355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инна Комарова » Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ) » Текст книги (страница 2)
Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ)
  • Текст добавлен: 18 апреля 2020, 12:31

Текст книги "Расправа в замке Бельфорсбрук (СИ)"


Автор книги: Инна Комарова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц)

– Повторяю, я ничего не знаю. Он попросил впустить, сказал, что у дяди остались его документы, они ему срочно понадобились. Вот и всё. В день убийства его здесь не было, – уточнила она.

– Вы уверены?

– Абсолютно.

– А почему тогда ваш знакомый не прошёл как все через центральные ворота и входную дверь замка? Почему вдруг через чёрный вход, где расположен флигель прислуги?

Аманда молча теребила фартук. Её бил озноб.

– Вы будете говорить?

– Откуда я знаю. Что вы меня пытаете? Говорите с ним, – бросила она в лицо сыщику, как кость собаке, забыв, с кем разговаривает.

– Дойдёт очередь и до него, уж поверьте, – недовольно ответил Мейсон. – На сегодня вы свободны. Хочу предупредить. Любое ваше действие, направленное против следствия, для вас выльется в дополнительный срок заключения. Подумайте, стоит ли укрывать информацию от меня и помогать преступнику. Ещё раз советую хорошо подумать.

– Я могу идти? – спросила горничная, не поднимая на сыщика глаз.

– Идите. Но знайте, наш разговор не окончен.

Αманда, ничего не ответив ему, быстрым шагом удалилась.

Ричард Кристофер Уокер

Он приходился барону Уокеру, отцу мисс Элисон, племянником – сыном родного брата барона Стюарта Грэхема Уокера, который жил уединёно, ни с кем не поддерживая отношений после безвременной кончины супруги. Тосковал без неё безмерно. Его старшие дети давно разъехались и жили вдали от него, а вот младший, Ричард, остался с ним, и именно он оказался под подозрением у сыщика Мейсона.

Надо сказать, что барон Стюарт с нежностью относился к старшему брату и, когда в его семье родился последыш, назвал его в честь него.

Давайте перелистаем страницы жизни этой некогда благополучной аристократической семьи, кто знает, вдруг приоткроется нам завеса тайны, и мы узнаем, что же случилось.


Чужак

В свои тридцать три года Ричард ничем не занимался, ни к чему и ни к кому не испытывал привязанности. С детства отличался несносным характером, не признавал правил приличия и семейных традиций. Такие понятия, как честь, совесть, долг, для него не существовали. Всё было подчинено его сиюминутным желаниям. Отец в сердцах называл сына самодуром и чужаком.

Ричард искал увеселительные места для времяпрепровождения. Благочестие было ему чуждо. Он был заядлым игроком. С вечера до утра не отходил от карточного стола, проигрывая огромные деньги отцовского состояния. Пьянствовал, водил дружбу с выходцами из низших сословий, которые промышляли хулиганством, мошенничеством, воровством, разбоями. Этих людей Ричард приводил с улицы в родительский дом, чем, несомненно, нервировал отца. Но только в обществе этих людей Ричард Уокер чувствовал себя королём на троне. Более того, он завёл знакомство с контрабандистами. Любыми путями привлекал деньги на свою сторону. Он торговал своей фамилией, честью уважаемой в обществе семьи, наконец, своим отцом и дядей. В одной из облав полицейские задержали группу контрабандистов во время их очередной вылазки. Среди них оказался и Ричард. У них нашли запрещённые товары для ввоза в страну. Он сопротивлялся, возмущался, угрожал, но пришлось сдаться полицейским. Ему сулили большой срок заключения. Отец нанял самого именитого и дорогого защитника, и тот путём долгих переговоров с властями и дополнительных усилий добился для Ричарда свободы. После этой истории, отец строго-настрого предупредил сына:

– Я это сделал ради твоей покойной матушки, ты наш последыш, она тебя очень любила. Но запомни, это было в последний раз. Что бы ни случилось, ко мне не обращайся. Пора повзрослеть. Позаботься о себе самостоятельно, давно пришло время поумнеть. Не знаю, чьи гены бродят в тебе, но явно не мои и не твоей матушки. Она была божьим созданием. Ты уничтожил всё моё состояние, разорил меня, по твоей милости я банкрот. Мне нечего оставить детям и внукам в наследство, кроме этого дома.

Барон Стюарт Грэхем Уокер близко к сердцу принял ущербность младшего сына, переживания были настолько сильными и глубокими, что он тяжело заболел. Ричард Уокер, отец мисс Элисон, поддерживал его, навещал, всячески помогал, вёл переписку с братом, виделись они редко и без свидетелей.

В тот день, когда Ричард понял, что остался без средств, он стал искать доходы на стороне. В семье Уокеров его недолюбливали. Всячески старались избегать общения с ним, посещение дома дяди для него было под запретом. Надо сказать, его просто игнорировали: никогда не приглашали на балы и семейные торжества.

Теперь, после разговора с отцом, Ричард понял:

– Отец свихнулся, оставил меня ни с чем. Ничтожество, его не волнуют мои нужды, потребности, мои интересы не заботят. Я не потерплю такого отношения. Всех убью.

Ричард Уокер озверел, всё ломал, крушил в доме. Слуги боялись подниматься на тот этаж, где находилась его комната. Избегали встречи с ним. На очередной попойке, источая ненависть, ярость, злость, он воскликнул:

– Уокеры не знают, кого отвергли. Отыграюсь на них, спущу бешеных псов, все передохнут, а их состояние перейдёт ко мне. Они и глазом не успеют моргнуть, – захохотал он истерически. – Негодные, вы заплатите мне за то, что отвергли.


План созрел

Ричард был в гостях у знакомых, там встретил сына соседей Уокеров.

– Как поживаешь, Ричард, что-то давно не видел тебя у дядюшки, – спросил Шон.

– Всё некогда, больше в разъездах.

– Что барон Стюарт, как его здоровье?

– Отец хандрит.

– Плохо ему одному без твоей матушки.

– Он больше молчит, мне ничего не рассказывает.

– Это и так понятно.

– А ты чем занимаешься?

– Отец купил конный завод, лошадей разводим, я ему помогаю: веду документацию, встречаюсь с потенциальными клиентами, обговариваем условия сделки. Хватает дел.

– Хорошее занятие и доход немалый.

– Да, не жалуемся.

– Ты женат?

– Ещё нет. А ты?

– Посмотри на меня, я похож на семейного человека? Женитьба не для меня.

– Что так?

– Нет необходимости, мне одному вполне комфортно.

– Время твоё не пришло.

– Кто знает? – отвлечённо ответил Ричард, чтобы свести беседу к завершению.

В этот момент слуга подошёл к ним с подносом и предложил:

– Прошу вас, господа.

– Ты знаешь, я слышал, управляющий твоего дяди ищет горничную, – сообщил Шон, беря с подноса бокал игристого белого вина.

– Насколько я помню, у них всегда была горничная.

– Та, что работала у них много лет, внезапно уволилась и уехала по семейным обстоятельствам.

– Что вдруг?

– Говорит, что она вышла замуж.

– Даже так, в её-то возрасте, – засмеялся Ричард.

– А что тебя это так удивляет?

– Неважно, – Ричард не захотел продолжать разговор.

Шон не обратил внимания на его настроение.

– Управляющий обращался к моему отцу за советом. У нас никого нет на примете из тех, кого бы можно было рекомендовать. Может быть, ты кого-то посоветуешь?

– Надо подумать.

В этот момент к молодым людям подошли другие гости, и беседа была прервана.

Но Ричард принял к сведению эту новость и стал обдумывать план.

«Покажу им, кто я. Будут делать то, что мне нужно. Всех заставлю считаться со мной».

Ричард немедленно встретился со своей сожительницей, дал ей денег и наказал:

– Поедешь вот по этому адресу. Это замок барона Уокера.

– Твоего отца?

– Нет, дяди.

– Нужно что-то передать?

– На сей раз наймёшься на работу. Им требуется горничная.

– Но я никогда не работала горничной.

– Научишься. Делай, что велено, – приказал он. – Будут спрашивать рекомендации, скажешь, что работала у барона Стюарта Уокера, когда была жива его супруга, потом старик выжил из ума и тебя уволил, поэтому никаких документов не осталось.

– Зачем это тебе?

– Надо. Не задавай лишних вопросов. Устроишься, дай знать.

– Не хочу.

– А мне нужно, понятно? Или я тебе мало плачу?

– Там, наверное, крепость, как я буду отлучаться по своим делам и для встречи с тобой?

– Я сам к тебе приходить буду.

– И сколько мне там томиться?

– Посмотрим по обстоятельствам.

– Что ты надумал? Мне не нравится эта затея. Нам что плохо жилось?

– Сказал, надо и кончено. Не задавай лишних вопросов, – рассердился он. – Будут новости, дай знать, поняла, – Ρичард резко притянул её к себе. – И смотри у меня.

– Хоть намекни, что тебя интересует?

– Документы по наследству.

Она отпрянула в сторону.

– Это опасно.

– Ну и что. Хочешь жить, как королева, должна помогать. Не то уволю.

– Я к тебе не нанималась, – обиделась сожительница.

– Хорошо, хорошо. Сделаем дело и уедем. С деньгами нигде не пропадём.

– Ох, не нравится мне эта затея.

– Это всего-навсего бумажки, благо фамилия одна, – засмеялся он. – Не придерёшься и не подкопаешься.

– Давай уедем уже сейчас, что тебе дались эти документы? – упрашивала она.

– Надо, давай, действуй, – менторским тоном повторил он и ушёл.

После этого разговора сожительница Ричарда собрала вещи и поехала устраиваться на работу. Управляющий побеседовал с ней, Аманде удалось расположить его, и он принял её на работу. Девушке выделили комнату во флигеле для прислуги, одежду для работы, денежное пособие. Постепенно она прижилась там, старалась выполнять свою работу, нареканий со стороны мисс Элисон не было.

Ричард выжидал. Наконец, он получил сообщение от Аманды, в котором говорилось: «Мисс Элисон уехала по делам, останется у подруги. Давно с ней не виделась, поэтому захочет погостить».

– Пора, – решил он.

Поздно вечером Ричард направился к замку дяди.

– Заберу завещание и исчезну, – решил он.

Племянник подъехал к замку со стороны флигеля прислуги. Аманда ждала его. Увидев из окна экипаж, она открыла входную дверь и впустила Ρичарда.

– Что так поздно?

– Ждал, пока все улеглись. Веди меня в их спальню.

– Опасно. Баронесса спит очень чутко. Увидит тебя, поднимет скандал.

– Не увидит. Я тихо заберу документ и уйду. Ты посмотрела, где они хранят свои бумаги?

– Да, в шкатулке. Стоит сверху на комоде.

– Вот и хорошо. Умница. Проведи меня к ним.

– Идём. Будь осторожен.

Дверь спальни барона и баронессы осталась приоткрытой, и Ρичард легко проник внутрь. Ночная лампа по обыкновению была прикрыта колпаком, от неё падал тусклый свет, комнату окутал сумрак. Только изредка можно было различить дыхание спящих.

Но Ричард свободно ориентировался. Нашёл шкатулку, перебрал все бумаги, завещания в ней не оказалось.

– Чёрт, упрятали в другое место. Где искать?

Ричард перебрал всё, что нашёл на столе в комнате, в комоде, на полках с книгами, взял шкатулку и опять пересмотрел документы, находящиеся в ней.

– Зря шёл. Здесь ничего нет, – сквозь зубы прошипел он со злостью, швырнул бумаги на пол и ушёл.

– Ну что? – спросила Аманда, когда он вышел.

– Ничего. Дядюшка спрятал куда-то, нигде нет.

– Чего ты распсиховался без причины?

– Зря ехал.

– И почему ты решил, что барон уже написал завещание? Он крепок, здоров, бодр, вполне может быть, что ещё не подготовил завещание. Куда ему торопиться?

– Кто его поймёт? Зная педантичность дяди, трудно представить, что он станет откладывать такое дело на последний момент. При первой возможности поищи и дай знать.

– Хорошо, я попробую. Через тот вход опасно, Якоб иногда в это время проверяет засовы перед тем, как идёт спать. Приготовила тебе простыни, свяжи их и спускайся через окно, я подстрахую. Спустишься, обойдёшь замок, там экипаж ждёт.

– Делать нечего, придётся стать акробатом.

Мейсон, анализируя разговор с Амандой и Якобом, именно так представлял себе эту сцену. Он перебирал варианты в поисках ответа, но не был уверен, что нашёл истину.

– Какая причина заставила Ρичарда ночью забраться в дом дяди? Что он искал? Судя по всему документы, но какие? Аманда сказала, что в день убийства он не приезжал к дяде. Тогда, кто совершил убийство? Да, задачка с множеством неизвестных. Надо опросить остальных слуг, кухонных работников, управляющего, только после этого встретиться с братом барона, затем с Ричардом, – наметил Уильям.


Мейсон идёт по следу

На следующий день Уильям Мейсон вновь посетил замок Бельфорсбрук.

– Якоб, приветствую вас. Не будем беспокоить мисс Элисон, – сказал сыщик, входя в дом. – Полагаю, справимся сами. Проводите меня, пожалуйста, во флигель прислуги. Хочу опросить кухонных работников, повара, управляющего.

– Конечно, мистер Мейсон. Пойдёмте, я провожу вас.

Уильям, обходя замок, заметил со стороны торца на снегу следы.

– Якоб, смотрите, видите?

– Да, сэр.

– Как думаете, кто бы наследить мог?

– Не знаю, сэр. Действительно следы и довольно глубокие. Скажу по правде, не так давно убирал снег, их не было.

– Кто-то здесь был. Посмотрите, они не мужские.

– Вижу. Но в дом из посторонних никто не заходил, я точно знаю.

– Пойдёмте, посмотрим, где следы обрываются.

Они обошли замок. Со стороны флигеля прислуги, у входа женские следы исчезли. А в стороне остались отметины от мужских сапог.

– Так, понятно. Кто-то приезжал к прислуге, – подытожил Мейсон.

Сыщик долго опрашивал прислугу, подсобных работников, повара.

Он находился в недоумении. Ρассуждая вслух, он поглядывал на Якоба:

– Вы понимаете, никто ничего не видел и, что удивительно, не слышал, – сказал он, когда все опрашиваемые ушли. – Такое складывается впечатление, будто они всё знают, но упорно молчат. Причина мне неизвестна.

– Возможно, потому, что этот флигель находится вдали от основных помещений, где обычно принимали барон с баронессой и, где они проводили время. Так устроен замок.

– Ага, то была задумка архитектора, вы это хотите сказать? – заключил Мейсон. – И всё же. Кто-то в день убийства накрывал на стол, принёс чай с десертом.

– Да, конечно. Обычно Кэтрин этим занимается.

– Она тоже прислуга? Αх, да, что я спрашиваю, мне мисс Элисон рассказывала о ней, припоминаю.

– Именно Кэтрин обслуживает господ в гостиной, накрывает стол и приносит еду. Иногда ей помогают поварята – дети повара. После трапезы служанка убирает со стола.

– Говорите, девушку зовут Кэтрин. Позовите её, пожалуйста.

– А её нет.

– Где же она?

– В отъезде. Отпросилась проведать подругу.

– Когда уехала?

– Вчера.

«Вчера?! – насторожился Мейсон. – Совпадение или нет?» – удивился он, – что бы это значило? – подумал он про себя».

– Когда вернётся?

– Не знаю. Кэтрин очень просила мисс Элисон отпустить её.

– Что вдруг?

– Она не поделилась со мной. Я присутствовал во время их беседы. Девушка плакала и умоляла отпустить. Мисс Элисон – добрая душа.

– По меньшей мере, это звучит странно. Я поговорю с мисс Элисон. Должна же быть причина.

– Мистер Мейсон, я отлучался ненадолго, всего разговора не слышал.

– Скажите, Якоб, их беседа произошла до или после моего визита? Припомните, пожалуйста. Это очень важно.

– Гораздо позже. Мисс Элисон принимала свою давнюю приятельницу по гимназии, они долго беседовали. После ужина она поднялась к тётушке, мисс Эмма ушла в свою комнату, каждый занимался своими делами. Близкая подруга, она часто гостит здесь. Они давно дружат. Когда мисс Элисон занята, а ей что-то нужно, обращается к прислуге. Она, как член семьи в этом доме.

– Понятно. Что было потом?

– Потом мисс Элисон вернулась и пошла к ней. Незадолго до того, как госпожа ушла в свою комнату, Кэтрин в гостиной остановила её и стала умолять, чтобы та её отпустила.

– Что-то здесь не так.

– Мне тоже её поведение показалось неестественным. Перед ужином она, как обычно, выполняла свои обязанности и ни о чём не просила. Была спокойна, мила, обходительна, в хорошем настроении. Через короткое время её как подменили.

– Это говорит о том, что ей сообщили нечто такое, что насторожило и очень испугало девушку. Очевидно, был посетитель, мы с вами видели следы. Уверен, что это была женщина. Она приходила к Кэтрин, та впустила её с чёрного входа. Остаётся выяснить детали, что именно сообщила ей посетительница, из-за чего состояние, затем поведение девушки резко изменилось и заставило её скоропалительно покинуть замок. И кто есть на самом деле эта загадочная посетительница?

– Как видите, сплошные вопросы и ни одного ответа.

– Чему вы удивляетесь, мы в самом начале расследования. Трупов много, и ни одной зацепки. Ну что ж, будем выяснять. Хотелось бы понять, кто эта невидимка, которая оставила столько трупов и ускользнула незаметно для всех.

– Вы думаете, барона и баронессу убила женщина?

– Пока это только размышления, предположения и мои догадки. Без подкреплённых фактов, я не смею ни о чём заявлять и, тем более, утверждать.

– Ну да, конечно.

– Якоб, пожалуйста, позовите управляющего. Кстати, как его величать?

– Джастин Кларк. Иду звать.


Беседа с управляющим

В комнату вошёл высокий, крупный мужчина, довольно упитанный. Аккуратист, педант, с заметной тягой к лоску и шику – типичный англичанин.

– Мне сказали, что вы хотите поговорить со мной.

– Вам правильно сказали. Я Уильям Мейсон, веду расследование.

– Очень приятно познакомиться, Джастин Кларк, – отрапортовал управляющий зычным голосом, подошёл к Мейсону и пожал ему руку.

– И мне очень приятно, присаживайтесь, пожалуйста.

– Благодарю. Слышал, что мисс Элисон обратилась к вам за помощью. Знаете, с тех пор, как это несчастье случилось, она сама не своя.

– На это есть веские причины. Убиты её родители, брат. Чему вы удивляетесь?

– Ничему не удивляюсь, я искренне сочувствую.

– Скажите, Джастин, сколько лет вы служите в семье Уокеров?

– Не поверите, вчера исполнилось ровно десять лет.

– Солидный стаж. Заслуживает уважения.

– Благодарю. Мисс Элисон меня поздравила, преподнесла подарок, поблагодарила за отличную работу и преданность их семье. Приятно, знаете, – в порыве чувств делился управляющий.

– Конечно. Джастин. Пожалуйста, вспомните, что произошло в тот день?

– Вы имеете в виду в день убийства?

– Именно.

– Вы хотите узнать, присутствовал ли я в гостиной в момент убийства?

– Да.

– Сожалею. Нет, сэр, я в это время прогуливался в роще, стихи читал. Когда выпадает время, выхожу на прогулку.

– Прекрасное занятие. Можно только мечтать, – отметил Мейсон. – Когда вернулись?

– После того, как всё произошло. Забежала на кухню Кэтрин, белая, как стена, глаза выпученные. Вся дрожала. За руку держала поварёнка. Мы стали расспрашивать. Она в плач. С трудом добились от неё хоть какого-то вразумительного ответа. А мальчик несчастный так вообще находился в шоковом состоянии. Мы его отпаивали, чем могли, и уговаривали весь тот день. Вот это очень хорошо помню.

– Понятно. Ну что ж, спасибо. Появятся вопросы, обращусь к вам.

– С дорогой душой. Только я ничего не видел.

– И всё же, если вспомните, заметите, обнаружите нечто странное, непонятное, что удивило в тот день или раньше, возможно, что-то насторожило вас, обращайтесь. Сейчас малейшая деталь может сыграть решающую роль.

– Хорошо, сэр. Подумаю на досуге.

– Благодарю вас за беседу, – сказал Мейсон, пожал управляющему руку, на этом они расстались.


Неожиданная новость

Мейсон решил не откладывать беседу с братом барона Уокера и его младшим наследником.

Утром следующего дня он трясся в экипаже по извилистой и размытой после ливня дороге. Сыщик торопился к Стюарту Грэхему Уокеру. Мейсон мысленно выстроил по пунктам диалог с бароном и его сыном. Подъезжая к дому, он увидел полицейских. Мейсон очень удивился, вышел из экипажа немногим раньше и пешим шагом направился к дому.

– Кого я вижу. Мистер Мейсон, какая встреча, вот кого не ожидал встретить, – услышал он и повернулся. За его спиной шёл инспектор полиции.

– Паркер? Что, собственно, вы тут делаете?

– Этими же словами я хотел обратиться к вам.

– Я приехал по делу.

– Что, усопший был вашим подопечным? – глумился Паркер.

Даррен Паркер, инспектор полиции, неистово завидовал таланту Мейсона, его наблюдательности, умению быстро, нестандартно мыслить, анализировать и делать безошибочные выводы, своевременно принимать решения. Паркер недолюбливал сыщика. Соперничество было не в его пользу. Он считал, что если бы не вмешательство Мейсона, он, Паркер, без труда мог раскрыть любое преступление. Всем наперебой рассказывал, что Мейсон – выскочка, лжец, шантажист и только мешает проведению следственных действий.

Мейсона эти заявления забавляли. Он не придавал им значения. Главным было дело, терять время на то, чтобы доказывать обратное, он не собирался. Был выше этого. Когда в его кругах начинали говорить, что надо остановить клеветника, поставить глупца на место, Мейсон отвечал, что свои мозги никак не в силах вставить посредственности, при этом улыбался и заканчивал разговор.

– Какой усопший? О ком вы хотите рассказать мне?

– Ничего я не хочу. Я здесь по долгу службы. А вот что вы здесь делаете? – задирался Паркер.

– Что, собственно, произошло, вы можете чётко сформулировать? – вместо ответа спросил Мейсон. Паркер выводил его из терпения.

– Нет, это вы мне скажите, какие интересы вас привели сюда?

– Хватит пререкаться. Отвечайте, кто умер? – строго потребовал Мейсон.

– Уокер – младший, – приглушённым голосом ответил Паркер.

– Ричард?

– Он.

– Разве он болел?

– Как оказалось, болел. Домашний доктор диагностировал диабетическую кому.

– Вот так сюрприз. В любом случае, мне нужно побеседовать с его отцом.

– Вы что же думаете, он для вас сделает исключение?

– Полагаю, что сделает.

– Он нам отказал.

– Сожалею, Паркер. Я ехал к нему и не уйду, пока не поговорю с ним.

– Какой вы настырный. Где вы воспитывались? Вы имеете представление об этикете?

– Представьте, наслышан. Я ведь сын лорда, как-никак, забыли?! – засмеялся Мейсон. – И воспитывался как положено, уж будьте уверены. Мне импонирует ваше внимание к моей персоне. Открою вам страшную тайну, – шёпотом произнёс Мейсон.

Паркер не уловил подтекста, не заподозрил розыгрыша и поспешил настроить свои локаторы, что выглядело потешно. Он упёрся взглядом в Мейсона, собрав всё внимание, боясь пропустить что-то очень важное.

– Представьте, Паркер, капризы судьбы – детская мечта победила, и я стал сыщиком к большому удивлению моих родных, – рассмеялся Мейсон.

– Да, у вас всё не как у людей, – огрызнулся Паркер.

– Не могу согласиться с вами. Своим положением я вполне доволен. Запомните, есть случаи, когда дело не терпит отлагательств. Наша профессия диктует это. Или вы не знаете? – меняя интонацию, заявил Мейсон.

– Что ж попробуйте. Получите отказ, – убеждал себя инспектор.

– Попробую, чем чёрт не шутит.

– Ну-ну.

Паркер кипел в гневе, ему нечем было парировать. Он пасовал перед Мейсоном.

Сыщик приблизился к пожилому слуге в униформе, с которым беседовал полицейский. Он подождал, когда тот отошёл.

– Будьте добры…

– Слушаю Вас, сэр, – повернулся к нему слуга.

– Пожалуйста, доложите барону Уокеру, что мне необходимо побеседовать с ним с глазу на глаз.

Слуга пристально посмотрел на сыщика и спросил:

– Как о вас доложить?

– Уильям Мейсон.

– По какому вопросу?

– По личному.

– Хорошо, сэр, передам вашу просьбу. Хочу сразу предупредить, мистер Мейсон, что барон плохо себя чувствует и никого не принимает. Утром ему сообщили, что умер его младший сын Ричард.

– Да, мне уже сказали об этом. Искренне сочувствую. Это большое горе.

Слуга продолжил, не слушая его:

– Видите, инспектор полиции стоит, господин Паркер. Два часа добивается аудиенции. Барон отказал ему в категоричной форме.

– Понимаю и не настаиваю. И всё же рассчитываю. Передайте, пожалуйста, барону Уокеру, что я расследую убийство его брата, супруги, также убийство их старшего сына. Мне необходимо безотлагательно с ним поговорить. Всё, что произошло в доме брата, может иметь прямое отношение к его младшему сыну.

– К Ричарду?

– Да.

– Подождите здесь. Я доложу барону и сообщу вам о его решении.

– Благодарю.


Очень важный разговор

Через несколько минут слуга вернулся и сказал:

– Прошу, мистер Мейсон, барон хочет вас видеть.

– Благодарю, – ответил Мейсон и прошёл в дом, не оборачиваясь, но ощущая, как пристально за ним наблюдают. Его затылок горел от завистливых глаз.

– Пожалуйста, поднимитесь на второй этаж, барон сегодня не может спуститься вниз.

– Спасибо. Не беспокойтесь. Куда скажете, поднимусь.

– Пойдёмте, я провожу вас.

Они достигли апартаментов барона. Слуга постучал и приоткрыл дверь:

– Сэр, к вам гость.

– Гарри, пусть войдёт, – слабым голосом ответил барон.

– Здравствуйте, мистер Стюарт, – поприветствовал Мейсон, входя в апартаменты барона.

Перед ним сидел красивый седовласый ухоженный пожилой человек с открытым добрым взглядом. Лицо барона красноречиво говорило о его происхождении. Преклонный возраст не сумел лишить это лицо обаяния. Аристократизм проявлялся в манерах и в том, как он был одет. Никакой вычурности.

Красивая белая сорочка с жабо у стоячего ворота, на манжетах запонки с бриллиантовыми глазочками. Поверх сорочки длинный из плотной ткани строгий сюртук – всё это говорило о том, что барон и в траурный день не терял чувства собственного достоинства и уважения к гостям.

– В первую очередь хотел бы выразить вам своё искренне соболезнование. Если бы не острота ситуации, никогда бы не побеспокоил вас в такой день.

– Знаю. Несколько лет тому назад мне рассказывал о вас мой лучший друг. Он дал вам очень высокую оценку и отменную рекомендацию. Самого высокого мнения о вас.

– Благодарю, польщён. Не ожидал. О ком речь? – Мейсон почувствовал расположение барона.

– Энтони Мартин Смит. Помните, это имя?

– А, мистер Смит. Ну, конечно. Я вёл дело о мошенничестве, которое он мне поручил. Давно это было.

– И победили. Никто не мог распутать, а вам удалось. Уважаю людей, которые умеют работать на результат.

– Благодарю.

– Вы хотели мне что-то сообщить? – спросил барон, вглядываясь в лицо Мейсона.

– Сообщать особо нечего. Поговорить нужно.

– Я весь во внимании. Присаживайтесь, пожалуйста.

– Благодарю. Скажите, мистер Стюарт, вам что-нибудь известно о том, как погибли ваш брат и его супруга?

– К сожалению, то же, что и всем. Следствие не довели до конца, поэтому сообщили сам факт, что кто-то стрелял в брата и его жену. А после и в племянника. И больше ни слова.

– Да, скудная информация, согласен с вами.

– Сколько шума подняли, а результата нет. Вы знаете, эта трагедия обрела такой резонанс. Откровенно скажу, был очень удивлён. Меня как-то по старой памяти пригласили в собрание. Я давно веду замкнутый образ жизни и никуда не выезжаю. А тут упросили. И, что вы думаете, весь вечер обсуждали одно и то же. Бесконечные вопросы, я устал отвечать. Что только не выдумывали, какие хотите предположения, версии, догадки не строили, совершенно нелепые причины гибели брата, в общем, скажу я вам, на любой вкус. Людям нечего делать. Я не выдержал и покинул собрание. Начали за здравие, а кончили за упокой.

– Люди любят обсуждать чужую жизнь.

– К сожалению.

– А в отношении того, что делу не дали ход…

– Да-да, я отвлёкся, простите. Что вы думаете по этому поводу, мистер Мейсон?

– Очевидно, решили, что молоденькая девушка, пережившая трагедию, не станет жаловаться, настаивать, требовать. Так незаметно замяли и прикрыли, не разобравшись.

– Вы правы. Видели возле дома господина Паркера со свитой, покоя не даёт, рвётся в дом, я отказал. Мне не о чем с ним говорить.

– Вам виднее, кого у себя принимать, а кому не позволять нарушать ваше уединение. К тому же ничего нового они вам не сообщат, ибо сами ничего не знают.

– Именно так. В отношении сына мне вполне достаточно заключения нашего доктора. Я знал о болезни сына, он никого не слушал, не хотел соблюдать рекомендации доктора, вёл беспорядочный, неподобающий образ жизни. Здоровый человек бы не выдержал. Вот и настигло его…

– Простите, что навестил вас в такой скорбный день.

– Ничего, ничего. Я это горе давно оплакиваю. Уже смирился – ничего нельзя изменить, когда человек сам не хочет меняться и становиться лучше. Этого следовало ожидать, – сказал барон Уокер, уговаривая себя и отвечая своим мыслям. – Не думал, что это произойдёт так быстро, – тихо, с остановками договорил барон.

Несколько минут он пребывал в молчании. Мейсон застыл, боясь его потревожить. Барон поднял глаза на гостя и очнулся от своих мыслей.

– Продолжим. У вас есть какие-то версии? – спросил барон.

– Расследование только началось. Мисс Элисон недавно обратилась ко мне.

– Молодец, что не успокоилась.

– Что вы, она до сих пор переживает эти события, будто всё случилось только вчера.

– Ничему не удивляюсь. Элисон прекрасная дочь, младшая в семье. Она ближе всех была к родителям. К тому же, наверняка, винит себя в том, что произошло, она ведь осталась у родственников, не вернулась вместе с отцом и матерью.

– И это спасло ей жизнь, должен заметить, – подчеркнул Мейсон.

– Да-да, – задумался барон, – полагаю, вы правы.

– Скажите, сэр Стюарт, вы кого-то подозреваете?

– Мы не так часто виделись с братом, особенно в последнее время, я плохо осведомлён, какие отношения складывались в его семье, так что я теряюсь в догадках.

– Сделаю попытку обратиться к вам с просьбой.

– Что именно?

– Расскажите, пожалуйста, о ваших отношениях с братом?

– Добрые, близкие, чудесные. Почему вы спрашиваете? Из-за того, что мы не так часто виделись? Одна причина – мой младший сын. Знаете, я так любил Ричарда, что, когда родился у нас последыш, назвал его именем брата. Мы с нежностью относились друг к другу.

– Вдвойне прискорбно. Сожалею.

– Да, мне его очень не хватает.

– Хорошо вас понимаю и сочувствую.

– Благодарю.

– Мистер Стюарт, вы рассказывали о семье брата.

– Ах, да, простите, отвлёкся. Старший сын его женился. Брат толком не рассказывал, из какой семьи девушка. В данном случае всё имеет значение.

– Вы абсолютно правы. Трудно не согласиться.

Сэр Стюарт ушёл в свои воспоминая, не слушая гостя.

– В один момент моя жизнь изменилась, – делился барон Уокер. – После ухода из жизни моей супруги, у меня пассивный, однообразный образ жизни. Кроме, как с братом ни с кем не поддерживал отношения, в основном, он навещал меня. А я за редким исключением покидал свой дом.

– Из-за Ричарда?

– Из-за него, в первую очередь. Он в нашей семье ущербный ребёнок, – с горечью отметил барон. – Неудачник, что совершенно не свойственно представителям семейства Уокеров. Чужаком был. Как ни прискорбно осознавать этот факт, но от правды никуда не уйти, – барона беспокоила эта тема, он вновь и вновь возвращался в разговоре к ней.

– Сочувствую. Отдать детям жизнь, а потом обнаружить в наследнике чужого человека, да, это крайне несправедливо. Не хотел бы такой участи.

– И я того же мнения. Больно. Но не в силах был что-либо изменить. Не знаю, чьи гены в нём сотворили жалкое уродливое подобие человека, но результат налицо.

– Мой вам совет, старайтесь об этом не думать, тем более, сейчас.

– Стараться можно, да душа страдает, – сквозь слёзы выговорил барон. – А у вас есть дети, мистер Мейсон? – спросил он, кончиками изящных пальцев смахивая слезинки у глаз.

– Нет, я еще не женат.

– Что же вы так задержались? Хотя, судя по вашей занятости, когда вам устраивать личную жизнь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю