нижнего этажа. Со стороны картинной галереи раздавался глухой шум.
– Слышу, их там много?
– Не считал, примерно человек десять-двенадцать.
– Чего удивляться, помещений сколько. Сомневаюсь, что они уложатся за один день.
– Так их ведь никто не торопит.
– Ну да. Пойдёмте, посмотрим.
– Смотрите, смотрите.
– Что такое?
– Вы видели?
– Нет. Якоб, что случилось?
– Наш барон…
– Что, говорите.
– Вон, у той колонны барон Уокер.
– Где? Никого не вижу. Якоб, у вас галлюцинации начались. Вы его постоянно замечаете.
– Зачем вы так, сэр. Обижаете.
– Ну, простите, не хотел, вырвалось от неожиданности. Вы его действительно видели?
– Как вас, только за той колонной.
– И что нам теперь делать? Опять искать записку? – отчаялся Мейсон.
– Наверное.
– Вы серьёзно?
– Вспомните, как было в прошлый раз.
– Вы правы. Пошли искать, ничего другого не остаётся.
– Смотрите, смотрите.
– Куда?
– Ну, вот же он, машет.
– Почему я не вижу, будто пелену на глаза надели?
– Не знаю. Идёмте за мной.
Они прошли несколько метров и никого не увидели.
– Вам не померещилось часом?
– Нет. Я его отчётливо видел.
– Мистер Мейсон, – услышали они.
– Зовут вас, – всполошился Якоб. – Сэр, не ходите один, опасно.
– Спокойно, Якоб, нам нельзя терять чувство самообладания.
– Как-то не по себе, сэр.
– И мне. Но докопаться надо, иначе мы никогда не найдём это завещание.
Не успел Мейсон договорить, как услышал приближающийся шум.
– Что это, Якоб?
– Рабочие, наверное.
– Почему так шумно?
– Сейчас спросим.
Им навстречу вбежали люди.
– Почему так шумно? – спросил у них Мейсон.
– Мы бежали к вам.
– Скажите, вы по дороге сюда никого не видели?
– Нет.
– Точно?
– Если бы кого-то встретили, то сказали бы. Зачем нам скрывать? – удивился один из рабочих.
– Слушаю вас.
– Хотели спросить, что с этим делать?
– С чем?
Один из рабочих протянул Мейсону большой прямоугольный пакет. Сверху он был упакован, как для пересылки, и на нём стояла сургучная печать.
– Что это? – спросил Мейсон, принимая пакет.
– Откуда нам знать.
– Где нашли?
– За одной из картин.
– Завещание, – предположил Мейсон и увидел надпись, сделанную знакомым почерком. Этот же почерк был в записке, которую они нашли раньше.
Мейсон прочёл вслух:
«Нашим дорогим детям Георгу, Лиз и Элисон с любовью от отца и матери».
– Якоб, мы, кажется, нашли.
– Неужели, сэр?
– Спасибо вам большое, что принесли. Вы нам очень помогли, – поблагодарил Мейсон рабочих.
– Не за что. Мы должны вернуться и продолжить работу.
– Да-да, пожалуйста. Благодарю. Больше не задерживаем.
Рабочие ушли.
– Мистер Мейсон, что думаете с этим делать?
– Ломаю голову – вскрыть пакет или отнесём мисс Элисон?
– Думаю, надо посмотреть, что там внутри.
– Вы правы. А вдруг, там что-то другое, а мы зря обнадёжим мисс Элисон.
– Всё правильно. Надо проверить.
– Жаль, нет ножа.
– Есть, сэр. Я всегда ношу с собой маленький нож, мало ли что может понадобится во дворе.
– Давайте.
Якоб протянул ему нож.
– Вот спасибо.
Мейсон осторожно вскрыл конверт и вытащил оттуда упакованный документ. Он приоткрыл, пропустив шапку, ниже увидел «Завещание».
– Ура, Якоб, мы победили. Благодарю вас за службу и помощь.
– Всегда рад быть полезным.
– Пойдёмте к мисс Элисон, обрадуем её.
– Да, конечно, сэр. Очень ценная находка. Ей будет приятно. Не сомневаюсь.
– Теперь можно со спокойным сердцем отчитаться перед мисс Элисон и дело считать закрытым.
– Да, мистер Мейсон. Поздравляю вас от всей души. Вам пришлось тяжело поработать, чтобы все узнали правду о злодейской расправе, которую учинили над несчастными бароном Уокером, баронессой и Георгом. Вы молодец. Великое дело сделали.
Якоб за это время проникся к Мейсону добрыми чувствами. Он понимал, сколько сил, энергии, старания понадобилось сыщику, чтобы разрубить, рассечь этот Гордиев узел. Якоб уважал Мейсона и по – человечески симпатизировал ему. Ещё его подкупало одно качество, которое было присуще Мейсону. Несмотря на то, что по происхождению Уильям был потомком аристократического знатного рода, он никогда не кичился этим и не давал понять другим, что стоит на несколько голов выше. Мейсон никогда не опускался до того, чтобы унизить человека, даже если тот оказывался преступником. Правду в глаза говорил, но не унижал.
– Благодарю, Якоб. Не отрицаю, много нервных клеток я оставил в поисках истины. И немало седых волос прибавилось на моей голове. Всё так.
В вашем лице я нашла не только помощника, но и друга
Мейсон с Якобом поднялись наверх и вошли в гостиную. Элисон сидела на диване и что-то читала.
– Доброе утро, мисс Элисон, – поздоровался Мейсон.
Девушка оторвалась от книги, обвела взглядом обоих и ответила:
– И вам, мой незаменимый помощник, утро доброе. С Якобом мы сегодня уже здоровались. Вижу, потрудились на славу, вернулись уставшие и голодные.
– Вы догадливы. Очень уставшие и позавтракать не успели, тоже верно. Но все усилия не зря, вернулись не с пустыми руками.
– Нашли?! – вскочила Элисон с дивана и как маленькая захлопала в ладоши.
Мейсон в ответ кивнул головой.
– Не может быть. В подвале?
– Да, за картиной лежал документ, рабочие передали его нам.
Якоб вмешался.
– Не поверите, сам барон Уокер помогал нам.
У Элисон изменилось выражение лица.
– Якоб прошу вас, мне невыносимо слушать эти загробные истории. Потом сама не своя: спать не могу, есть не могу, ни о чём другом думать тоже не могу. Как ни стараюсь, всё время эти мысли бередят мозг, – расстроилась девушка.
Мейсон повернулся к Якобу и сделал ему знак глазами.
– Бога ради, простите, сударыня, с языка слетело. Умолкаю, – шёпотом произнёс дворецкий. Он почувствовал себя неловко. Ему было не по себе, что, не посоветовавшись с Мейсоном, начал разговор на болезненную тему.
– Самое главное, что есть результат. Подробности опускаем, – подытожил сыщик.
– Я могу посмотреть? – спросила Элисон.
– А для чего мы так скрупулёзно, кропотливо, старательно и так долго искали этот документ?
– Как нехорошо с моей стороны, я отвлеклась и не предложила вам сесть, – спохватилась Элисон. – Садитесь, пожалуйста. Прошу меня простить, что сразу этого не сделала.
Мейсон выглядел очень уставшим. Он не спал две ночи подряд, было много работы, встал из стола с рассветом.
– Благодарю, – сыщик присел на диване.
Якоб смотрел на него, делая знаки.
– Что, Якоб?
– Мистер Мейсон, простите, что напоминаю.
– Говори. Слушаю.
– Вы забыли переодеться. На вашей одежде паутина.
Мейсон опустил глаза на одежду.
– Ой, да, вы правы. Что значит не спать две ночи. Уже иду в гостевую комнату, там оставил свои вещи. А вы передайте мисс Элисон завещание.
Якоб подошёл к Элисон и передал ей документ.
– Обратите внимание на надпись, которую оставил ваш отец на упаковке, – сказал Мейсон и ушёл.
– Благодарю, Якоб, дождусь мистера Мейсона, и мы все вместе посмотрим. Мне почему-то боязно одной открывать пакет.
– Не волнуйтесь, сударыня, всё плохое позади.
– Понимаю. И всё же как-то тревожно.
– Со временем это пройдёт.
– Надеюсь, что все эти события не будут преследовать меня всю жизнь.
– Не думайте об этом, всё наладится, – услышала она голос Мейсона, который направлялся к ней. – У вас прекрасный избранник, он любит вас. Совсем скоро вы переедете в его поместье и будете жить, как и подобает даме высшего света.
– Спасибо вам. Мистер Мейсон, всё как-то не получалось, – замешкалась она, – вы так были заняты. Пожалуйста, примите, здесь вознаграждение за вашу работу.
Элисон подошла к Мейсону, ласково заглянула ему в глаза и сказала:
– Вы спасли мне жизнь, кроме этого, вы спасли честь нашей семьи, а это дороже всего на свете. Не найду столько слов благодарности, чтобы высказать вам, что чувствую.
Мейсон принял конверт.
– Благодарю.
Он нагнулся и поцеловал ей руку. Она погладила его по голове и произнесла.
– Не знаю, имею ли на это право, но очень бы хотела, чтобы вы были моим братом.
– Вы на всё имеете полное право. Я готов стать вашим названным братом.
– Как это чудесно! – заулыбалась Элисон.
– Пожалуйста, сестрица, уделите внимание пакету с документом, – намекнул Мейсон.
Взгляд Элисон стал серьёзным и сосредоточённым. Она опустила глаза на пакет, который держала в руках, и прочитала надпись на упаковке:
«Нашим дорогим детям Георгу, Лиз и Элисон с любовью от отца и матери».
Элисон увидела это и разрыдалась.
– Ну что вы. Не надо. Всё ведь хорошо, – успокаивал Мейсон.
– Простите меня, пожалуйста, так больно за них. И мне их так не хватает.
– Вот это понять могу. Рана еще долго будет напоминать о себе. Вас должно успокаивать то обстоятельство, что вы – большая молодец, в таком критическом положении не растерялись, не остановились, не опустили руки, не успокоились на том, что вам сообщили в полиции, а пришли ко мне. И вот как результат преступники задержаны, их будут судить по всей строгости закона, вам ничего не угрожает. Справедливость восторжествовала. Ваша сестра скоро вернётся домой. Вы благополучно обвенчаетесь с вашим избранником, и всё будет замечательно.
– Да, вы правы. Всего этого могло не быть, если бы не вы. Хочу, чтобы знали. Вы – член нашей семьи. Желанный близкий большой друг, теперь уже и названный брат, с вашего позволения.
– Да-да, мы же договорились.
– Двери нашего дома всегда открыты для вас. Вам здесь очень рады и ждут с нетерпением. Мы все полюбили вас и сроднились с вами за это время. Вы мой лучший советчик, я счастлива, что Господь привёл меня к вам.
– Взаимно и благодарю сердечно. Тоже рад знакомству, – Мейсон был несколько смущён. Столько тёплых слов ему никто не говорил в знак благодарности за работу.
– Мисс Элисон…
– Мы ведь договорились, для вас я Элисон, как для моей сестры Лиз.
Он на какое-то мгновение замолк, но вскоре собрался и продолжил.
– Тогда я не мистер Мейсон, а Уильям.
– Хорошо, дорогой брат, буду называть вас по имени.
Якоб смотрел со стороны на эту трогательную сцену и не верил своим глазам.
– Так вот, дорогая Элисон, считаю, сейчас самое время наладить отношения с бароном Стюартом Уокером, вашим дядей. Я был у него. Он очень тоскует по брату. Так нежно, тепло, по – доброму отзывался о вас. Одинокий человек, поверьте, он близок вам по духу. Уверен, примет вас с распростёртыми объятиями и будет счастлив тем, что вновь обрёл вас.
– Уильям, вы ясновидящий?
– Почему? На чём основываются ваши доводы?
– Я в последние дни думала об этом. У нас с дядей Стюартом с детства была взаимная любовь. Порой отец, смеясь, говорил, что я больше дядина дочь, нежели его.
– Вот видите. Я не далёк от истины.
– Поэтому я и спросила, не ясновидящий ли вы.
– Нет. Объясняю. Как вы думаете, сестрица, почему сын лорда возжелал всю свою жизнь заниматься частным сыском? Поверьте, мне была уготовлена иная участь.
– Вне всяких сомнений, – она задумалась. – Полагаю, это призвание.
– С самого детства мой внутренний голос посылал мне подсказки, он диктовал мне что, где, как и почему. В университете то, что другие достигали только методом глубокого детального анализа, тяжёлого труда и потери времени, я добивался мгновенно, ибо знал ответы на вопросы.
– Так выходит, вы гениальны? – заключила Элисон.
– Не знаю, как это назвать. По мере того, как мой профессионализм рос, аппетит, вызываемый самим процессом, становился еще сильнее. Вы правильно заметили, милая Элисон, это моё призвание. Не могу сказать, что лорд Мейсон принял моё решение мгновенно, однозначно нет, ему потребовалось время, чтобы осознать. Но когда моё имя появилось на устах у знати, и до него докатились лестные мнения, он успокоился.
– Нелегко вам пришлось.
– Ерунда всё это. Надо было оправдать доверие. Главное – результат в работе. Достигаешь конечной точки в деле и понимаешь, что ты не зря живёшь и многое можешь. Правда, потом долгое время прихожу в себя. Работа изматывает. В период следственных действий тружусь на износ.
– И это происходило на наших глазах. Правда, Якоб?
– Да, мисс Элисон, я уже говорил мистеру Мейсону, что тяжёлая работа ему досталась.
– Всё хорошо, друзья. Теперь бы только поспать.
– Пожалуйста. В гостевой комнате можно, наверху есть комнаты свободные. Там убрано и постелено. Идите и отдохните, сколько душе угодно. Пока еще доберётесь домой, а тут всё к вашим услугам. Только сперва, пожалуйста, позавтракайте. Не годится, так себя изматывать и морить голодом. Глядишь, не останется сил меня под венец повести, – Элисон расцвела в улыбке.
Мейсон посмотрел на неё, улыбнулся в ответ и сказал:
– О, до этого я успею отдохнуть. Но вы правы. Надо подкрепиться чем-нибудь лёгким и немного поспать. Коль скоро вы так любезны и добры, милая сестрица, с благодарностью принимаю приглашение.
– Так я принесу завтрак мистеру Мейсону, – вызвался Якоб.
– Отдыхайте, Якоб, позову Кэтрин.
– Я вроде не устал, как знаете. Могу быть свободен?
– Конечно. И большое вам спасибо, за помощь Уильяму.
– Что вы, госпожа. Это мой долг.
– Посидите, сейчас дам распоряжение Кэтрин. Она принесёт завтрак.
– Благодарю.
– Якоб, вы тоже не завтракали.
– Благодарю, мисс Элисон, я на кухне. Мне там сподручнее.
Элисон отлучилась и вскоре вернулась.
– Кэтрин уже идёт.
Вслед за ней в гостиную вошла служанка с подносом.
– Кэтрин, приветствую вас, – поздоровался с ней сыщик.
– Здравствуйте, мистер Мейсон. Ρада вас видеть. Пожалуйста, ваш завтрак.
Кэтрин аккуратно переставила блюда с подноса на стол. Налила в чашку чай из расписного пузатого сервизного чайника.
– Сахар добавить? Вам кусочком или россыпью?
– Нет-нет, спасибо. Я со сдобной булочкой.
– Приятного аппетита, – пожелала служанка.
– Мисс Элисон, я принесла чай и для вас.
– Прекрасно, благодарю, Кэтрин, с удовольствием разделю трапезу с мистером Мейсоном.
– Мы, кажется, договорились.
– Да-да, конечно. С удовольствием выпью чай с Уильямом, – поправила она себя.
Кэтрин посмотрела на Элисон и не поняла, чего это вдруг она стала обращаться к Мейсону по имени. Но это не входило в её обязанности служанки, поэтому она взяла поднос и ушла.
– Благодарю, Кэтрин, – сказала Элисон. – И я пожелаю вам, названный братец, приятного аппетита.
– Благодарю. Взаимно.
– Давно хотел поговорить с вами о Кэтрин.
– Что-то не так?
– Напротив, всё так.
– Тогда спокойно слушаю.
– Помните, я ездил к ней домой?
– Помню, вы тогда искали её у родителей, потом у подруги.
– Совершенно верно. Так вот, у меня состоялся с ней очень подробный разговор. И именно тогда она поделилась со мной, что мечтает поехать учиться.
– Да? И что привлекает Кэтрин? Кембридж?
– Очевидно.
– Какая специализация?
– Юриспруденция, в частности, адвокатура.
– Выбор серьёзный. Ρазве эта профессия женская?
– Понимаю ваше удивление. Действительно, в этой области трудятся представители сильного пола. Но, если душа просит, а сердце горит мечтой, почему не попробовать?
– Согласна.
– Вы бы отпустили служанку на учёбу? Она боится обмолвиться.
– Почему? Разве я произвожу впечатление неприступной крепости?
– Я бы не сказал. Не забывайте, пожалуйста, она здесь служанка. Семья оказалась в затруднительном положении, срочно нужна была помощь, и Кэтрин устроилась в Бельфорсбрук, чтобы зарабатывать деньги и поддержать родных. Если бы не это обстоятельство, она бы предпочла учёбу.
– Какой вы молодец. Занимались расследованием и попутно о людях не забывали. Похвально. А я вот ничего не знала.
– И это не удивительно. Девушка устраивалась на работу с определённой целью, поэтому не стала рассказывать вам о своих мечтаниях. А то, что не поделилась, объяснимо. Опасалась вызвать гнев госпожи. Порядок для всех один, и она это отчётливо понимала.
– Эту ошибку легко исправить. Выделю Кэтрин стипендию. Будет учиться заочно, пока не найду ей замену.
– Решение, заслуживающее большого уважения. Собственно, я не сомневался, что именно так вы поступите. Если бы Кэтрин осмелилась поговорить с вами на эту тему, уверен, итог был бы таким же.
– Можете не сомневаться, мой названный братец. Мечты должны сбываться, это я точно знаю.
– Очень верно сказано. Полностью согласен. Всем сердцем благодарю за завтрак, приятную компанию и беседу по душам. Пора и честь знать.
– А как же отдых?
– Поеду домой. Там и отдохну. Дам распоряжение мисс Райт, чтобы на ближайшие два-три часа отменила или перенесла все встречи.
– Очень правильное решение. Вы будете навещать меня, Уильям?
– Обязательно. И вы, милости прошу в гости.
– Приеду вместе с Гарольдом.
– Принято. Когда соберётесь к барону Стюарту, шепните мне по секрету, поеду с вами. Ему будет приятно. Обещал барону, а вот всё никак не получалось навестить.
– Это поправимо. Непременно сообщу.
– Элисон, у меня для вас есть новость.
– Да?
– Я скоро женюсь. Хотите познакомиться с моей избранницей?
– Вы ещё спрашиваете? Очень хочу.
– Обещаю, навестим вас, но сначала я обязан представить её лорду и леди Мейсон.
– О, это большое событие.
– Долг обязывает. Ничего не поделаешь.
– Ничего, вы справитесь. Желаю вам, чтобы всё прошло в атмосфере доверия и благодушия.
– Какие удивительные пожелания. Признателен вам всей душой.
– Уверена, вы всё сделали для того, чтобы родные остались довольны вашей избранницей.
– Думаю, да. Откланяюсь и поеду. Клонит в сон. Повторюсь, благодарю за приятную беседу и за ваше доброе отношение, – сказал на прощание Мейсон.
– Якоб принесите, пожалуйста, мистеру Мейсону его вещи.
– Сию минуту, сударыня.
Цель ясна
С этого дня Эдгар каждый день приезжал к Эмили, и они отправлялись путешествовать. Эмили уставала, он это видел, поэтому перерывы были запланированы. После дальних поездок Эдгар останавливался у своих друзей либо родственников. Он предупреждал об этом барона Эванса, оставлял адрес, только после этого отправлялся в путь. Поздно вечером они возвращались.
Там, вдали от обыденной жизни, суеты и хлопот он беседовал с ней, много рассказывал о природе, загадочных явлениях, которые происходили и происходят время от времени.
Мейсон называл друга ходячей библиотекой, так много он знал. Эдгар поведал девушке легенды, несущие в себе исторический контекст либо увлекал историями о древнейших цивилизациях, обычаях, ритуалах разных народов. Не забывал Эдгар сказки с романтическим завершением. Эмили слушала, затаив дыхание. Внимала ему, познавала и раскрепощалась, раскрываясь для него с иной стороны, внезапно привнося в беседу какой-то новый штрих. Порой Эмили на ходу сама сочиняла другую развязку сюжета. Ей было хорошо рядом с ним. Её душа шла ему навстречу, доверчиво раскрывая объятия. На этом этапе их взаимоотношений она не отдавала отчёт, что с ней, нет, Эмили растворялась в той атмосфере, которую создавал Эдгар. А он уводил её всё дальше и дальше от прежних переживаний, которыми она жила последние два года. Слепо следуя за ним, она незаметно избавлялась от всего горького, печального, тягостного и беспросветного, что держало в тисках, не давало дышать и думать о другом. Теперь её поглотила атмосфера сиюминутной радости, восторга, вселенского счастья. Она больше не жила в страхе, напротив, возвращаясь домой, считала часы и минуты, когда вновь позвонят в дверь, и на пороге окажется её спаситель. Эти поездки стали истинным исцелением для неё. С каждым новым днём Эдгар убеждался в правильности своего выбора.
Как-то он увёз её далеко. И там посвятил свой рассказ Восточной Англии.
– Здесь места иные, не похожие на те, где мы с вами уже успели побывать, – начал свой экскурс Эдгар. – Древние мегалиты, например, Стоухендж даже в своем молчании красноречиво говорят о том, что эти места имеют свою историю, уходящую вглубь времен. Заселение Англии началось еще в доисторические времена; кельты, пришедшие в Британию за несколько сот лет до нашей эры, оставили на память о себе гигантские меловые фигуры. Они расположены, в основном, на холмах и сделаны при помощи известняка, засыпанного в глубокие траншеи. Местные жители постоянно обновляют их, не дают зарасти дёрном, и белые лошади скачут по холмам Англии уже не первую тысячу лет. Земли Восточной Англии славятся своим плодородием, на этой территории весьма развито сельское хозяйство и промышленность. Самые старые британские города находятся здесь, старинные замки загадочны и неприступны, а рядом, создавая интересный контраст, зеленеют знаменитые английские луга. Обширные территории графств Линкольн, Кембридж и Колридж знамениты своей историей и людьми. Колридж знаменит самым большим в Европе норманнским замком, а в Линкольне поражают великолепием известные соборы.
– Знаете, когда я была совсем малюткой, отец искал кормилицу для меня. Не поверите, нашёл в этих местах. Она не так долго жила с нами. Я вредничала и рано отказалась от грудного молока. Но отец мне неоднократно рассказывал о ней.
– Видите, я не зря вас сюда привёз. Какие хорошие воспоминания, – сказал Эдгар.
– Очень хорошие. От них так тепло на душе стало.
– Это замечательно, что удалось вызвать в вас добрые милые сердцу воспоминания и чувства.
– Да, благодарю. Это действительно так. Удивляюсь, как вам это удалось.
Сватовство
Прошёл месяц с небольшим. Весь этот период Эдгар не навещал друга. Уильям забеспокоился.
– Куда Эдгар пропал? Не случилось ли чего-то непредвиденного?
Мейсон не стал откладывать и нагрянул к другу без предупреждения и предварительной договорённости.
– Дружище, хорошо, что я тебя застал. Ты пропал, не появляешься, совсем забыл обо мне. У тебя всё в порядке?
– Прости, Уильям, задыхаюсь, очень много работы. Ночами тоже работаю, составляю план для каждого больного. Много дел, разрываюсь.
И тут Эдгар переключился на другие мысли и лукаво посмотрел на Мейсона.
– Ты забыл, я выполняю твою просьбу, – между делом намекнул Эдгар.
Мейсон пристально посмотрел на друга и поинтересовался:
– И как обстоят дела на романтическом фронте?
– Ты, как всегда, прозорлив и попал в точку. Собственно, ничего другого от тебя не ожидал.
– Чёрт возьми, я по назначению тебя направил, а? Что скажешь? – у Мейсона в глазах запрыгали смешинки от удовольствия.
– Представь, я впервые в жизни влюблён, ты разоблачил меня, сдаюсь.
– Вот это да! Как же Эмили? Что она?
– Пока не знаю. Мы еще не беседовали с ней на эту тему.
– Эдгар, ты, что с луны свалился? Дружище, кто же на эту тему беседует? Ты объяснился, рассказал ей о своих чувствах?
– Ещё нет, никак не решусь.
– Почему?
– Боюсь напугать. Я ведь не знаю, как она настроена. Молчит.
– Ты меня удивляешь. Инициатива должна исходить от мужчины, или ты до гробовой доски хочешь проходить в коротеньких штанишках и чтобы няньки тебе нос утирали? – рассердился Мейсон. – Почему кто-то должен решать за тебя? Удивляюсь. Ты всегда был смелым. В науке достиг невиданных высот. В высшем свете тебя чтут не только как представителя аристократического семейства, но в первую очередь, как выдающегося врачевателя. А рядом с юной девой растерялся? Это на что похоже? Ты её любишь? Ответь мне.
– Не могу выразить словами, как люблю. Не представляешь, я стал стихи сочинять, – на щеках у Эдгара зардел румянец от волнения.
– Стихи – это прекрасно, послушаю с большим удовольствием.
– Слушай.
И Эдгар с чувством прочитал:
«В ночи ворвался ветер с юга,
Заволновалась штора у окна.
Взгрустнулось, захотелось чуда,
И ты ко мне явилась во время сна.
Да-да, ты в платье белом из лёгкой ткани,
Как фея, как мечта,
Так ослепительна была.
В истоме сладостной исцеловал твоих волос густые пряди,
Уста твои, я всю тебя исцеловал и повторял:
«Блаженство и любовь – награда, утешенье.
Молю тебя, не покидай меня.
Хочу испить любовь до дна, не покидай меня».
А ты исчезла – нет тебя, шепнув сквозь сон:
«Родной! Моя любовь хранит тебя».
Мейсон слушал как зачарованный.
– Ты талантлив во всём. Что любовь творит с людьми. Удивительное чувство. Молодец, дружище, браво. Я так не умею. Мда… Лирическое отступление завершено. Сейчас о другом. Объясни, в чём тогда дело? Или ты опасаешься, что барон откажет? Для этого нет причин. Что касается происхождения, вы равны. Ты такой же аристократ, как и он.
– Не в этом дело. Он не откажет, я знаю. Барон прекрасно ко мне относится.
– Растолкуй бестолковому, в чём причина? Откуда эта неуверенность?
– Сам не знаю.
Мейсон на мгновение задумался.
– Так, я понял, что надо делать. Не будем терять времени. Одевайся, командовать парадом буду я.
– Зачем одеваться? У меня до приёма еще достаточно свободного времени.
– Говорю тебе, одевайся. Поеду сватать тебя, – засмеялся Мейсон. – В этой роли я ещё не выступал. Я вас познакомил, мне и венчать.
– Уильям, брось свои шуточки, мне плакать хочется.
– Ты что совсем ум потерял? Одевайся, говорят тебе. Ты знаешь, моё время дорого стоит. Будешь перечить, развернусь и уйду, – строго предупредил Уильям.
Последние слова Мейсона отрезвили Эдгара, он понял, что друг не шутит, и послушно ушёл переодеваться.
Друзья приехали к замку барона Эванса, когда часы на центральной площади оповещали жителей, что пора трапезничать – наступило обеденное время, таким образом, пожелав им «приятного аппетита».
Дворецкий впустил друзей в дом, принял у них верхние вещи и степенно доложил:
– Барон Эванс не так давно вернулся, он в своём кабинете.
– Пожалуйста, передайте барону, что мистер Кортни и мистер Мейсон прибыли к нему для приватной беседы.
– Слушаюсь, сэр, – ответил дворецкий и ушёл.
– Пойдём, присядем. В ногах правды нет. Я чертовски устал, с самого утра намотался, – предложил Мейсон.
– Ты садись, я постою. Нервничаю.
– Ну, как знаешь, – не успел Мейсон подойти к дивану, к ним по лестнице спустился барон Эванс.
– Друзья, что стряслось?
– Добрый день, дорогой барон. Успокойтесь, пожалуйста, плохие известия остались в прошлом, – внёс ясность Мейсон.
– Честно говоря, когда слуга объявил, что вы приехали вдвоём, сердце забилось.
– Нет-нет, всё хорошо.
– Могу я спросить, по какому вопросу вы прибыли вместе?
– Вы всё можете, мистер Эванс. Сегодня ваш день.
– Мистер Мейсон, вы говорите загадками. Как мне вас понимать?
– Насколько я понял по ситуации, ваша милая дочь здорова. Лечение пошло ей на пользу, с чем я вас поздравляю.
– Благодарю безмерно. Поверьте, моё сердце переполнено самыми добрыми чувствами по отношению к вам. Вы правы, мистер Кортни исцелил мою Эмили, она вновь весела, жизнерадостна. Всё время поёт. Столько света и тепла давно не было в нашем доме.
– Вот видите, я слов на ветер не бросаю, – Мейсон не знал, как перейти к главной теме.
– Да, мистер Кортни сделал невозможное, я уже и не чаял, – барон подошёл к Эдгару, пожал ему руки и дрожащим голосом произнёс:
– Я ваш должник по гроб жизни. Просите, всё, что пожелаете, исполню тотчас.
«Ну, наконец, гора с плеч», – обрадовался Мейсон.
– Что вы, что вы, барон, ничего не надо. Во-первых, я выполнял свой профессиональный долг, а во-вторых… сделал это по зову сердца, – ответил ему Эдгар, потупив взор.
– И всё же, – барон смотрел на Эдгара, не отводя глаз, словно подсказывая, как поступить. Он видел, что молодой человек немало смущён.
– Сэр, полагаю мы люди взрослые, в прятки играть не будем. Эдгар страстно влюблён в вашу дочь. Места себе не находит. Мечтает соединить с ней судьбу, – без предисловия пошёл в наступление Мейсон.
– Да?! Почему я об этом ничего не знаю, – удивился барон.
– Вас целую неделю не было. Подумалось, мы обидели вас чем-то, – обратился барон к Эдгару.
– Ни в коем случае. Ему понадобилось время, чтобы обдумать, взвесить ситуацию. Барон, простите, вы его мало знаете. Он у нас застенчив, поэтому я приехал вместе с ним. Вы согласны отдать Эмили за моего единственного друга? – в упор спросил Мейсон.
В гостиной повисло гробовое молчание. Барон от внезапности заявления Мейсона оторопел. Друзья переглянулись.
– Мистер Эванс, Уильям сказал вам правду. Я люблю вашу дочь, не сомневайтесь, и готов сделать всё, чтобы Эмили была счастлива, – Эдгар почувствовал, что наступил решающий момент в разговоре. – С первого взгляда она покорила меня, не могу жить без неё. Не был уверен, что найду понимание в вашем лице, поэтому пропал на неделю и медлил. Весь извёлся, не знал, как заговорить с вами на эту тему. Уильям помог. Кто знает, если бы не он, стоял бы я сейчас перед вами.