Текст книги "Золото Монтесумы"
Автор книги: Икста Мюррей
Жанр:
Прочие приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
Глава 23
– Эрик, ты можешь идти?
– Не то что идти, а бежать! – Эрик схватил факел. – Лишь бы подальше отсюда!
Свет выхватывал только уходящий вдаль длинный коридор.
– Что ж, идем!
Хотя легкие у нас были обожжены горячим воздухом, мы стремительно шагали по проходу в каком-то нереальном освещении, порожденном отражающимся от стен огнем факела. Коридор перешел в постепенно повышающийся спиралевидный подъем с россыпями камней, о которые мы то и дело спотыкались. Потолок вскоре стал столь низким, что нам пришлось ползти наподобие крабов до тех пор, пока мы не наткнулись на каменную стену с узким лазом, в котором виднелись уходящие вверх ступеньки лестницы.
– Это еще что такое? – задыхаясь, спросил Эрик.
Мы принялись карабкаться по древним осыпавшимся ступенькам, и крысы, заслышав нас, разбегались во все стороны.
– Это же выход!
Лестница вывела нас в помещение с низко нависающим потолком, оборудованным деревянной откидной дверцей. Оттуда свисала толстая металлическая петля.
Эрик, похожий на дикаря со своими растрепанными волосами и покрытым потом грязным лицом, радостно улыбнулся:
– Не иначе как нам улыбнулась удача Санчесов!
– Будем надеяться!
Он с усилием потянул за массивное железное кольцо. Дверца заскрипела и открылась.
Мы с немым ужасом уставились на открывшееся нам зрелище: выход загораживала огромная мраморная плита. Мы снова оказались в западне!
– Что ты там говорил о везении Санчесов? – с укором прохрипела я.
– Оно действует как талисман, Лола, – ответил он, сплюнув набившуюся в рот земляную пыль.
– Ну, ничего страшного. Значит, нам придется… Постой, посмотрим, что тут у нас… Попробуй сдвинуть эту плиту. Пролезь наверх, в дверцу.
Мы прижали руки к белой мраморной плите и налегли на нее со всей силой. Но она не шелохнулась. От страха мы даже боялись взглянуть друг на друга. Выход из подземелья был отрезан дымовой завесой и заперт снаружи. Мы начали отчаянно толкаться в эту каменную преграду, оставляя на ней кровавые следы от разодранных ладоней.
– Подожди, а то у меня начнется сердечный приступ! – взвыл Эрик.
– Нет, не останавливайся, наваливайся… Разве ты не чувствуешь?
Послышался скрежет камня о камень.
Плита наконец поддалась, и мы, задыхаясь от усилий, сдвинули ее с места.
Я затряслась в безумном хохоте, Эрик же заплакал.
Когда каменный барьер отодвинулся от дверцы, мы увидели в щель черное небо.
– Это выход наружу!
С огромным трудом, обливаясь потом и раздирая руки в кровь, мы оттолкнули плиту еще дальше, так что образовался вполне приличный лаз. Я выбралась первой и распласталась без сил на холодном полу. Эрик сначала протолкнул факел, а затем подтянулся и тяжело рухнул на пол рядом со мной.
– Где это мы?
– Это какое-то помещение, примыкающее к собору. Подними-ка факел повыше.
Языки пламени осветили высокий сводчатый потолок. На нем можно было различить фреску, изображающую распятого на кресте Христа и безмятежных ангелов, праздновавших христианскую версию языческих сатурналий. Росписи покрывали весь подземный коридор под собором. Как можно было понять, мы оказались в баптистерии Сан-Джованни. Под нашими ногами находились усыпальницы правителей Сиены, отмеченные католическим крестом. На одном камне под изображением рыцаря с занесенным мечом были высечены уже известные нам слова «Patris est filius».
– Считай, что выбрались из могилы, – резюмировал Эрик.
Камень, сдвинутый нами с места, оказался надгробной плитой, выглядевшей как и остальные рядом с ней. Но когда мы рассмотрели ее внимательнее, мы увидели, помимо вырезанных на ней креста и рыбы, еще и имя: Антонио Беато Калиостро Медичи.
Я опустила сумку на пол.
– Да, у него было действительно дьявольское чувство юмора!
– Мне кажется, я разгадал, зачем он устроил эту охоту за сокровищами. Он ненавидел Козимо всей душой!
Я опустилась на колени у надгробного камня с рыцарем и надписью «Patris est filius».
– Лола!
Я не отвечала ему.
Эта надпись гласила: «Здесь сын своего отца».
– Взгляни-ка на это, – обратила я внимание Эрика на вырезанные в камне изображения.
– Что ты имеешь в виду?
– Эрик, я просто вспомнила своего отца.
Дело в том, что я многое унаследована от своего отца, хотя в суматохе последних дней порой о нем и забывала. Я говорю о своем приемном отце – о Мануэле Альваресе, невысоком, худом, помешанном на книгах и очень добром музейном кураторе. Внезапно ощутив, что очень скучаю о нем, я вспомнила его редкие волосы, выпуклые глаза, его ласковые слова, обращенные ко мне, и скупые поцелуи. Затем я словно увидела перед собой лицо таинственного незнакомца, собственно, и приведшего нас в Дуомо, вспомнила его слегка раскосый разрез глаз и яркие, как у Шагала, краски татуировки.
– Твоего отца? Ты имеешь в виду Томаса?
– Нет, Мануэля. Эрик, я не хочу, чтобы он узнал про Томаса. Он его терпеть не может и боится, что мама по-прежнему его любит. Хотя, предположительно, Томас…
– Погиб…
– И Мануэлю вряд ли приятно будет узнать, что Томас был рядом со мной…
– Да, если ты ему скажешь, что покойник де ла Роса хочет посидеть с тобой за стаканчиком, он определенно взбесится, хотя и не так, как я сейчас. Так что пойдем, милая, а поговорим об этом потом.
Он взял меня за руку, и мы пошли через баптистерий, под взирающими на нас сверху ангелами, мимо надгробий давно погибших защитников Тосканы. Наши шаги по каменному полу отдавались гулким эхом. Оказавшись перед массивными портальными дверями, за которыми простирался мир обыденности, мы сдвинули металлический засов и сразу отпрянули при виде четверых полицейских. Но они с таким азартом обсуждали очередной футбольный матч, что нам удалось проскользнуть мимо них и незаметно удалиться.
Мы с наслаждением вдыхали холодный и свежий ночной воздух. Перед нами простиралось сияние огней Сиены, как благословение или как фантазия, скрывающая под землей ужасную правду.
И мы побежали ей навстречу.
Глава 24
– Понимаешь, если Антонио Медичи страдал от болезни, он должен был бы обратиться к средствам алхимии, – пояснил Эрик.
Было уже около полуночи, то есть после нашего бегства из собора прошло три часа. Мы постепенно приходили в себя после вечерних приключений, сидя в своем номере на огромной деревянной кровати под красным шелковым балдахином и подкрепляясь пищей.
– Особенно если учесть, что он считал себя оборотнем – Версипеллисом. Тем более что алхимики вообще были полностью поглощены идеей всякого рода превращений и трансформаций из низших форм в более высокие. Ты понимаешь, что я имею в виду? Превращение свинца в золото, стариков в молодых, больных в здоровых…
– Оборотня, подверженного влиянию луны, в добропорядочного сеньора. – Я взяла ножик для разрезания бумаги и подсунула его под печать с волком на красном конверте, прихваченном из сундука с солью.
– Вот именно. От смертности к бессмертию. А это может объяснить, каким образом, несмотря на то что два года назад полковник Морено заставил своих солдат напасть на Томаса де ла Росу в отместку за убийство Серджио Морено, после чего похоронил его бренные останки в болотах Центральной Америки, ты увидела его сегодня вечером в кафе.
Я, видимо, еще не отдышалась после того, как наглоталась в подземелье дыма, и в очередной раз сильно закашлялась.
– И знаешь что? Ты был прав, когда предложил не говорить об отце. Хотя я уверена, что смогла бы найти очень хорошее объяснение для… для…
Он легонько похлопал меня по спине.
– Для причин, по которым Томас де ла Роса сбежал из царства теней. Наверняка для того, чтобы свести тебя с ума и сделать Мануэля несчастным?
– Именно.
– Итак, если мы решили больше не говорить о нем, давай займемся этим письмом.
– Я стараюсь не повредить печать.
– Мне не терпится его увидеть!
– Я тоже готова разорвать конверт зубами, но лучше не спешить…
– Хорошо. Скажи, если захочешь еще равиоли.
Я сидела рядом с ним, скрестив под собой ноги, старалась осторожно подцепить ножиком восковую печать. Поскольку мы вернулись в отель в довольно плачевном состоянии, я решила подождать, пока к нам с Эриком вернется способность рассуждать ясно и спокойно, а уж после этого приняться за изучение этого послания. Хотя мы и предполагали, что офицер Гноли вполне мог связаться с местной полицией и сообщить наши приметы, мы не собирались все время скрываться в этом маленьком отеле на окраине города. Ворвавшись в него около одиннадцати, мы долго стояли в вестибюле, с трудом переводя дух и кашляя, как чахоточные. Потом стали совать деньги управляющему, низенькому морщинистому человечку с заспанными глазами. Эрик уже несколько оправился от пережитого в подземелье, но, как и я, был смертельно бледен и выглядел совершенно неспособным к логическому размышлению.
Как бы то ни было, но в целом вечер оказался удачным.
Прежде всего наш дикий вид, кажется, не очень смутил управляющего, и его не пришлось долго уговаривать принять плату за номер. Мало того, он оказался отличным поваром, а в винных погребах отеля имелось отличное золотисто-красное санто. Он налил нам по бокалу и проводил наверх, где мы приняли душ (в кабинках, расположенных через четыре комнаты от нашего номера), уныло рассматривая свои раны, порезы, синяки и ссадины. Вернувшись в номер, мы сразу решили заняться любовью. Что мы и сделали, обращаясь друг с другом по возможности осмотрительно, словно были, наподобие дикобразов, усеяны иголками. Во всяком случае, после этого наше настроение значительно улучшилось. И теперь, завернувшись в мохнатые полотенца, мы сидели на кровати и наслаждались полентой с мясным соусом и равиоли в бульоне, приправленном мускатным орехом и вином. Потом я снова склонилась над золотистой печатью письма Антонио. Нож медленно скользнул под печать, и конверт открылся.
– Все, готово.
– А этот Антонио был стреляный воробей, верно? Вот ведь додумался спрятать письмо в сундуке с солью!
– Не говоря уже обо всех остатьных его ухищрениях!
Я бережно извлекла из конверта белоснежный листок, исписанный изящным почерком Антонио и украшенный бордюром из алых цветов.
– Это всегда было для меня проблемой. – Эрик сделал еще один глоток превосходного санто и отставил тарелки на прикроватный столик. – Мне всегда хочется одновременно мыться, пить, есть и читать. Не очень полезно для книг, зато…
– Так приятно!
– Ага! – признал он, слегка покраснев. – Послушай, Лола!
– Что?
– Я только что подумал… Знаешь, что мне кажется?
– Мы это только что делали.
– Нет, я не об этом. Понимаешь, у меня какое-то свадебное настроение. Мне очень хочется, чтобы мы поженились – прямо здесь и сейчас!
Я улыбнулась, не совсем понимая его.
– Мы и поженимся… Ведь осталось уже не больше одиннадцати дней, верно?
– Вот пробьет полночь, и останется десять дней.
– Всего десять! А нам еще нужно решить, что заказывать: какую музыку, мясо или рыбу, устраивать охоту или нет…
– Никакой охоты, и вообще забудем об этом. Охотой займемся здесь, в Сиене.
– Понятно.
– Мы с тобой сбежим…
– Но разве ты не хочешь жениться на девушке, разряженный, как торт, в отеле «Хилтон» на Лонг-Бич, чтобы все твои многочисленные тетушки размякли от вина и от умиления заливались слезами?
– Хотя у меня поджарились легкие и мне позарез требуется основательный глоток крепкого паксиля, мне становится еще жарче, когда ты говоришь об этом…
– Правда?
– Нет! Послушай, я больше не хочу ждать! Я только что едва не сгорел заживо и наверняка числюсь в списке особо разыскиваемых преступников, отчего, может, я и стал таким сентиментальным. Но, понимаешь, я люблю тебя! И, как внезапно понял, очень сильно! Поэтому я намерен устроить старый добрый обряд венчания раньше, чем меня угостят «коктейлем Молотова» [6]6
Бутылка с зажигательной смесью.
[Закрыть]или отправят в какой-нибудь итальянский ГУЛАГ.
– Да, эти два дня были просто ужасны…
– Не то слово! И мне кажется, будет куда более романтично, если мы попросим местного монаха обвенчать нас прямо завтра здесь.
Я не смогла удержаться от смеха.
– Да, ты уже не тот парень, с которым я познакомилась два года назад…
– Ты имеешь в виду: когда вокруг меня вечно вертелись старшекурсницы? И я слыл соблазнителем женщин и чертовски разбитным парнем?
– Ой, лучше не напоминай!
– Да, пожалуй, я придавал слишком большое значение этим неразборчивым связям… Теперь, когда оглядываешься назад… – Он перевернулся на спину и воздел руки к розовому балдахину. – Конечно, я уже не такой тупой увалень, каким был. Помнишь, что я сказал доктору Риккарди? Любовь меняет человека к лучшему. – Он понизил голос и полунасмешливо-полусерьезно прошептал: – Ты, моя обожаемая мексиканка, моя богиня, мое наказание за дурное поведение, ей-богу, ты, Лола Санчес, сделала меня лучше…
– Ох, Эрик! – усмехнулась я, хотя у меня слезы навернулись на глаза.
А он продолжал:
– А кроме всего прочего, думаю, сеньор Орест будет чертовски недоволен, и в этом заключается еще одно преимущество того, что мы поженимся с тобой сейчас!
– А кто это? – растерянно переспросила я.
– Орест – из пьесы Еврипида! Ну, не валяй дурака! Ты же помнишь этого мстителя за своего отца?! Которого фурии довели до безумия. Я имею в виду Марко Морено.
– И как эта пьеса касается нас?
– Орест убил свою мать Клитемнестру за то, что она убила его отца. И после того как он выполнил свой долг мести, настал черед и ему быть наказанным – его стали преследовать фурии и чуть не свели с ума. К счастью, с небес спустился Аполлон – как бог из машины – и в последний момент спас его, а всех остальных истребил.
– Ты это серьезно?
– Помнишь, в часовне Марко уж слишком приставал к тебе, а меня готов был в клочья растерзать! По-моему, он влюбился в тебя, как этот маньяк Чарльз Мэнсон.
– Ну хватит, довольно! Во-первых, мы с тобой поженимся в Лонг-Бич, чтобы на церемонии мог присутствовать Мануэль. И я не хочу лишать себя случая полюбоваться, как Иоланда будет отшивать парней, которые вздумают пригласить ее на танец. Во-вторых, нам пора заняться делом.
– То есть письмом?
– Угадал! – Я опустила взгляд на лежащую поверх одеяла бумагу. – Я просто умираю от любопытства.
– Ладно, женщина, отложим пока разговор о побеге. Но имей в виду, что в Италии на каждом шагу спотыкаешься о священника, и я уверен, что здешние падре были бы рады оказать нам честь…
– Эрик!
Он энергично закивал и указат на письмо.
– Хорошо, хорошо, любовь моя! Вопрос закрыт. Читай, скорее читай! Нечего затягивать.
Мы с ним уставились на исписанную страничку.
Эрик с азартом потер руки.
– Ужасно интересно!
Я внимательно изучала каждую завитушку.
– Он очень похож на тот почерк, которым было написано первое письмо, что было у Марко.
– А мне кажется, он напоминает почерк, которым было написано послание, что ты показывала мне во дворце.
– То есть Антонио сочинял его после того, как сломап руку.
– Читай, Лола, ты лучше меня знаешь итатьянский.
– Хорошо. Итак, Антонио, что тут у нас?
«Дорогой мой племянник Козимо!
Раз ты читаешь это послание, значит, ты благополучно спасся от Дракона, обозначенного символом моей любимой Софии, а также намеренно перепутанных мною знаков химических элементов.
Прими мои поздравления! Сумев выжить и, таким образом, приняв вызов Третьего города, ты заслужил право на три дополнительные подсказки, способные помочь тебе найти Сокровище, но прежде чем я дам тебе эту троицу новых ключей, позволь мне, племянник, еще один каприз. Я хотел бы развлечь тебя краткой историей твоего будущего наследства.
Ты уже знаешь, что после ученых занятий во Флоренции и приключений в Тимбукту в 1542 году я участвовал в покорении Теночтитлана вместе с Эрнаном Кортесом. Как и другие участники экспедиции, я ожидал вознаграждения – представь же себе мое удивление, когда спустя тринадцать месяцев после того, как вождь Монтесума отдал нам Сокровище, этот мерзкий, обезображенный сифилисом, тупой вояка приказал вернуть ему третью часть добычи.
Помню, в ту ужасную ночь светила полная луна, и мы – я, мой раб-мавританин и остальные солдаты – отдыхали у костра и согревали себя, потягивая пульке. Кортес явился на нашу скромную вечеринку с Монтесумой на поводке, и при виде индейца мы сразу протрезвели, потому что этот полумертвый предводитель ацтеков был одет в лохмотья, а от его когда-то густых и длинных волос остались какие-то клочья, как будто их выдрали тюремщики или он сам.
– Видите, в кого я могу превратить человека, если пожелаю? – Кортес небрежно ткнул в бедолагу шпагой, и тот начал приплясывать, шаркать ногами и плакать.
Никто из нас не посмел произнести и слова, только мой раб пробормотал:
– Это отвратительно.
– Тише! – зашипел я на него.
Кортес продолжал измываться над своим пленником.
– Ну что? Все видели, что я способен даже могущественного владыку превратить в жалкого шута?
– Да, господин, – ответили два-три человека, в то время как остальные глухо ворчали, сам же Монтесума взывал о помощи к своим богам.
– Тогда отдайте мне ваше золото, так как оно, собственно, и должно принадлежать мне по христианским законам и праву, предоставленному мне королем Карлом! – потребовал Кортес. – В противном случае вас постигнет такая же участь, что и этого дикаря.
После дальнейших угроз и выразительных взмахов шпагой ацтеки смирились. Один за другим солдаты бросали около костра красновато-золотые монеты и таблицы-календари, искусно выполненные страшные маски из золота, статуэтки священного идола ацтеков, дракона Кетцалькоатля, а также бога дождя Ксолотля, изображаемого в виде получеловека-полусобаки.
Вскоре из этих подношений образовалась огромная груда сокровищ, и Кортес разлегся на ней, гладя драгоценности руками и торжествуя победу.
О том, что произошло потом, до тебя дошло две версии. Согласно первой, вид ликующего Кортеса вызвал возмущение солдат. Ссора между ними дошла до кровопролития. Все кончилось тем, что они набили себе золотом карманы и разбежались. Но награбленные сокровища сыграли с мародерами злую шутку: во время переправы через реку тяжелое золото утянуло их под воду, в общем, все они погибли. Кортес же едва успел унести ноги, а большая часть сокровищ Монтесумы бесследно пропала.
Однако другая версия повествует о более жутких событиях.
Говорят, что когда Кортес вцепился в идолов ацтеков, – в этих золотых драконов, – в Кетцалькоатля и Ксолотля – несчастный Монтесума возвел очи к небесам и произнес нараспев таинственные заклинания или молитвенные обращения к своим богам:
– Мокуэпа! Мокуэпа!
Этот вопль вызвал во мне недоброе предчувствие, я взглянул на своего раба и увидел, что на него упал единственный луч бледной луны, проникший сквозь облака… Он поднял лицо к небу и из трусливого раба превратился в дракона Кетцалькоатля, огласив окрестности пронзительным кличем.
Его рот оскалился клыками, кожа приобрела сероватый оттенок, пальцы скрючились и заострились, как когти, а из плеч выросли отвратительные перепончатые крылья. И вот этот монстр, обернувшись ко мне, прорычал:
– Умри!
Он стремительно взмыл в воздух, а затем коршуном низвергся мне на шею и впился в нее клыками. Мой раб неоднократно восставал против своего порабощения. И в ночь полнолуния, обретя могущество, вознамерился, видимо, окончательно свести со мной счеты! Но скверна, занесенная им в мою кровь, придала мне силы, тогда как сам он ослабел от своего дьявольского перерождения.
Вот так я оказался зараженным. Сотрясаясь от страшных судорог, я превратился в некое подобие бога Ксолотля – тело мое покрылось густой щетиной, лицо вытянулось и стало похоже на волчью морду. Я перевел кровожадный взгляд на онемевших от ужаса конкистадоров и, впав в неистовство, принялся безжалостно умерщвлять одного за другим. Сбежал лишь скулящий от страха проворный Кортес.
Утром я увидел, что вернувшееся ко мне человеческое обличье покрыто толстым слоем запекшейся крови. В лагере, усеянном окровавленными останками солдат и золотом, не осталось никого, кроме моего опаленного солнцем раба (как известно, оборотни страдают от аллергии на дневной свет), возносившего ко мне отчаянные мольбы:
– Пожалей меня! Пощади!
Но я не пощадил его. Я быстро переправил сокровища на генуэзский корабль, который удалось уберечь во время злосчастного сожжения кораблей Кортесом. Первым делом я надел на своего раба одну из золотых масок ацтеков, чтобы медленно морить его голодом и вместе с тем оградить от влияния луны. Через несколько месяцев я высадился в Венеции, и там, в подземелье мой раб и умер. С торжествующим сердцем я отправился с трупом мавра-вампира в золотой маске в полное опасностей путешествие во Флоренцию, где и похоронил его в нашей родовой усыпальнице… только для того, чтобы потом быть снова изгнанным тобой.
Какая же из двух историй правдива? Ты знаешь ответ, Козимо. Ведь ты же назвал меня Версипеллисом, узнав во мне человека, превратившегося в то темное чудовище ацтеков.
Я заканчиваю свое письмо, исчерпав все возможности тонких намеков и мистификаций. И только если тебе удастся выявить сокрытую в нем ложь, ты найдешь Ключ к тайне, ждущей тебя в Риме. Это будет означать, что ты более разумен и менее труслив, чем можно было предполагать.
Но всем своим волчьим сердцем, с каждым биением в нем моей отравленной вампиром крови я надеюсь, что эти поиски сведут тебя в могилу.
Искренне твой,Лупо Назойливый и Справедливый,известный также под именем Антонио».