355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Хавьер Сьерра » Тайная вечеря » Текст книги (страница 8)
Тайная вечеря
  • Текст добавлен: 6 сентября 2016, 23:25

Текст книги "Тайная вечеря"


Автор книги: Хавьер Сьерра



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

21

Как и предсказывал падре Банделло, «Тайная вечеря» превратилась для меня в навязчивую идею. Только за субботу еще до захода солнца я четырежды побывал в трапезной, убедившись, что там никого нет. Полагаю, именно в этот день монахи общины стали называть меня падре Троттола, что означает «волчок». У них были на то основания. Каждый раз, когда кто-то из братьев натыкался на меня неподалеку от трапезной, я приставал ко всем с одним и тем же вопросом: «Кто-нибудь видел маэстро Леонардо?»

Полагаю, время моего пребывания в монастыре было не самым благоприятным для встречи с ним. Подготовка к похоронам кардинально изменила привычки горожан, в первую очередь, обитателей Санта Мария делле Грацие. Пока мы с братом Александром ломали головы над загадкой Прорицателя, остальные братья готовились к похоронам. Со времени смерти принцессы прошло уже тринадцать дней, в течение которых ее набальзамированное тело покоилось в деревянном саркофаге, выставленном в семейной часовне замка. Приглашенные на похороны бродили по территории крепости и монастыря, пытаясь узнать хоть что-нибудь о грядущей церемонии.

Среди этой суеты я чувствовал себя лишним. Но настало  воскресенье, пятнадцатое января – праздник Сан Мауро. Я был благодарен Небесам за то, что рано утром меня разбудит звон колокола. Спал я плохо, беспокойно, мне снились двенадцать апостолов, которые ходили вокруг стола и по очереди болтали с Мессией. Я почти видел тайные намерения каждого, но чувствовал, что время работает против меня и я могу не успеть выведать у них все секреты. В это воскресенье донну Беатриче должны были предать земле в новом пантеоне семьи Сфорца под главным алтарем Санта Мария. Я ожидал появления на похоронах и таинственного Прорицателя, столько раз предостерегавшего нас относительно покойной.

Я направился в трапезную сразу после заутрени. Это, несомненно, было единственной возможностью уединиться. Мне хотелось еще раз погрузиться в буйство красок творения Леонардо, представляя, что тосканец не расписывал эту стену, а с точностью хирурга высвобождал из-под слоя штукатурки волшебную картину, созданную самими ангелами.

Грезя наяву, я прошел через Галерею Мертвых и направился к двери в трапезную. К моему удивлению, она была открыта настежь, и двое мужчин, которых я прежде никогда не видел, оживленно разговаривали у входа.

– Ты слышал о библиотекаре? – говорил тот, кто стоял ближе. Он был одет в красные панталоны и куртку в желтую и белую полоску. Казалось, это обрамленное золотыми локонами лицо принадлежит херувиму. Услышав, что речь идет об Александре, я накинул на голову капюшон и с рассеянным видом стал прислушиваться к разговору.

– Мне что-то рассказывал маэстро, – ответил его собеседник, смуглый, хорошо сложенный крепкий юноша с точеными чертами лица. – Говорят, что он очень нервничает. Все опасаются, что он совершит какую-нибудь глупость.

– Это неудивительно. Он уже так давно соблюдает этот проклятый пост... Я думаю, что он понемногу теряет рассудок.

– Рассудок?

– Скудное питание обычно приводит к галлюцинациям. Он панически боится, что его разоблачат и он потеряет доступ к книгам. Ты бы видел его вчера вечером. Он трясся от страха, как тростник на ветру.

Крепыш посмотрел в мою сторону. Чтобы не привлекать к себе внимание, я ускорил шаг. До меня донеслись их последние слова:

– Боится лишиться доступа к книгам? Это невозможно. Я не верю, чтобы они на это решились. Он слишком хорошо выполняет свою работу, чтобы заслужить подобное наказание...

– Так, значит, ты со мной согласен?

– Конечно. Этот пост его в конце концов убьет.

Я насторожился. Обсуждение мирянами такого интимного вопроса, как пост отца Александра, казалось кощунственным. Позднее я узнал, что человека в красных панталонах звали Салаино. Он был любимым учеником и протеже Леонардо. Смуглолицый юноша был благородного происхождения и также обучался живописи под началом Марко ди Оджоно. Оба они, как меня и предупреждал Банделло, часто пользовались ключом от трапезной. Как правило, они приходили туда для того, чтобы смешать краски или подготовить инструменты для маэстро. Но что они делали там в воскресенье, накануне похорон донны Беатриче, да еще и в праздничной одежде? Чем объяснить то, что они так непринужденно обсуждали брата Александра, более того, были так хорошо осведомлены о его привычках? И на каком основании они утверждали, что он нервничает? Заинтригованный, я направился к лестнице в библиотеку, стараясь не привлекать внимания. В моем мозгу продолжали рождаться все новые вопросы: где, черт побери, был библиотекарь вчера вечером? Неужели он и в самом деле встречался с маэстро Леонардо? И для чего? Ведь он сам откровенно критиковал маэстро! Неужели они друзья?

По спине пополз холодок. В последний раз я разговаривал с братом Александром вчера вечером. Он показывал мне манускрипты, к которым обращался Леонардо, а я пытался определить, какой из них может быть той самой закрытой книгой, которую приор видел на картах донны Беатриче. Я не заметил ни малейших изменений в его настроении. Мне было его немного жаль. Человек, который так радушно принял меня, который не отходил от меня с того самого момента, когда я переступил порог Санта Мария, был одним из немногих, кто понятия не имел о том, что на самом деле происходит в обители.

Испытывая угрызения совести, я почувствовал, что должен посвятить его в то, что мне было известно о Леонардо и его произведении.

– То, что я вам сейчас расскажу, – предостерег я его, – должно остаться между нами...

Библиотекарь удивленно на меня смотрел.

– Вы клянетесь?

– Именем Христа.

Я удовлетворенно кивнул.

– Хорошо. Приор считает, что мастер Леонардо скрыл тайное послание в картине на стене трапезной.

– Послание? В «Тайной вечере»?

– Он подозревает, что это некая информация, которая оскорбляет учение Святой Церкви и которую Леонардо вполне мог почерпнуть в одной из книг, которые вы ему предоставили.

– В какой? – живо поинтересовался он.

– Я думал, это вы мне сможете сказать.

– Я? Маэстро брал в нашей библиотеке много книг.

– Какие?

– Их было так много... Я не знаю. Пожалуй, его интересовала книга De secretis artis et naturae operibus [31]31
  Речь идет о книге Роджера Бэкона по алхимии «О тайнах природы и искусства и о ничтожестве магии» (Epistola de secretis operibus artis et naturae et nullilate magiae). На самом деле ее напечатал только в 1542 году парижанин Клаудио Селестино. До этого она была известна в очень узких кругах и существовала только в рукописном виде. Один экземпляр хранился в библиотеке Санта Мария делле Грацие.


[Закрыть]
.

De secretis artis?

– Это редкий францисканский манускрипт. Если не ошибаюсь, я слышал о нем от брата Амадея Португальского. Вы его помните?

– Автор «Нового Апокалипсиса»?

– Он самый. В этой книге английский монах по имени Роджер Бэкон, знаменитый изобретатель и писатель, которого инквизиция обвинила в ереси и бросила в тюрьму, рассказывает о двенадцати различных способах скрыть информацию в произведении искусства.

– Это текст религиозного содержания?

– Нет, скорее технического.

– А какие еще книги могли служить ему источником вдохновения? – не унимался я.

Брат Александр в задумчивости погладил подбородок. Было непохоже, чтобы он нервничал. Он был, как всегда, услужлив, в его поведении не наблюдалось изменений. Казалось, мои откровения относительно Леонардо нисколько его не взволновали.

– Дайте подумать, – пробормотал он. – Изредка он пользовался житиями святых брата Жака Воражина... Да. Там он и мог обнаружить то, что вы ищете.

– В произведениях знаменитого епископа из Генуи? – изумился я.

– Написанных более двухсот лет назад.

– Но какое отношение имеет де Воражин к тайному посланию в «Вечере»?

– Если такое послание существует, в этих книгах может быть ключ к его расшифровке, – брат Александр с изможденным видом закрыл глаза, пытаясь сосредоточиться. – Брат Жак Воражин был, как и мы, доминиканцем. Путешествуя по Востоку, он собирал всевозможные сведения о житиях первых святых, а также апостолов Христа. Его открытия привели в восторг маэстро Леонардо.

Я в изумлении поднял брови.

– На Востоке?

– Не удивляйтесь, падре Лейр, – продолжал он. – Факты, содержащиеся в этих книгах, не вполне канонические.

– Ах, вот как?

– Церковь никогда не соглашалась с утверждением брата Жака о существовании родственных связей между апостолами. Вот вы, к примеру, знали, что Симон и Андрей были братьями? Возможно, именно этим объясняется то, что Леонардо на своей картине изобразил близнецов.

– Неужели?

– А как насчет заверений Воражина, что Иакова при жизни часто путали с самим Иисусом? Вы не заметили, какое поразительное сходство между ним и Христом на картине?

– Это означает, – нерешительно произнес я, – что Леонардо читал эту книгу.

– Я полагаю, он сделал больше. Он ее досконально изучил. И она заинтересовала его гораздо больше, чем опус Роджера Бэкона. Можете мне поверить.

На этом наш разговор прервался. Поэтому я был поражен, когда узнал, что в тот же вечер он виделся с Леонардо. Неосторожность учеников Леонардо не только подтвердила, что библиотекарь скрывал от меня такой важный факт, как дружбу с Леонардо, но и поведала о том, что человек, которого я считал своим единственным другом в этом монастыре, донес на меня.

Но почему?

22

Я искал библиотекаря повсюду. На его пюпитре лежали два тома произведения епископа Воражина, которые он мне показывал накануне вечером. На обложке крупными тиснеными буквами значилось: Legendi di Sancti Vulgari Storiadо [32]32
  «Золотая легенда» (исп.)


[Закрыть]
. Однако другой книги, о тайнах в искусстве падре Бэкона, и след простыл. Видимо, брат Александр спрятал ее в надежное место.

Библиотекарь действительно пытался отвлечь мое внимание от этой книги или мне это только показалось? Но почему?

Вопросы множились в моей голове. Я хотел, чтобы брат Александр мне кое-что объяснил. Тем не менее, где бы я ни спрашивал о нем – в церкви, в кухне или возле келий, – никто не знал, где он. Да я и не мог проявлять чрезмерную настойчивость. Во все прибывающей толпе желающих присутствовать на погребальной церемонии было нетрудно потерять из виду щуплую фигуру библиотекаря. Я знал, что рано или поздно столкнусь с ним и смогу наконец выяснить, что за чертовщина тут происходит.

Около десяти утра площадь перед церковью и все улицы от Санта Мария до замка заполнились народом так, что яблоку было негде упасть. Все безмолвствовали, держа наготове свечи и высушенные пальмовые листья, которыми должны были провожать принцессу в последний путь. Впрочем, в церковь, по настоятельной просьбе герцога, могли попасть лишь приглашенные на церемонию, да еще члены прибывших на похороны делегаций. Под балконом для иль Моро и его приближенных была возведена трибуна, обтянутая бархатом и увитая золотыми шнурами с кистями. Личная гвардия герцога охраняла храм, и только братия Санта Мария имела относительную свободу перемещения.

Пользуясь этим правом, я направился к отведенной для дворян зоне не столько для того, чтобы разыскать брата Александра, сколько надеясь наконец увидеть маэстро Леонардо. Я полагал, что если его помощники сегодня утром открыли трапезную, то и их покровитель должен быть где-то рядом.

Чутье меня не подвело.

Как только часы пробили одиннадцать, царившую в церкви тишину внезапно нарушил шум: главная дверь, расположенная под самым большим окном-глазницей, с грохотом распахнулась; трубы возвестили о приближении иль Моро и его свиты, вызвав молчаливое оживление среди тех, кому было позволено присутствовать в церкви. Двенадцать мужчин в камзолах из черной кожи и длинных плащах, сурово и надменно глядя поверх голов присутствующих, торжественным шагом прошли к помосту. Тут я его и увидел. Хотя маэстро Леонардо шел последним, он выделялся как Голиаф среди филистимлян. Но он привлекал к себе внимание не только благодаря своему росту. В отличие от своих спутников, облаченных в расшитые драгоценными камнями камзолы и шелковые плащи, он пыл одет во все белое. Белоснежная, аккуратно подстриженная борода спадала ему на грудь. Он озирался по сторонам, как будто выискивал в толпе знакомые лица. Невольно возникало ощущение, что эта колоритная фигура принадлежит к другой эпохе. Смуглая кожа и черные как смоль, коротко остриженные волосы иль Моро контрастировали с солнечным обликом гениального живописца, немедленно оказавшегося в центре внимания. Гонфалоньеры и знаменосцы различных королевских домов, прибывших на похороны, сначала обращали внимание на Леонардо и лишь потом – на иль Моро. И тем не менее тосканец отрешенно смотрел на окружающих.

– Добро пожаловать в обитель Господа нашего! – приветствовал прибывших приор Банделло. Он стоял у алтаря в окружении монахов, облаченных по такому случаю в праздничные сутаны. Радом с ним я увидел главу францисканцев – архиепископа миланского, а также нескольких придворных священников.

Иль Моро и сопровождающие его придворные перекрестились и взошли на помост. В эти же минуты в храм вошла процессия музыкантов с фамильным гербом Сфорца, что знаменовало прибытие гроба.

Маэстро Леонардо, стоя в третьем ряду, беспокойно озирался вокруг и что-то быстро записывал в одном из taccuini, который всегда носил с собой. Одному Богу известно, что это могло быть. Мне показалось, что он наблюдает за лицами людей, внимающих аккордам органа Санта Мария или развевающимся хоругвям процессии. Кто-то рассказывал мне, как накануне вечером художник восхищался зрелищем – полетом четырехсот голубей, выпущенных на Пьяцца Дуомо. Меня также уверяли, что его привел в восторг и пушечный залп под городскими стенами, по распоряжению папского нунция произведенный в честь усопшей. Он все считал заслуживающим внимания. Загадочная наука жизни была скрыта во всем окружающем.

Разумеется, я был не единственным, кто наблюдал за маэстро во время церемонии. Народ вокруг меня перешептывался, обмениваясь слухами и сплетнями. Чем больше я рассматривал эти синие глаза и величественную осанку, тем больше мне хотелось познакомиться с их обладателем. До меня Прорицатель, а за ним падре Банделло уже испытали такое же страстное желание.

Окружающие не особенно пытались залить бушующий в моей душе пожар. Они трещали как сороки, обсуждая последнее сумасбродство тосканца. Подходила к концу его работа над трактатом о живописи, в котором он, по слухам, оскорблял поэтов и скульпторов, превознося свои полотна над их произведениями. Он использовал свой необыкновенный интеллект для того, чтобы отвлечь иль Моро от скорби, и для того, чтобы делать наброски каких-то фантастических подъемных мостов, штурмовых башен, которые могли перемещаться без помощи лошадей, или подъемных кранов для разгрузки судов с шерстью на миланских navigli [33]33
  Искусственные каналы в Милане, которые во времена иль Моро использовались для торгового судоходства. (Примеч. ред.)


[Закрыть]
.

Леонардо был погружен в собственные мысли и не обращал внимания на кипящие вокруг него страсти. Похоже, что теперь он делал набросок странного траурного костюма герцога. Тот был одет в мантию из прекрасного черного шелка со множеством разрезов. Казалось, он сам изорвал ее.

Я и предположить не мог, как скоро представится возможность беседовать с маэстро.

Брат Гиберто, ризничий Санта Мария, оказался тем человеком, который способствовал первой встрече с маэстро в ситуации столь драматической, сколь непредсказуемой.

В тот самый момент, когда брат Банделло произносил формулу освящения, этот взбалмошный северянин с пухлыми румяными щеками и волосами цвета тыквы приблизился ко мне сзади и резко потянул за сутану.

– Послушайте меня, падре Августин! – взмолился он и отчаянии. Его выпученные налившиеся кровью глаза, казалось, вылезли из орбит. – В городе произошло что-то ужасное! Вы должны об этом узнать сейчас же!

– Что-то ужасное?

Руки немца дрожали.

– Это кара Господня, – прошептал он. – Кара ждет всех, кто пытается соперничать со Всевышним!..

Ризничему не дали закончить. К нам с мрачным видом подошли вспыльчивый одноглазый исповедник приора и брат Андреа из Инверно.

– Мы должны идти! Немедленно! – в голосе Бенедетто звучала тревога. – Вы пойдете с нами, падре Августин? – казалось, ризничий вот-вот задохнется. – Думаю, нам понадобится подкрепление.

Мольба в его глазах обезоружила меня. А ведь я понятия не имел ни куда я с ними должен идти, ни зачем. Но когда я увидел, что паж герцога со встревоженным видом подбежал к Леонардо и принялся что-то шептать тому на ухо, увлекая его за собой, я решился. Произошло что-то странное. И серьезное. И я хотел узнать, что именно.

23

Оба альгвасила герцога отказывались верить собственным глазам. Прямо перед ними висело бездыханное тело монаха. Веревка толщиной в палец, плотно охватывая его шею, тянулась к одной из скрещивающихся балок над Пьяцца Меркато.

Андреа Ро, командир стражи, не успел позавтракать. Честно говоря, он даже не успел застегнуть мундир, когда неожиданная новость прервала обычный ход скучного воскресного утра. Со всклокоченной седой шевелюрой и пустым желудком, источая аромат недавно проснувшегося медведя, Ро неохотно отправился посмотреть, что же произошло. Несчастному уже ничто не могло помочь. Его кожа посинела, вены на лице вздулись, глаза были открыты и сухи. Ужас, отразившийся в зрачках, заставлял предположить, что смерть его была мучительной. Он умер после длительной агонии. Его руки безвольно свисали вдоль белой сутаны доминиканского ордена, рукава почти полностью скрывали ухоженные тонкие и уже негнущиеся кисти рук. Капитан уловил легкое зловоние смерти.

– Итак? – Андреа обвел взглядом толпу зевак. Многие возвращались домой, разочарованные тем, что им не удалось поглазеть на пышный катафалк принцессы, а внезапно возникшая на улице суматоха давала надежду на компенсацию. Для Ро все окружающие были подозреваемыми. Он искал среди них соучастников преступления, на лицах которых читалась бы гордость за содеянное. – Что тут у нас такое?

– Это монах, синьор, – с достоинством ответил его спутник. Он пытался удержать толпу, грозно скрестив на груди руки и воткнув в землю копье.

– Я вижу, Массимо. Меня разбудили этой новостью.

– Видите ли, синьор, – запинаясь, продолжал солдат, – похоже, его повесили утром. Но сегодня все закрыто, поэтому никто ничего не видел...

– Ты уже осмотрел его?

– Еще нет.

– Нет? Ты не знаешь, ограбили его или нет перед тем, как повесить?

Массимо покачал головой. На его лице появилась гримаса отвращения. Он, наверное, еще никогда не прикасался к трупам. Капитан одарил его взглядом, полным презрения, и обратился к толпе.

– Конечно же, никто ничего не знает! – намеренно оскорбительным тоном прокричал он. – Вы стадо подлых трусов! Крысы!

Ответа не последовало. Все как зачарованные наблюдали за мерным покачиванием повешенного монаха и вполголоса строили предположения относительно происшедшего. Всем было хорошо известно, что монахи не имеют обыкновения носить при себе толстые кошельки, и разбойникам нет смысла на них нападать. Но если этого монаха прикончили не воры, тогда кто? И почему его казнили, оставив болтаться у всех на виду?

Андpea Ро несколько раз обошел труп, прежде чем обратиться к своему коллеге с очередным злорадным вопросом.

– Ну хорошо, Массимо. Давай подумаем. Как ты думаешь, что здесь произошло? Его убили? Или он сам повесился?

Массимо, сутулый юноша с бегающим взглядом, задумался над вопросом так, словно от ответа зависело его повышение по службе. Он долго и старательно обдумывал, что сказать, а когда, наконец, собрался с мыслями и открыл рот... ему не дали произнести ни слова. Из толпы раздался громкий и уверенный голос:

– Он покончил с собой! – доносилось откуда-то из задних рядов. – Он наложил на себя руки! В этом нет никаких сомнений, капитан!

Этот суровый и мужественный голос гулко разнесся под сводами рынка, заставив зрителей притихнуть в изумлении.

– Я также могу сообщить вам его имя, – продолжал незнакомец. – Это брат Александр Тривулцио, библиотекарь из монастыря Санта Мария делле Грацие. Пусть Господь упокоит его душу!

Он сделал шаг вперед, и толпа расступилась, пропуская его. Массимо глядел па него во все глаза, раскрыв рот. Вперед вышел человек необыкновенной наружности – высокий, крепкого телосложения, одетый безукоризненно – в сорочку, спадавшую почти до земли, и с пышной гривой волос, убранных под шерстяную шапку. С ним был бойкий мальчуган лет двенадцати– тринадцати, которого, похоже, взволновала такая близость смерти.

– Ишь ты! Наконец-то выискался храбрец! А вы сами кто будете, позвольте вас спросить? – опять принялся язвить Ро. – И почему вы так уверены в своих словах?

Прежде чем ответить, великан посмотрел капитану в глаза.

– А это очень просто. Если вы внимательно осмотрите тело, вы увидите, что у него сломана шея, а иных следов насилия нет. Если бы он сопротивлялся, его одежда была бы испачкана, быть может, порвана или даже окровавленa. А мы этого не видим. Этот монах простился с жизнью по собственной воле. А если вы присмотритесь повнимательнее, вы заметите у него под ногами бочонок, на который он влез, чтобы перебросить веревку через балку и надеть петлю себе на шею.

– Вы много знаете о мертвых, синьор, – с иронией заметил альгвасил.

– Я их видел больше, чем вы себе можете представить, и очень близко! Их изучение входит в число моих пристрастий. Я их даже расчленял, чтобы обратить их внутренности на благо науке. – Гигант произнес последнюю фразу, заведомо ожидая, что по площади туг же прокатится ропот ужаса. – Если бы у вас, капитан, была возможность столько размышлять над висельниками, как у меня, вы бы поняли еще кое-что.

– Что же?

– Что это тело висит здесь уже несколько часов.

– Вы серьезно?

– В этом нет ни малейших сомнений. Обратите внимание нa полчища роящихся вокруг него мух. Эти маленькие и нервные создания решаются подлететь к покойнику только через два или три часа. Посмотрите, как они кружатся в поисках пищи! Удивительно, не правда ли?

– Вы еще не сказали, кто вы такой!

– Меня зовут Леонардо, капитан. И я служу герцогу, так же как и вы.

– Я никогда вас раньше не видел.

– Владения иль Моро обширны, – с этими словами Леонардо разразился весьма неуместным в данной ситуации смехом. – Я художник и работаю над многими проектами, один из них находится в монастыре Санта Мария делле Грацие. Поэтому я хорошо знал этого бедолагу. Более того, он был моим близким другом.

Альгвасил хотел было перекреститься, но странное поведение чужеземца заставило его задуматься. В конце концов он пришел к выводу, что перед ним один из старейшин города. В Милане не было человека, который не слыхал бы о мудреце по имени Леонардо и его необычайных способностях. Капитан попытался припомнить все, что ему было известно. Говаривали, что он не только мог поместить в полотно душу человека или отлить самую грандиозную конную статую, которую когда-либо создавал человек, увековечив таким образом память Франческо Сфорца, но обладал познаниями в медицине, уподобляясь чудотворцу. Стоящий перед ним человек вполне соответствовал этому описанию.

– В таком случае позвольте задать вам еще один вопрос, маэстро Леонардо. Как вы думаете, для чего монаху монастыря Санта Мария делле Грацие понадобилось вешаться здесь?

– Это мне неведомо, – Леонардо был сама любезность. – Хотя я и могу с легкостью читать внешние признаки, желания людей зачастую понять невозможно. Однако ответ может быть очень простым. Я часто прихожу сюда, чтобы купить холст и краски, он мог также пожелать приобрести здесь какой-либо товар. Затем, предположим, его посетила смертельно опасная мысль, и он рассудил, что это удачный момент для смерти... Вы не верите в такую возможность?

– В воскресенье? – Капитан Ро нахмурился. – В то время как в его монастыре хоронили принцессу Беатриче? Нет. Я в это не верю.

Великан пожал плечами.

– Одному Богу ведомо, что может прийти в голову одному из его слуг.

– Пожалуй.

– Быть может, если вы его снимете и осмотрите, то найдете какие-нибудь указания на то, что именно он искал на рынке. И если вы сочтете это целесообразным, я использую все свои познания в медицине для того, чтобы установить причину и момент смерти. Для этого вам достаточно доставить тело в мою мастерскую и...

Маэстро не закончил фразу. Я с братьями Гиберто, Андреа и Бенедетто уже пробирался сквозь толпу, расталкивая любопытных. Бенедетто шел впереди. Fro единственный глаз горел решимостью хищника перед прыжком. Завидев белую тунику Леонардо рядом с телом брата Александра, он побледнел.

– Мы не позволим вам осквернять тело слуги святого Доминика, мастер Леонардо. Забудьте об этом! – закричал он еще издалека.

Тосканец обернулся, услышав его голос. Мгновением позже он почтительно приветствовал нас и принес свои извинения.

– Мне очень жаль, падре Бенедетто. Я оплакиваю эту смерть так же, как и вы.

Одноглазый вперил взгляд в неподвижные черты брата Александра. Мгновенно узнав покойного, он переменился в лице. И все же он был потрясен далеко не так, как я. Я ошеломленно трогал холодные застывшие руки и не мог поверить в то, что Александр действительно мертв. А Леонардо? Он-то что здесь делает и откуда такое участие к судьбе библиотекаря? Не является ли это подтверждением того, что маэстро и Александр поддерживали тесные отношения? Я перекрестился и пообещал себе непременно во всем разобраться. Тосканец в это время молился.

– Упокой Господь его душу... – говорил он.

– Вам-то какое дело до его души? – свирепо набросился на него брат Бенедетто. – В конце концов, для вас он был всего лишь удобным дурачком! Признайтесь в этом, маэстро. Скажите правду здесь, в его присутствии.

– Вы его всегда недооценивали, падре.

– Уж не более вас.

Выдержка Леонардо позволила ему не моргнув снести грубость.

– Кроме того, – продолжал напирать Бенедетто, – меня удивляет то, что вы позволяете себе высказывать такое поспешное суждение относительно причины смерти. Это на вас не похоже. Наш библиотекарь любил жизнь. С чего бы он стал убивать себя?

Я ожидал ответа тосканца, но тот промолчал. Возможно, он понял, куда клонит одноглазый. Братьям Санта Мария было необходимо убедить полицию в том, что их брат попал в засаду. Принять гипотезу о самоубийстве означало бесчестие; кроме того, это делало невозможным погребение в освященной земле.

Соблюдая осторожность, мы сняли труп с импровизированного эшафота. На лице библиотекаря застыло такое характерное для него любопытное, почти веселое выражение. Капризно надутые губы контрастировали с полными ужаса глазами. Маэстро приблизился к покойному с неожиданно благочестивым видом, опустил его веки и что-то прошептал на ухо.

– Вы всегда разговариваете с мертвыми, маэстро Леонардо?

Андреа Ро откровенно насмехался над тосканцем.

– Да, капитан. Я вам уже говорил: мы были близкими друзьями.

С этими словами он схватил за руку сопровождавшего его златокудрого подростка с прозрачным взглядом и устремился в сторону Петушиного переулка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю