355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Игорь Пронин » Печать демона (Путешествие Чиптомаки) » Текст книги (страница 4)
Печать демона (Путешествие Чиптомаки)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:54

Текст книги "Печать демона (Путешествие Чиптомаки)"


Автор книги: Игорь Пронин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)

Глава пятая
Мертвый волшебник

– О, не сложить мне песню о твоих подвигах, и-эмма!.. Никто не узнает, что за великий герой был воин Салакуни!.. – стенал Чиптомака, налегая на весло.

– Не грусти, старик! И в Шерешене живут люди! Неужели тебе не хочется посмотреть на неизвестные, заболотные края?!

– Нет, не хочется, – буркнул лэпхо.

Негодная Ларимма уговорила Салакуни продолжить путь к своему далекому дому. По ее словам выходило, что озеро уже совсем недалеко, и скоро они вплывут на него прямо в лодке. Чиптомака очень сомневался, что такое прекрасное озеро может сообщаться с огромным мерзким болотом, полным опасных тварей, но его никто не слушал. Салакуни окончательно решил отправиться в далекую страну, причем, похоже, муж Лариммы, богатый Амуча, уже был обречен.

Сама негодная женщина лежала на дне лодки, поигрывая костяным кольцом, продетым сквозь нижнюю губу, и постанывала. Лэпхо со злорадством заметил, что Салакуни поглядывает на нее со все большим интересом, и скоро, пожалуй, женщине опять придется пищать от боли.

– Демоны мучали меня всю ночь! – будто прочла его мысли Ларимма. – Это было так ужасно! Но храбрый Салакуни опять спас меня! Я расскажу об этом Амуче, моему богатому мужу, и он щедро...

– Знаешь, ты подожди ему рассказывать, – задумчиво сказал воин, работая веслом. – Может, я еще оставлю тебя себе. Надо подумать. Он великий воин, твой муж?

– Амуча? – Ларимма явно не ожидала такого поворота. – Да, хотя не совсем. Но у него очень много слуг. Знаешь, что мы сделаем? Я войду к нему в дом, а ночью открою тебе двери. Только держи подальше подлого старика, он может нас выдать, любовь моя! О, Салакуни, ты так велик, что даже даешь моему чреву отдохнуть после ночи, проведенной с демонами!

– Вроде того, – вынужденно согласился Салакуни. – Смотрите, летучие змеи!

Одни из самых опасных тварей пролетали на высоте пущенной стрелы. К счастью, змеи виднелись далеко на юге и менять направление движения не собирались. Чиптомака даже залюбовался их длинными извивающимися телами под перепончатыми крыльями.

– Если бы они напали на нас, ты защитил бы свое сокровище, о Салакуни? – сладким голоском поинтересовалась Ларимма.

– Ты о ноже? – удивился воин. – А зачем его защищать? Он сам по себе – оружие.

– Она имела в виду кожаный мешок с жиром, который мы забыли выкинуть из лодки, – мстительно пояснил лэпхо.

К его удивлению, Ларимма ничего не ответила, зато сильно надулась и несколько последующих часов лежала молча. Молчал и Салакуни, на которого совершенно не действовали ни жара, ни тучи насекомых. Наконец Чиптомака выронил весло в воду и едва сумел выловить его обратно.

– Я больше не могу, Салакуни! Давай отдохнем!

– Ты ведь сам хотел поскорее выбраться с болота? – удивился воин. – Ладно, посиди, я буду грести один. Спой мне пока что-нибудь.

– Без гуоля?

– А ты представь, будто он у тебя в руках.

Чиптомака вздохнул. Что он понимает, этот громила с руками, как у лесного человека? Он даже не может осознать того, насколько удивительные приключения с ними уже произошли.

– Если бы у меня был гуоль, я бы спел... Спел, как старый, несчастный лэпхо пошел в джунгли искать дерево шапу, и совершенно обессилев от голода, через шесть дней встретил скверную женщину. О, я спел бы, если бы у меня был гуоль я и не так измучился.

– Я всю ночь страдала, Салакуни бился с антой и искал нас, а ты прохрапел до рассвета! – вставила словечко Ларимма.

– Я спел бы, – не обратил на нее внимания Чиптомака, – как повстречал лэпхо воина, который убил леопарда. Как позже эта женщина обманом заманила их на болото, где их пленили ужасные болотные люди. Люди, про которых нам ничего не удалось узнать...

– Ну уж я-то кое-что о них узнала!

– Зачем они служили мертвому волшебнику? Где их дома, поля, женщины, дети? Может быть, они из народа хозулуни? Ничего этого нам уже не узнать. Лишь удивительный нож остался у нас, вот и все.

– Ты споешь про это, когда мы отыщем шапу и ты сделаешь новый гуоль? – спросил Салакуни. – Я хотел бы тебе напомнить, что еще великий воин Салакуни убил предводителя демонов и разрубил на части мертвого волшебника.

– Да, я помню, – покивал старик. – Вот только где найти шапу?

– Может быть, там? – Салакуни ткнул веслом вперед. – Я вижу высокие деревья. Это джунгли, вот только никакого озера впереди нет.

– Возможно, я немного ошиблась? – Ларимма встала в лодке. – Да, о великий! Болото кончается, мы не погибли, как обещал нам это мерзкий старик! Скоро ты увидишь Шерешен, любовь моя, греби скорее!

Салакуни послушно приналег на весло, и даже старик, немного отдышавшись, взялся ему помогать. Хоть это и чужие джунгли, и ждать от них хорошего приходится еще меньше, чем от родных, а все-таки владения Джу-Шума, покровителя всех лэпхо. Солнце почти уже закатилось, когда лодка застряла и путешественникам пришлось бросить ее. Ларимма намекала, что неплохо бы посадить ее на спину, потому что даже такая сильная и красивая женщина не может сама ходить после ночи с десятком демонов-извращенцев, но Салакуни ее не услышал. Он быстро пошел вперед, время от времени разрубая встретившихся змей чудесным ножом и пожирая их на ходу.

Ноги вязли в дне, болото словно не хотело отпускать своих гостей. Но Чиптомака был доволен: теперь ничто не пружинило, крыша мокрого ада осталась далеко позади. Стараясь не отставать от воина, он брел к далекой линии деревьев, время от времени поглядывая на солнце. Лучше бы успеть отойти от болота подальше еще до заката, да только джунгли, кажется, совсем не приближались. Так продолжалось еще довольно долго, пот заливал старику глаза, он несколько раз упал. Салакуни ушел уже шагов на сто вперед, неутомимый, могучий и кряжистый, как дерево нкули. Чиптомака хотел позвать его, попросить немного отдышаться, но опять поскользнулся и рухнул в вонючую воду. Тогда и закричала за его спиной Ларимма.

"Если ее ужалила змея, то так глупой и надо," – подумал лэпхо, оборачиваясь.

Но дело было не в змее. Женщина сидела в грязи, лицом к болоту, и длинно, безостановочно выла от ужаса. Чиптомака должен был признать, что с удовольствием бы присоединился к Ларимме. Там, откуда они пришли, клубящиеся куски тумана поднялись к самому небу, сложившись в знакомую фигуру человека с головой спира.

– Э-ээ!! – только и промычал старик, тыкая рукой в сотканного из облаков волшебника. – Э-э-э!

– Это тот самый, – спокойно сказал отважный Салакуни, оказавшийся рядом. – Я узнал его по келуму, он такой же черный, как руки и ноги. А туловище белое... И вот еще: на голове обломан один клык, видишь?

– Ы-ы! – согласился Чиптомака.

– Он хочет нам отомстить. Я бы с удовольствием с ним сразился, но он ведь из тумана, понимаешь, лэпхо? Ничего не получится, наверное.

Чиптомака словно зачарованный смотрел на колоссальную фигуру. Между тем волшебник вдруг приоткрыл пасть, запрокинул уродливую голову, словно взревев. Потом поднял левую ногу и сделал первый шаг. Ларимма перестала выть и быстро поползла назад, толкаясь локтями и пятками.

– Я помогу ей. Ведь ни к чему встречаться демоном сейчас, перед самым закатом, как ты думаешь?

Лэпхо не думал совершенно никак, и Салакуни пришлось его немного пнуть, чтобы привести в чувство.

– Да-да, и-эмма, то есть нет, ни к чему, бежим скорее!

– Он, конечно, догонит нас, но в джунглях потеряет часть волшебной силы, – Салакуни пошел навстречу демону, занесшего уже вторую ногу. – Ларимма, забирайся мне на спину.

Даже с толстой сильной женщиной на плечах гигант будет двигаться куда быстрее Чиптомаки. Сообразив это, старик подскочил, заставил себя отвести взгляд от круглых глаз спира, и кинулся в сторону джунглей, поднимая тучи грязные брызг.

Вот теперь Чиптомака бежал по настоящему. Время от времени падая, он кидал быстрый взгляд за спину и каждый раз убеждался, что волшебник заметно приблизился. Уже можно было рассмотреть длинный порез на правой ноге, возле самой щиколотки. Неутомимый Салакуни, на закорках которого ехала Ларимма, обогнал наконец лэпхо, и успел перехватить его взгляд.

– Это я нож попробовал, прежде чем рубить!

– Не бросай меня, о Салакуни! И-эмма!

– Деревья совсем близко! Беги! Там я с ним сражусь!

"Это не честно!" – думал старик, с трудом поднимаясь. – "Я гораздо легче Лариммы, меня спасать проще. Почему он выбрал ее?"

Негодная женщина, в который раз реагируя прямо на мысли Чиптомаки, вывернула шею и показала язык то ли демону, то ли старику, то ли обоим сразу. Боясь, что волшебник рассердится и перейдет на бег, лэпхо оглянулся. Нет, облачное чудовище продолжает двигаться шагом, но очень скоро нагонит выбившегося из сил странника.

Старик пробежал еще несколько шагов и споткнулся то ли о корягу, то ли о змею – не было времени разбираться. Хриплый, измученный вдох пришелся именно на тот момент, когда лицо оказалось под тухлой водой. Отплевываясь, Чиптомака вскочил, но тут же согнулся от приступа тошноты. Подняв голову снова, он отчетливо увидел, что Салакуни достиг наконец сухого места. Вода кончилась, там можно было бежать куда быстрее! Но успеет ли добраться туда лэпхо? Он оглянулся.

Чтобы рассмотреть голову демона, старику пришлось хорошенько задрать свою. Волшебник слова ревел, обе его ступни покоились на болоте. Отказался от преследования и рычит от ярости? Об этом можно подумать и потом. Чиптомака снова побежал, заставив себя не останавливаться до тех пор, пока под ногами не оказалась мокрая трава. Деревья, заросли нкули, виднелись всего в нескольких сотнях шагов.

– Он уменьшается! – Салакуни остановился и смотрел на чудовище, не обращая внимания на понукавшую его пятками Ларимму.

Чиптомака подбежал к нему, и только после этого оглянулся. Действительно, облака и клочья тумана опускались к земле, каким-то чудом исхитряясь сохраняя порядок. Волшебник просто уменьшался, всеми частями своего странного тела одновременно.

– Что ты об этом думаешь?

– Я думаю, надо убраться подальше! Как можно дальше!

– Да, солнце садится, а мы еще не набрали топлива. Глупо будет, если нас сожрут какие-нибудь терки. Верно, Ларимма?

– Верно, о любовь моя!

– Тогда слезай поищи хоть что-нибудь съедобное, вроде ягод или грибов. От змей у меня очень неприятный привкус во рту остался.

В темноте они дошли до нкулиего леса, развели костер. И Чиптомака, и женщина пытались уговорить воина уйти подальше от болота, чтобы не приманивать на огонь всякой дряни, вроде людей и демонов, но тот решительно отказался. Ларимма действительно исхитрилась отыскать каких-то грибов и кореньев, кое-что досталось и Чиптомаке.

Салакуни, немного пожевав, вытянулся у костра. По обеим его сторонам сидели женщина и лэпхо, одинаково обхватив колени и с ужасом прислушиваясь к доносившимся с болота звукам. Старик незаметно стал напевать про себя песню об Асулаши, повелителе мокрого ада, грудь которого о ста сосцах и из каждого течет черная кровь. Это успокоило его, незаметно пришел сон.

Утром его растормошила Ларимма.

– А говорят, старики плохо спят!

– Что? Да я глаз не сомкнул, – заспорил Чиптомака, но женщина зажала ему рот.

– Тише! Нам надо немного поговорить, пока Салакуни спит. Слушай и не перебивай. Озеро Чамка-Ти где-то совсем недалеко, теперь, выбравшись с болота, мы его отыщем. Там моя деревня, Шерешен. Но показываться там нельзя, потому что... В общем, я провинилась.

– Ты думаешь, я не знаю, что ты – глупая лгунья? – осклабился Чиптомака. – Старый лэпхо видит насквозь, его не смутишь глубоким пупком, и-эмма!

– Тише! Меня обрекли на изгнание из нашей страны за то, что мы с Амучей, моим мужем, украли драгоценности из храма Поленша. Мужа убили, а меня нет, потому что Поленш запрещает убивать женщин.

– Глупый какой!

– Не вздумай так говорить о Поленше на этой земле! Так вот, слушай. У меня есть друзья, они помогут нам, но следует тайно поговорить с ними. Я не могу войти в Шерешен, меня там все знают. Салакуни наверняка устроит бой с первым же встречным, у нас странные обычаи. Но ты – старый грязный лэпхо, никому не нужный старик, приблудившийся из-за болота. Тебя никто не тронет, особенно если ты споешь своих скучных песен. Понимаешь? Мы должны убедить Салакуни, что сначала в Шерешен надо пойти тебе, на разведку. Там ты найдешь моих друзей и тихонько поговоришь с ними. Это семья Викшу, те, кто должен был помочь нам спрятать украденное.

– С чего я должен помогать воровке? – возмутился Чиптомака.

– С того, что иначе меня поймают, а я расскажу, что ты меня спас, – невозмутимо парировала Ларимма. – Тебя тут же убьют, потому что Поленш не запрещает убивать мужчин на своей земле. Поэтому ты пойдешь к Викшу, скажешь ему, что часть драгоценностей нам удалось спрятать. Тогда Викшу захочет поговорить со мной, и ты приведешь его в наше укрытие.

– Укрытие?

– Да, мы уговорим Салакуни спрятаться до поры в пещерах возле северного конца озера Чамка-Ти. Все, он просыпается. Не вздумай выложить ему наш разговор, а то воин натворит глупостей!

– Спустит с тебя шкуру, например... – хмуро пробормотал Чиптомака.

– Ну, перестань злиться, старичок! У меня есть для тебя подарок. Прогуляйся в сторону вон тех кустиков, кое-что увидишь. Но тише, тише!

Действительно, Салакуни заворочался. Потом в животе у гиганта заурчало, и по этому сигналу открылись глаза. Воин сел, потянулся, отчего все мускулы натянулись как толстые змеи, и потребовал пищи.

– Я собрала еще немного корешков, любовь моя! – угодливо склонилась перед ним Ларимма.

– Корешки?.. Швырни их лэпхо, пусть перекусит. Знаешь, у нас, в Верховьях, женщины часто охотятся. Надо сделать тебе лук. А пока придется мне самому поискать дичи. Ты узнала место, Ларимма? Далеко ли до вашей богатой деревни? Я хочу следующей ночью спать в хижине.

– Пока еще нет, не узнала, – виновато вздохнула женщина, украдкой бросая взгляд в сторону старика. – О, великий Салакуни, о, моя любовь! Прости меня! Сначала нам нужно найти озеро, а уж потом я покажу тебе славный Шерешен! Богатые дома, красивые женщины, сильные воины!

– Очень хорошо, вот только... – Салакуни загрустил. – Великий воин должен приходить в деревню, когда его уже все там знают. Тогда он может надеяться на поединки, а просто заявиться и сказать: я – герой... Так не бывает, верно, лэпхо? Что ты там делаешь?

Чиптомака добрался до указанных Лариммой кустов, где его должен был дожидаться какой-то подарок. На всякий случай пошуровав в зарослях палкой – а может там гнездо змей, от этой женщины всего можно ожидать! – он сделал еще несколько шагов и в восторге повалился на колени. Слава тебе, Джу-Шум! Ты привел своего лучшего лэпхо к дереву шапе! Теперь будет новый гуоль.

– Лэпхо! Ты слышишь меня?!

– Да, о Салакуни, и-эмма... Иди сюда с волшебным ножом, я буду просить тебя срезать одну ветку с этого удивительного дерева! Я нашел шапу!

– Вот это здорово! – Салакуни подбежал к старику. – Теперь ты сделаешь гуоль, верно?! И сможешь спеть про меня в Шерешене раньше, чем я туда приду!

– Ладно уж, – старик покосился на оказавшуюся рядом Ларимму, чрезвычайно довольную собой. – Будет гуоль, будут и песни. Пойду в Шерешен первым, и-эмма, лэпхо не боятся никого. А вы подыщите себе убежище, ждите меня там. Вот только гуоль-то я легко вырежу с помощью волшебного ножа, а струны? Придется поохотиться.

– Я убью для тебя спира! – Салакуни вовсю орудовал ножом, отделяя от кряжистого ствола поющего дерева указанную ветвь. – А хочешь – убью человека! Помнишь песню про Липчисаку? У этого лэпхо струны были из человеческих сухожилий.

– Да, у него умерла любимая, и чтобы не расставаться с ней, он понаделал струн, и-эмма, – согласился Чиптомака. – Но лучшие струны получаются из сухожилий терков, обычных маленьких терков. Надо поискать их... – лэпхо обнял дерево и расплакался. – О, шапа, почему нам суждено было встретиться так далеко от берегов Квилу?! Так далеко, что вряд ли я их когда-либо еще увижу...

– Зачем нам Квилу? – удивился гигант, продолжая орудовать ножом. – Тебе же Ларимма ясно говорит: здесь богатая страна. Чего же еще нам нужно? Тем более, здесь нет никаких лэпхо, значит, ты будешь первым. Может быть, у тебя даже будет дом, ну а уж женщину-то я тебе добуду. Ведь меня вознаградит ее муж, а на один топор можно купить десять женщин, да, Ларимма?

– Десять или девять... – задумчиво сказала женщина. – Может быть, одиннадцать, точно не помню. Какой-то странный звук со стороны болота, вы слышите?

Салакуни замер с занесенным клинком, прислушался и Чиптомака. Редкие чавкающие, наверняка очень громкие, раз их слышно в лесу, звуки.

– Это шаги! – взвыла Ларимма. – Он идет за нами!

– Не болтай! – воин ударил еще несколько раз, отделив ветку. – Ждите меня здесь, я взгляну.

Он убежал огромными прыжками, женщина и лэпхо остались вдвоем.

– Там, в Шерешене, действительно нет лэпхо?

– Что? – Ларимма, с расширившимися от ужаса глазами, обхватила себя за плечи. – Лэпхо? Да, я и слова-то такого не знала. Ты думаешь, этот мертвец сможет преследовать нас и за болотом?

– Не знаю, – Чиптомака любовно гладил кусок шапы, из которого очень скоро получится прекрасный гуоль. – Но ведь твой Поленш – сильный бог? Будем просить у него защиты. Я сложу чудесные песни... Джу-Шум милостив, может быть, они с Поленшем – родственники. У богов и владык это часто бывает.

Вернулся Салакуни, глаза его горели мрачным огнем, ножом воин на ходу рассекал ветви.

– Да, он идет. Волшебник стал гораздо меньше ростом, но и плотнее, теперь он не из тумана. Под его ногами чавкает вода, остаются следы. Чудовище придет сюда через час. Должен ли я с ним сразиться, Чиптомака?

– Ни в коем случае! – лэпхо прижал к груди дерево. – Сначала мы сделаем гуоль. Ты не должен совершать много подвигов, пока я не сложил песни хотя бы про часть из них. Иначе я все перепутаю!

– И что же делать?

– Как что?! Бежим!

Ларимма и Чиптомака первыми двинулись в лес, прочь от болота с его порождениями. Гигант, немного поразмыслив, пошел следом. Выйдя к кромке болота, он встретился взглядом с круглыми глазами чудовища, и понял, что убежать от него невозможно. Волшебник жаждет мести, и делает себе новое тело из болотного тумана. Однажды он все равно настигнет своего обидчика. Стоит ли тянуть?.. Однако без гуоля лэпхо и в самом деле может все перепутать, придется подождать, пока зазвучат струны, запоют о великом Салакуни.

По веткам дерева пронесся рыжей молнией терк. Воин не целясь швырнул копье и все-таки зацепил, подранил маленького хищника. Тот отчаянно зачирикал, защелкал, пытаясь удержаться на одной лапке, но все-таки упал вниз, вслед за копьем. Салакуни подошел и быстро свернул бедняге шею. Пусть Чиптомака быстрее делает струны, времени осталось не так уж много. Ни в одной песне не говорилось о победе героя над сильным, настоящим демоном. Обычных, похожих на людей, и Елекеча, и Муна-н'дони Молотобоец убивали десятками, но оба пали, когда пришли настоящие чудовища. Волшебник, преследующий Салакуни – тоже волшебный, разноцветный, с головой спира. Значит, все, что остается воину – великая битва, о которой будут помнить люди. Правда, выгода не только в этом. Известно, что Джу-Шуму так понравилась драка Н'гборо-копьеносца с поросшей рыжим мхом женщиной-демоном, что он забрал героя из холодного ада, и с тех пор водит с собой, в качестве любимца. За это Н'гборо пришлось заплатить глазами, ведь Джу-Шум не любит глаз, но все-таки это лучше вечного прозябания в аду.

Это было слишком много мыслей для не привыкшей к такой работе головы Салакуни. Он ожесточенно потряс ей, и даже тихонечко стукнулся о ствол дерева. Действовать надо по порядку! Сначала – гуоль. Гигант подхватил тельце терка и побежал догонять лэпхо. Но на спине будто горели два уголька: это не спускал с него ужасного взора болотный демон.


Глава шестая
Печать Очи-Лоша

– Знаешь, что я подумал, глупая женщина? – спросил Чиптомака, продолжая тонкими слоями снимать стружку с куска шапы.

– Ты умеешь думать, вонючий старик? – осведомилась Ларимма.

Оба говорили лениво. Они сидели в тени огромной скалы, на теплом песке. Лэпхо занялся изготовлением гуоля, причем струны, трижды вымоченные и высушенные, были почти готовы. Женщина с ног до головы вымазалась в иле, по ее словам, весьма целебном для заживления ран.

– Заткнись! Я подумал, что мертвый волшебник, может быть, гонится за нами не просто так. Мы ведь кое-что у него украли.

– Ты имеешь в виду этот большой нож? – Ларимма брезгливо поморщилась. – В нашей стране полным полно таких штук. Изделия из железа, оружие и украшения, привозят с востока, большеглазые купцы. Конечно, это очень дорого, но волшебник не стал бы вставать из могилы ради такой вещи.

– Да?.. – Чиптомака вспомнил, как блестело солнце на копьях двух мужчин, притащивших на веревке Ларимму. Наверное, они тоже сделаны из железа. – Все равно ты дура. Вот хочешь, чтобы о нашем прибытии никто не знал, а позволяешь Салакуни скакать у всех на виду ради куска мяса!

Путешественники вышли к озеру в середине дня. Воды было так много, что противоположного берега невозможно было разглядеть, как на болоте или в устье Квилу. Потрясенные мужчины приблизились к воде с опаской, но Ларимма только смеялась и утверждала, что этот берег абсолютно безопасен.

– Это края арчаков, жирных водоплавающих животных. Арчаки не нападают на людей, но и не подпускают к себе хищников. Поэтому чем ближе к озеру мы подойдем, тем спокойнее будем себя чувствовать.

– Они свирепы, эти арчаки? Вы называете так крокодилов?

– Где ты видел крокодила, который не нападал бы на человека? Нет, арчаки – просто здоровенные куски жирного мяса. Если напасть на них, то самцы становятся очень свирепы, но все равно не слишком поворотливы. Раненый арчак сразу уходит в воду, поэтому их мясо нам не достанется.

Салакуни молча расправил плечи и отправился к воде. Великий охотник здорово проголодался. На огромном пляже скопилось несколько сот арчаков, действительно более всего походивших на куски жира в грубых шкурах. Самцы, правда, имели длинные белые клыки, но вместо ног у животных был почти рыбий хвост и плавники, передвигались звери крайне неуклюже. Салакуни приблизился к стаду, обернулся и крикнул, перекрывая поревывание арчаков:

– Они и в самом деле не нападают! Не нападают и не убивают!

– И их тоже очень трудно убить! – помахала ему Ларимма, начиная намазываться илом. – Жаль, их мясо очень вкусно!

– Я добуду тебе его! И тебе, лэпхо, тоже – звери очень толстые, совсем как спиры!

– Постарайся, любовь моя! – помахала рукой Ларимма. – Только будь осторожен, не подпускай их близко! Целебный ил поможет мне, и вечером я буду тебя ждать!

– А Чиптомака сыграет на гуйоле! – восхитился Салакуни и охота началась.

Ларимма не обманула. Убить толстое существо копьем с одного удара не было никакой возможности, острие просто не доставало до сердца, а раненые животные сразу уходили к воде. Преследовать их не позволяли другие самцы. Подобраться к детенышам, которых можно было бы утащить на руках, не давали взрослые особи, вставая на пути Салакуни живой стеной. Солнце клонилось к западу, но охотник не желал сдаваться.

– Да, – согласилась Ларимма. – Получается, что мы совсем и не прячемся. Но это потому, что это – озеро Арчак, а вовсе не Чамка-Ти. Здесь нет поселений.

– Почему?

– Не знаю... Мы с толстяком Амучей здесь частенько бывали, место тихое, это озерцо...

– Озерцо?! Да здесь берегов не видно!

– Ха! – Ларимма закинула ногу не ногу. – Видел бы ты Чамка-Ти, вот это – озеро! Все поселения нашей страны стоят на его берегах. Некоторые даже плавают по озеру на лодках, только, конечно, очень больших. А детей у нас не кормят: им достаточно побродить вдоль берега и насобирать выброшенной рыбы. Это потому, что хищники поднимают такие большие волны, что... Ты когда-нибудь видел бегемота?

– Конечно, – скривил губы Чиптомака. – Я видел сотни бегемотов, их полно в Квилу.

– Ну... Я уверена, что наши бегемоты больше ваших. А крокодилы иногда даже заползают в селения, поэтому у нас большие дома, с толстыми крепкими стенами.

– И у тебя был дом? Только не ври!

– Амуча построил как-то раз хижину, – вздохнула Ларимма. – Но вскоре что-то украл и нам пришлось удрать сюда, а хижину сожгли. Вообще-то, я вовсе не дочь царя...

– Ну, я-то в этом не сомневался, – ухмыльнулся старик. – Думаю, ты просто воровка, и муж твой тоже был вором.

– Еще каким! – подняла брови Ларимма. – Ему оба уха отрезали за воровство, обещали и келум отхватить. Но все это не по справедливости: ведь нас ни разу не поймали! Кроме, конечно, последнего дела, в храме Поленша. Тут-то Амуче и отрубили голову.

Лэпхо некоторое время молча ковырял дерево, потом сплюнул.

– Ну что ты такое говоришь? Очень глупая казнь, ведь вор умрет от первых же ударов.

– От первого же удара, – поправила его женщина. – Голову отрубают железным топором, с таким же острым лезвием, как у этого ножа.

– Тем более глупо! Вот у нас сажают в муравейник, или скармливают крысам. На берегах Квилу воров почти нет.

– Жуткие у вас порядки, – передернула плечами Ларимма. – Здесь все иначе, здесь Культура.

– Кто?

– Культура. Так называется наша страна, по-настоящему. А еще говорят просто Чамка-Ти, или Приозерье. Еще называют "Страна двенадцати храмов". Один из этих храмов – храм Полинша, у других свои боги.

– Не слыхивал о таких богах. Подай мне одну струну!

– Это древние боги, еще допогибельные, как и вся наша страна. Какой все же он сильный! – Ларимма все не могла наглядеться на без устали скачущего среди арчаков воина. – Обязательно добудет мяса, а я ни разу не пробовала арчаков. Как ты думаешь, сколько ему лет?

– Двадцать, наверное, – пожал плечами лэпхо.

– Мне кажется, еще меньше... Жаль, такой красавчик, так меня полюбил, и в два раза моложе. Увидит девушек в нашем селении, и сразу бросит меня. В Шерешене девушки очень плохо себя ведут, такие распущенные!

Лэпхо затянул хитрые узелки на колках, натянул первую струну, подергал, прислушался. Потом опять распустил ее и взялся за нож: надо еще немного подрезать.

– А как ты думала? – спросил он. – Посмотри на себя! Толстая, крепкая, но все же недостаточно красивая для мальчика. Тебе нужен человек постарше, поопытнее, чтобы оценил все прелести.

– Тьфу на тебя! – вяло отмахнулась Ларимма. – Давай-ка поговорим о деле. Тебе нужно отправиться прямо утром, я объясню дорогу. Мы, пожалуй, останемся еще на день здесь, потом переберемся поближе, на Чамка-Ти. Там есть пещеры, это я тоже расскажу тебе потом. Слушай самое главное! Как придешь в Шерешен – не вздумай прятаться, или делать вид, что мимо идешь. Там сразу увидят, что ты чужой, так что ступай на середину селения, садись на площади и пой свои дурацкие песни. Может быть, из жалости тебя покормят, только не слишком надоедай людям своим нытьем, а то еще убьют.

– Уж без тебя разберусь! – буркнул Чиптомака.

– Потом спроси, где тебе устроиться на ночлег, ну а потом поброди по Шерешену. Тебе нужен Викшу, его там все знают, но не вздумай выспрашивать: это подозрительно. Да, опасайся людей в зеленой одежде! Это Хранители Порядка.

– Ты так говоришь, будто я какой-то вор! – оскорбился лэпхо. – Я честный певец, мне бояться нечего. Но как же я найду Викшу, если не буду спрашивать о нем?

– Его дом стоит в третьем ряду от воды, четвертый от площади, если идти к северу. Ты должен прокрасться к нему как-нибудь незаметно, слышишь? Или вот что: прогуливайся рядом, а когда улучишь момент, скажи в дверь: новости от Лариммы. Кто-нибудь выглянет, а ты подмигни, мол, поговорим потом. Понял? – женщина смотрела на старика с нескрываемым подозрением. – Ничего не перепутаешь? До сих пор ты мне не казался умным человеком, да выбирать не из кого: Салакуни и вовсе дурак. Запоминай все хорошенько сейчас, потому что ночью у меня не будет времени, а утром ты отправишься в путь.

– А что ты скажешь Салакуни?

– Оставь это мне, – Ларимма с мечтательной улыбкой посмотрела в сторону берега. – Ох, да он, кажется, убил одного!

Действительно, рискуя быть задавленным арчаками, охотник ворвался в самую середину стада и сумел-таки забить одного из молоденьких самцов. Сородичи тут же окружили человека, но тот, отмахиваясь копьем, исхитрился взвалить огромную тушу на плечи и пробивался теперь назад, к спутникам. Те с волнением наблюдали за этой опасной игрой: наглость Салакуни доходила до того, что порой он пробегал прямо по телам неповоротливых арчаков.

– Он великий герой! – Ларимма вскочила на ноги. – О, Салакуни!

– Он великий дурак, – хмуро пробормотал лэпхо. – Но дурак, действительно, очень здоровый.

И Салакуни, как всегда, победил. Обливаясь потом, он притащил тушу к скале и свалил ее с плеч.

– Подожди пока, – отстранил он бросившуюся было обнимать его Ларимму, – ты вся в грязи. Дай нож, Лэпхо, у озерных животных очень толстая шкура. Потом разведи костер, а ты, женщина, скорее вымойся, будешь готовить мясо, которое я нарежу. Великий герой Салакуни сейчас будет очень много есть.

– Я готова выполнить любое твое желание, любовь моя! – взвилась Ларимма и побежала к впадающему в озеро ручью. Ил, видимо, и вправду оказался целебным.

– Я вижу, что твой гуоль почти готов? – Салакуни рассмотрел работу старика и остался доволен. – Красиво.

– Он будет по-настоящему красив, когда начнет петь, и-эмма! – важно сообщил Чиптомака, отправляясь за топливом для костра. – И случится это уже к вечеру. Только одно условие...

– Какое еще?

– Не забирайся на Ларимму, пока я не закончу песню, – строго ответил старик. – Гуоль совсем молодой, видишь ли, и ему это будет не полезно. Зато если потерпишь, то услышишь песню о себе. Первую песню о Салакуни-с-демонским-ножом, великом герое! Ну, и его товарище.

– Салакуни-с-демонским-ножом... – пошевелил губами воин. – Эй, старик! Мне не нравится это имя, оно длинное, его никто не запомнит!

– Придумаю другое! – издалека отозвался лэпхо, уже ломавший кусты на топливо для костра. – Еще не слышал песни, а уже капризничает, и-эмма... – пробурчал он себе под нос. – Вместо сердца у него еще один желудок, а вместо мозга – еще один келум! И-эмма!..

Мясо арчака действительно оказалось выше всяких похвал. Удивительно жирное, такое жирное, что все трое заблестели с ног до головы, а что еще требовать от мяса? Разве что бутылочка киншасы не помешала бы. Впрочем, думал о киншасе только старик, а Салакуни все поглядывал на Ларимму, и та улыбалась ему как могла загадочнее, то есть выглядела, по мнению лэпхо, полной дурой.

– Теперь можно и попробовать спеть, – скромно сказал Чиптомака, похлопав себя по животу. Пока хватит, а потом надо попробовать еще съесть. – И-эмма, молод мой гуоль... Если вам покажется, что он не очень хорошо поет, скажите прямо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю