Текст книги "Тайная вечеря"
Автор книги: Хавьер Сьерра
Жанры:
Историческая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц)
7
Конечно же, я повиновался. А что мне еще оставалось?
Я прибыл в Милан в субботу утром. Начинался один из тех зимних дней, когда сверкающий снег слепит глаза, а чистый морозный воздух нещадно пробирает до самых костей. Чтобы прибыть поскорее к месту назначения, я три дня скакал почти без отдыха, позволяя себе лишь по три-четыре часа сна на омерзительных постоялых дворах. К концу этого путешествия в разгар самой суровой на моей памяти зимы я был совершенно обессилен. Но теперь это не имело значения. Передо мной расстилался еще спящий Милан, столица Ломбардии, – средоточие так хорошо мною изученных дворцовых интриг и территориальных споров между Францией и соседними графствами.
Это было впечатляющее зрелище. Самый крупный город к югу от Альп, фактически принадлежащий семье Сфорца, раскинулся на территории в два раза большей, чем Рим. Его окружала неприступная стена с восемью вратами по периметру. Мне пришла в голову мысль, что с высоты птичьего полета Милан, должно быть, напоминает щит гигантского воина. Однако мое внимание привлекли вовсе не защитные сооружения. Я не ожидал увидеть столь современный и чистый город. Здесь повсюду царил порядок. Горожане не мочились на каждом углу, подобно римлянам, а проститутки не бросались к путникам с непристойными предложениями. Каждый уголок, каждый дом, каждое общественное здание, казалось, изначально предназначались для проведения торжеств. Горделивый собор, такой хрупкий, скелетообразный – полная противоположность массивным сооружениям, характерным для архитектуры юга Италии – словно благословлял всю долину. Отсюда, с холмов, Милан казался последним местом в мире, где могли пустить корни грех и порок.
На пути к кварталу Порта-Тичинезе, самому благородному из предместий города, я повстречал торговца, который любезно предложил проводить меня к главному входу в крепость иль Моро, башне Филарета. Для этого нам потребовалось проехать город из конца в конец. Когда же перед нами открылся вид на крепость Сфорца, я, к восторгу моего провожатого, застыл в изумлении. Это была миниатюрная копия городской стены. Все еще посмеиваясь, торговец сообщил мне, что он кожевенник из Кремоны, добрый католик, и он с удовольствием проводит меня до самой крепости в обмен на благословение для себя и своей семьи. Разумеется, я согласился.
Мы расстались с этим добрым человеком у стен крепости герцога ровно в девять часов. Такого великолепия я и представить себе не мог. Зубцы стен украшали развевающиеся синие полотнища с ужасным знаком семьи Сфорца – гигантской змеей, пожирающей какого-то несчастного, а полдюжины гигантских печных труб выдыхали огромные клубы густого черного дыма. Вход через башню Филарета представлял собой угрожающего вида подъемную решетку с двустворчатой бронзовой дверью, отворяющейся внутрь. Самое меньшее пятнадцать одетых в униформу стражников бдительно охраняли вход, копьями протыкая мешки с зерном, ввозимые в крепость. Один из них указал мне путь. Мне следовало пересечь крепость с востока на запад и там спросить, где находится «траурная зала» для приема делегаций, прибывших на похороны донны Беатриче. От моего гида из Кремоны я узнал, что, когда наступит этот момент, весь город замрет. Хотя особой деятельности и так не было заметно. Я очень удивился тому, что секретарь иль Моро принял меня почти сразу. Этот рослый придворный с холодным невыразительным лицом принес извинения за то, что он не может провести слугу Божьего к своему господину. Тем не менее он скептически осмотрел мою верительную грамоту, убедился в подлинности папской печати и вернул мне документ. На его лице было написано сожаление.
– Мне очень жаль, падре Лейр, – маркиз Станга, как он мне представился, принялся изливать на меня поток неискренних извинений. – Вы должны понять, что герцог после смерти жены никого не принимает. Надеюсь, вы имеете представление о том, какое тяжелое время мы переживаем и как герцогу сейчас необходимо одиночество.
– Разумеется, – откликнулся я с не менее напускной учтивостью.
– Впрочем, – добавил маркиз, – как только закончится траур, я тут же извещу своего господина о вашем присутствии в городе.
Мне, конечно, не терпелось взглянуть в глаза иль Моро, чтобы понять, как на всех тех допросах, на которых мне довелось присутствовать, на самом ли деле в них сокрыт зловещий мрак ереси и совершенных преступлений. Но этот высокомерный франт в костюме из тончайшего сукна с кожаной отделкой и бархатном камзоле был исполнен решимости воспрепятствовать мне в этом.
– К сожалению, мы вынуждены нарушить нашу традицию и отказать вам в гостеприимстве, – сухо известил меня он. – Крепость закрыта, мы не принимаем гостей. Я призываю вас, падре, молиться за душу донны Беатриче и приглашаю прийти после похорон. Тогда мы сможем оказать вам достойный вас прием.
– Requiescat in расе [6]6
Пусть покоится в мире (лат.).
[Закрыть], – пробормотал я, осенив себя крестным знамением. – Так я и поступлю. Я буду молиться и за вас.
Я испытывал странные чувства. В первую очередь, разочарование от того, что мое предварительное расследование откладывается из-за невозможности поселиться рядом с герцогом и его семьей и более-менее беспрепятственно перемещаться по крепости. Теперь мне предстояло позаботиться о жилье, чтобы заняться своими исследованиями. Для разгадывания тайны переданных Торриани документов, которые жгли мне сумку, требовались тишина, три тарелки горячей еды в день и достаточное количество времени на сон. Мне, как монаху, было бы неблагоразумно селиться среди мирян, а значит, как выяснилось, в моем распоряжении только два варианта: обосноваться в старом монастыре Сан Эусторджио или в новехонькой Санта Мария, что сулило вероятность встречи с Прорицателем, мысль о которой будоражила мое воображение. Определившись с крышей над головой, я смог бы целиком погрузиться в изучение материалов, переданных мне учителем Торриани в Вифании.
Должен признать, что Божественное Провидение поработало образцово. Сан Эусторджио оказался худшим из двух вариантов. Дело в том, что он был расположен в непосредственной близости не только от собора, но и от оживленного рынка: там всегда толклись любопытные, которых непременно заинтересовало бы, что именно привело сюда римского инквизитора. Подобное расположение предоставляло мне определенные преимущества в отношениях с Прорицателем, устраняя риск встречи с ним. Впрочем, я еще не знал, с кем, собственно, имею дело, и, очевидно, проблем возникло бы еще больше.
Что касается второго варианта – монастыря Санта Мария, то он, с одной стороны, предположительно укрывал человека, ради которого я и явился в Милан, а с другой – создавал небольшое, но ощутимое неудобство: именно здесь должны были состояться многолюдные похороны донны Беатриче. Монастырской церкви, недавно перестроенной самим Браманте, вот-вот предстояло стать центром всеобщего внимания.
Зато Санта Мария располагала всем необходимым. В богатой библиотеке, обустроенной на втором этаже здания, выходившего окнами на так называемую Галерею Мертвых, хранились труды Светония, Филострата, Плотина, Ксенофонта и даже несколько книг самого Платона, привезенных в Италию еще при старике Козимо. Монастырь находился рядом с крепостью герцога и неподалеку от Порта-Верчеллина. Он славился отличной кухней, потрясающей пекарней и чистым колодцем, а также собственными садом, портняжной мастерской и больницей. Но, как будто всего этого недостаточно, там было еще одно огромное преимущество, перед которым меркли все остальные: если учитель Торриани был прав, Прорицатель мог сам подойти ко мне в одном из длинных монастырских коридоров, тем самым избавив меня от необходимости ломать голову над этой загадкой.
Как я был наивен!
Впрочем, за исключением последнего, Провидение отлично справилось со своей задачей: в Санта Мария как раз пустовала келья, которую мне без промедления предоставили. Это была каморка размером два на три шага с убогой дощатой постелью без тюфяка. Под крошечным оконцем, выходившим на улицу Маджента, стоял маленький столик. Монахи не стали задавать мне вопросов. Они изучили мои документы с такой же подозрительностью, как и секретарь Станга, но смягчились, когда я заверил их, что прибыл под их кров в поисках покоя для своей исстрадавшейся души. «Даже инквизитору порой необходимо уединение», – пояснил я. Это они поняли.
Но они выдвинули одно-единственное требование. Ризничий с выпученными глазами был настроен решительно. Сурово глядя на меня и выговаривая слова с иностранным акцентом, он сказал:
– Никогда не входите в трапезную, не получив на это позволения. Маэстро Леонардо не любит, чтобы его работу прерывали, и приор желает создать ему все необходимые условия. Вы меня поняли?
– Понял.
8
Первым делом я направился в монастырскую библиотеку. Она располагалась над бездействующей, а в настоящее время еще и недоступной трапезной, которая, если верить Прорицателю, являлась средоточием всех зол. Войдя, я с любопытством осмотрелся по сторонам: это была просторная комната с прямоугольными окнами. Огромный стол библиотекаря царил над дюжиной предназначенных для чтения столиков поменьше. Сразу позади него дверь с большим навесным замком преграждала доступ в книгохранилище. Но что сразу привлекло мое внимание, так это система отопления: располагавшийся этажом ниже котел снабжал горячим паром медные трубы, а те в свою очередь обогревали каменные плиты пола.
– Это не ради читателей, – поспешил с разъяснениями ответственный за библиотеку монах, заметив мой интерес к хитроумному устройству. – Это все ради книг. У нас здесь хранятся весьма ценные экземпляры. Холод может их погубить.
Думаю, падре Александр, хранитель и сторож этого помещения, был первым, кто не косился на меня подозрительно, но разглядывал с нескрываемым любопытством. Высокий и костлявый, с необычайно бледной кожей и изысканными манерами, он, похоже, был совершенно очарован появлением в его владениях нового лица.
– Сюда и наши братья не особенно-то ходят, – признался он, – не говоря уже о гостях из Рима.
– Ага... Так вам известно, что я римлянин.
– Земля слухами полнится, падре. Община Санта Мария пока невелика. Не думаю, что найдется хоть один человек, который не слыхал о том, что у нас гостит инквизитор. – Монах заговорщически подмигнул мне.
– Я здесь не по поручению своей организации, – солгал я. – Меня привели дела личного свойства.
– Да какая разница! Инквизиторы – это образованные, просвещенные люди. А здесь почти все братья испытывают затруднения, когда им приходится что-то написать или прочитать. Думаю, если вы поживете у нас немного, мы поладим. – И вдруг добавил: – А правда, что в Риме вы работаете в Канцелярии ключей?
– Да... – Я замолчал в нерешительности.
– Превосходно, падре. Это просто превосходно. Нам будет о чем поговорить. Уверен, лучшего места для того, чтобы провести несколько дней, вам просто не найти.
Александр мне понравился. Ему было около пятидесяти. Он абсолютно не комплексовал по поводу своего крючковатого носа и самого выдающегося вперед подбородка, который я когда-либо видел, а его кадык, казалось, боролся за право покинуть гортань. На его столе лежали большие очки для чтения мелкого книжного шрифта, а на рукавах рясы красовались огромные чернильные пятна. Не то чтобы я мгновенно проникся к нему доверием. Напротив, поначалу я даже старался не слишком пристально на него смотреть, чтобы не очаровываться этой сутулой фигурой, хотя должен признать, что искра искренней взаимной симпатии пробежала между нами практически сразу. Он сам настоял на том, чтобы позаботиться обо всех моих нуждах во время пребывания в монастыре, предложил показать все потайные уголки этого великолепного сооружения, где все блестело новизной, а также взял на себя обязательство обеспечить мне покой и возможность сосредоточиться на своей работе.
Если другие братья последуют вашему примеру и также изберут нашу обитель местом своих научных изысканий, – из его груди вырвался стон, как будто ему было уже невмоготу себя сдерживать, – то очень скоро мы могли бы превратиться в Эстудио Дженераль[7]7
Учебное заведение ордена доминиканцев, где изучали теологию или знаменитые Тривиум (Trivium) – грамматику, риторику и диалектику – и Квадривиум (Quadrivium) – арифметику, геометрию, астрономию и музыку.
[Закрыть], как в Риме, и кто знает, быть может, со временем даже в Университет.
– Так, значит, сюда никто не приходит заниматься?
– Почти никто, по сравнению с тем, сколько это место может предложить. Вам наша библиотека может показаться скромной, но в ней собрана одна из самых ценных коллекций древних текстов в герцогстве.
– Ах, вот оно что?
– Простите меня, если вам кажется, что я грешу нескромностью, но я очень много времени провожу здесь над книгами. Наверное, такому просвещенному человеку, как вы, наша библиотека кажется незначительной по сравнению с ватиканской, но поверьте мне на слово, здесь таятся сокровища, которые не снились даже библиотекарям Папы...
– В таком случае, – учтиво произнес я, – мне очень повезло.
Брат Александр слегка наклонил голову, как будто принимая комплимент, не переставая рыться в своих бумагах в поисках, очевидно, чего-то очень важного.
– Первым делом я хочу попросить вас о небольшой услуге, – он засмеялся, не раскрывая рта. – Честно говоря, вас мне сам Бог послал. Для такого искушенного в расшифровке секретных посланий человека, как вы, подобная задачка будет проще простого.
Доминиканец протянул мне клочок бумаги, на котором было что-то нацарапано. Это был грубый набросок музыкальной гаммы, дополненной нотой, стоящей не на своем месте (фа), и простым рыболовным крючком. Это выглядело вот так:
– Ну что? – нетерпеливо спросил он. – Вы что-нибудь понимаете? Я уже три дня безуспешно над ним бьюсь.
– А что, по-вашему, я здесь должен обнаружить?
– Фразу на романском языке.
Я внимательно смотрел на предложенную загадку, но ее смысл пока не открывался. Было очевидно, что ключ скрывается в этой ноте, стоящей не на месте. Разгадка всегда таилась в символах, расположенных в неожиданных местах. Но как насчет крючка? Я мысленно расположил все элементы головоломки по порядку, начав с чтения гаммы. То, что я увидел, меня развеселило.
– Ну конечно, это фраза, – отсмеявшись, заявил я. – Причем очень простая.
– Простая?
– Достаточно уметь читать, брат Александр. Сейчас вы сами в этом убедитесь. Если начать с перевода слова «крючок» на романский язык – «amo», остальная часть рисунка сразу приобретает смысл.
– Не понимаю.
– Это просто. Прочтите «amo», а затем ноты.
L'amo... re... mi... fa... sol... la... za... re...
– L'amore mi fa sollazare! [8]8
Любовь мне приносит наслаждение (итал.).
[Закрыть] – воскликнул он. – Этот Леонардо просто плут! Ну, я ему покажу! Так играть с нотами!.. Maledetto [9]9
Maledetto – проклятый (итал.).
[Закрыть].
– Леонардо?
Одно упоминание этого имени вернуло меня к реальности. Я пришел в библиотеку в поисках укромного уголка, чтобы поломать голову над тайной Прорицателя, которая, если мы не ошибались, была непосредственно связана с Леонардо, недоступной трапезной и работой в ней.
– Ах да! – библиотекарь все еще пребывал в эйфории от только что сделанного открытия. – Вы ведь еще с ним не знакомы? – Я покачал головой. – Это еще тот любитель головоломок. Он нам каждую неделю что-то новенькое подбрасывает. Эта была одной из самых сложных...
– Леонардо да Винчи?
– А кто же еще?
– У меня сложилось впечатление, что он не особенно общается с братьями, – неуверенно произнес я.
– Только когда он работает. Но он живет неподалеку, поэтому часто заходит взглянуть на свою работу, и тогда он постоянно хохмит, встречая кого-то из братьев. Он обожает двусмысленные шутки, неоднозначные фразы. Его находки – просто умора!
«Шутки с двойным смыслом».
Рассказ библиотекаря отнюдь не позабавил, а скорее встревожил меня. Моей задачей было расшифровать послание, которое все аналитики Вифании восприняли как издевку. Этот текст существенно отличался от распутной фразы, скрытой Леонардо в ребусе, и от его разгадки зависели дела государственной важности. Как я мог позволить себе тратить время на подобную пустую болтовню?
– По крайней мере, – оборвал я Александра, – что объединяет меня с вашим другом Леонардо, так это любовь к работе в одиночестве. Вас не затруднит предоставить мне стол и позаботиться о том, чтобы меня никто не беспокоил?
Брат Александр понял, что это вовсе не просьба. Он послушно стер торжествующую улыбку со своего угловатого лица.
– Оставайтесь здесь. Вашей работе никто не помешает.
Библиотекарь сдержал свое слово. В течение тех часов, которые я провел над семью строчками, препорученными мне учителем Торриани в Вифании, мое уединение так никто и не нарушил, что в целом было нехарактерно для моего пребывания в Милане. Безусловно, задание требовало одиночества, как ни одно из тех, с которыми я сталкивался прежде. Я перечитал эти семь строк:
Oculos éjus dinumera,
sed noli voltum adspicere.
In latere nominis
mei notam rinvenies.
Contemplari et contemplata
aliis t radere.
Veritas
Теперь все зависело от моего терпения.
Я решил последовать урокам, которые мне преподали в Вифании, применив к этой галиматье техники, столь любимые высокочтимым падре Леоном Баттиста Альберти. Падре Альберти наверняка восхитила бы эта дуэль: мне предстояло не только проникнуть в суть загадки, скрытую за тривиальным текстом, но и, возможно, проследовать за ней к произведению искусства, таящему загадку. Он был замечательным знатоком тайнописи, ценителем искусства, поэтом и философом. Он сочинил траурную мелодию по случаю похорон своей собаки и даже запечатлел на полотне фонтан Треви в Риме. Наш любимый доктор, которого Господь так преждевременно призвал к себе, говаривал, что ни форма загадки, ни ее происхождение не имели никакого значения для решения. Необходимо было лишь двигаться от очевидного к скрытому. То есть сначала понять явное – фа – для того, чтобы затем найти его тайное значение. Он также сформулировал еще один важный закон: загадки следует решать не спеша, вникая в мельчайшие детали и позволяя им отложиться в памяти.
В данном случае более чем очевидно было следующее: стихи скрывали имя. Торриани был уверен в этом, и чем больше я вчитывался в эти строки, тем больше соглашался с ним. Мы оба верили в то, что Прорицатель сознательно предоставил нам подобный путь в надежде на то, что Канцелярия ключей это расшифрует и выйдет на него. Поэтому должен быть ключ, не оставляющий места двутолкованиям. Разумеется, если наш анонимный осведомитель действительно так осторожен, узнать его смог бы лишь очень внимательный наблюдатель.
Что еще привлекло мое внимание во всей этой бессмыслице, так это число семь. Числа, как правило, были очень важны в подобного рода головоломках. Стихотворение состояло из семи строк. Этот странный неправильный размер должен был нечто означать. Так же, как и рыболовный крючок Леонардо. И если это «нечто» и было тем человеком, которого мы разыскивали, текст указывал на то, что его можно было узнать, только сосчитав глаза того, кому нельзя было смотреть в лицо. Этот парадокс обезоруживал. Как можно сосчитать глаза, не глядя в лицо?
Текст не поддавался моему напору. Что означало это загадочное упоминание о глазах? Возможно, здесь существовала параллель с семью глазами Яхве, описанного пророком Захарией [10]10
Захария 4, 10.
[Закрыть], или с семью рогами и глазами жертвенного барана из Апокалипсиса? [11]11
Апокалипсис 5, 6.
[Закрыть] В таком случае, какое имя могло скрываться за этим числом? Центральная фраза была достаточно красноречива: «Цифру моего имени обнаружите рядом с собой». Цифру? Какую цифру? Быть может, это цифра семь? Возможно, не семь, а седьмой. Как, например, анти-Папа Климент VII Авиньонский... Я быстро отмел это предположение. Мне представлялось маловероятным, чтобы наш анонимный автор заслуживал порядковый номер после своего имени. Но тогда что это могло быть? Более того, как понимать странную ошибку, обнаруженную мной в четвертой строке? Почему вместо invenies автор этой шифровки написал rinvenies?
Странности громоздились друг на друга.
Мой первый рабочий день в Санта Мария увенчался лишь абсолютной убежденностью в том, что две последние фразы в «подписи» являются высказываниями доминиканца. Интуиция не подвела Торриани и здесь. Изречение «Contemplari et contemplata aliis tradere» было знаменитой сентенцией святого Фомы, включенной в Suma teologica и принятой нашим орденом в качестве одного из наиболее известных девизов. Оно означало «размышлять и делиться с другими плодами своих размышлений». Другое высказывание, «Veritas» — «Истина», помимо того что являлось еще одним достаточно распространенным девизом нашего ордена, прежде помещалось на наши щиты. Я никогда не видел, чтобы две эти фразы употреблялись вместе, но, прочитанные бегло, они, похоже, утверждали: для постижения истины необходимо пребывать в состоянии неусыпной бдительности. Несомненно, это был хороший совет. Падре Альберти пришел бы от него в восторг.
Но как насчет двух предыдущих фраз? Какое имя или сообщение скрывалось за ними?