355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гусейнкули Гулам-заде » Гнев. История одной жизни. Книга первая » Текст книги (страница 1)
Гнев. История одной жизни. Книга первая
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:12

Текст книги "Гнев. История одной жизни. Книга первая"


Автор книги: Гусейнкули Гулам-заде



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 18 страниц)

Гусейнкули Гулам-заде
ГНЕВ (ИСТОРИЯ ОДНОЙ ЖИЗНИ)
КНИГА ПЕРВАЯ

ЭТО БЫЛО В ХОРАСАНЕ

В книге Г. Гулам-заде описаны события, происходившие в Иране, в его обширной северо-восточной провинции– Хорасане. Автор книги родился и вырос там, видел невыносимо тяжелую жизнь трудового народа, эксплуатируемого ханами, вождями племен, за спиной которых стояли колонизаторы – англо-германский империализм и царизм.

Народы Ирана под влиянием прогрессивной общественности поднялись на борьбу против внутренних и внешних поработителей. С особой силой национально-освободительная борьба развертывалась в Хорасане, очевидцем и участником которой был Г. Гулам-заде.

Хорасан, административным центром которого являлся город Мешхед, одна из древних и крупных областей Ирана. Оставшиеся древние памятники на территории Хорасана свидетельствуют о богатой культуре провинции и её народов. Однако бесконечные разрушительные войны а захват края различными завоевателями постепенно ослабили его былое могущество. Все это привело к тому, что в конце XVIII века в Хорасане, как и во всем Иране, утвердилась каджарская династия, которая господствовала до 1925 года.

В документальном повествовании Г. Гулам-заде «Гнев» описаны события 1917—20 гг. – период особенно неспокойный для Хорасана, время наиболее интенсивного нажима Англии на Иран. Задавленная гнетом своих феодалов и грабителей из Англии хорасанская беднота поднимается на борьбу за свои права. Восстание курдов поначалу носит стихийный характер, затем превращается в мощное народно-освободительное движение.

Герои книги Г. Гулам-заде – это, главным образом» участники исторических событий, Одним из них оставлены собственные имена, другим – заменены. Одни из них были борцами за свободу трудового народа, другие – душителями национально-освободительного движения.

Так» ханом курдского племени «шаделлу» был Азизолла-хан Сердар Моаззез – один из ярых реакционеров Хорасана, который в 1903 г. после смерти отца арестовал своего старшего брата, отправил его на «богомолье» к святому и стал правителем Боджнурда. Сердар Моаззез, за спиной которого стояли англичане, был одним из основных организаторов подавления национально-освободительного движения в Хорасане. Не менее реакционными и ярыми душителями свободы были также курдские ханы Таджма-мед, Вали, Хабиболла. Все они были послушным орудием в руках англичан и каджарского правительства в борьбе с национально-освободительным движением.

Как показано в книге, ханы, феодалы на местах были своевольными, почти независимыми от центра правителями. Поддерживаемые иностранными империалистами, они усиливали феодальный гнет и сохраняли старые порядки и пережитки. Огромная часть земель и скота находилась в руках богатых, которые беспощадно эксплуатировали и грабили бедняков. Ханы и феодалы в любое время могли отобрать землю и изгнать из селения любого из своих подданных. Крестьянин же по своей воле не мог покинуть поместья и перейти в другое. Безземельный неимущий крестьянин настолько связывался и запутывался всякими долговыми обязательствами, что на всю жизнь оставался у ханов в зависимости и уйти от них никогда не мог. Продавались земледельцы как товар. Нередко продавались целые селения.

Полуколониальное положение страны, феодальный гнет ухудшали и без того тяжелое положение широких народных масс. Размеры налогов, поборов и повинностей резко возрастали. Наиболее крупной и обременительной платой была «подушная подать», которая взымалась не только с мужчин, но и с женщин и детей. Неженатый признавался за пол души, а ребенок, начиная с 10-летнего возраста, – за четверть души.

Крестьянин не имел даже права без разрешения помещика снять свои урожай. Крестьяне были обязаны бесплатно очищать каналы, чинить мосты, поливать помещичьи земли, молотить хлеб, ремонтировать и строить помещичьи дома. Население платило и продовольственную ренту: отдавало овец, масло, сыр, молоко, сливки, яйца…

Население должно было также содержать местные суды, нести воинскую повинность и т. д.

Большим злом для населения были финансовые инспекторы – взяточники, местные торговцы, ростовщики и скупщики-спекулянты.

Высшее духовенство в основном состояло из крупных землевладельцев и широко использовало бесправие и забитость населения. Оно также собирало различные налоги с населения. В их руках находился шариатский суд, они получали доходы от него.

Нищета и разорение крестьян, ремесленников и других трудовых слоев населения приняли массовый характер. Там и тут свирепствовали голод, эпидемия чумы и холеры…

Труженики сел и городов в поисках куска хлеба были вынуждены оставлять свои родные места и уходить в другие провинции и города Ирана. Не находя и там применения своему труду, многие начали выезжать даже за пределы Ирана, в частности в города Средней Азии и Закавказья. Для многих отходников Советское Закавказье я Средняя Азия стали второй родиной. Многие переселенцы участвовали в революционных выступлениях рабочих и крестьян России.

Различные слои населения, недовольные засилием иностранцев и произволом правящей каджарской клики и феодалов, стремились к изменению существующего порядка. Участились массовые народные выступления как против английских империалистов, так <и против правящей верхушки страны. Движение протеста распространилось и из Хорасан. Повсюду происходили крестьянские выступления.

Февральская революция в России породила в среде прогрессивной общественности Ирана большие надежды на изменение русско-иранских отношений, на вывод русских войск из страны. Но эти надежды иранского народа не оправдались. Буржуазное временное правительство России во внешней политике оставалось на позициях царизма.

Великая Октябрьская революция в России открыла новую эпоху в развитии народов мира. Она оказала решающее влияние на весь ход мировой истории и на исторические судьбы человечества, нанеся удар по колониальной системе империализма, открыла новую эру раскрепощения пародов Востока.

В начале 1918 г. Советское правительство официально отдало приказ русским войскам в Иране покинуть страну, вслед за этим последовала эвакуация войск. Вскоре после начала эвакуации Советское правительство сочло необходимым торжественно заявить о расторжении англо-русского соглашения 1907 г. и других договоров, касавшихся Ирана и ущемлявших его суверенитет. Между молодой Советской Республикой и Ираном устанавливались хорошие отношения. Дипломатические акты Советской власти вызывали огромную радость и одобрение у иранской общественности.

Совершенно иначе поступили англичане. Они не ушли из Ирана, так как эвакуация русских войск создала им небывало благоприятную обстановку для захвата Ирана, Закавказья и Средней Азии. Иран все более попадал под влияние английских империалистов. По словам автора книги, англичане терзают страну, «как борзые беззащитного оленя, а Ахмед-шах, как охотник, смотрит на это…» В другом месте Гулам-заде говорит устами учителя Арефа, что «англичане уже сделали Иран своей колонией. Нефть нашу качают и на корабли грузят, шерсть нашу в тюках караванами везут. А нам взамен – барахло разное привозят».

Готовясь к интервенции против Советской России, англичане направили в начале 1918 г. в Иран экспедиционную группу войск во главе с генералом Денстервилем. Другая группа английских войск под командованием генерала Маллесона оккупировала Хорасан. Ими были захвачены Баку, Ашхабад и другие города Закавказья и Средней Азии. Однако планы английского империализма потерпели крах.

Произошли большие изменения в Иране. В стране усилились голод, разруха и эпидемии. Цены на предметы потребления возросли в 10–15 раз. На рынках нагло орудовали спекулянты, которые, скупая по дешевой цене хлеб у крестьян, втридорога перепродавали его. Описывая 1920 год, Гулам-заде говорит: «Беспокойство прежде всего отражается на ценax: они вздуваются, растут не по дням, а по часам. Раньше англичане завозили продовольствие для солдат из Индии, теперь закупают в кучанских селах у помещиков». Все это в свою очередь усилило возмущение народных масс. Поэтому-то в послеоктябрьский период, ря на террор, широкие круги общественности страны, в частности Хорасана, начали решительную борьбу с английскими империалистами и внутренней реакцией. В формировании идей национально-освободительной борьбы огромную роль сыграла партия «Адалят», первый съезд которой состоялся в июне 1920 г. Она была переименована в Коммунистическую партию Ирана, местные организации которой существовали почти во всех провинциях страны, в том числе и в Хорасане. В начале 20-х годов в Меджлис избирались неугодные правительству лица. В Хорасане, например, большинством голосов были избраны депутаты левого направления демократической партии.

В результате ухудшения внутриэкономического и внешнеполитического положения Ирана в целом, а Хорасана в частности, ускорился рост революционных, национально-освободительных выступлений. В Хорасане феодальный гнет был сильнее, чем в других провинциях. Здесь господствовали средневековые порядки. Выступление народных масс в Хорасане ширилось с каждым днем. Повсеместно началось движение протеста, проходили митинги, демонстрации. Никто не хотел служить английским захватчикам. Несмотря на жестокость иранских правителей и англичан выступления народных масс день за днем усиливались. Одним из наиболее крупных выступлений было восстание курдской бедноты в округе Ширван, в селении Гилян. Возглавил его Ходоу-сердар (Худайберди или Ходоверди). Ходоу был пастухом крупного хана курдского племени заферанлу Таджмамед Ибрагима. В смутное время он организовал со своими тремя братьями небольшой отряд. В 1917 г. против Ходоу-сердара Боджнурдский хан Сердар Моаззез двинул 300 всадников, вооруженных винтовками, главным образом английского производства. Но подавить это восстание ему тогда не удалось. С новой силой оно началось в 1920 году. «В горах Гиляна, – пишет в своей книге Гулам-заде, – вновь появился и потряс небесный свод Ходоу-сердар. Вся территория от Ширвана до Джувейна находится под его властью. В этом районе ханы и помещики сброшены… Сам Ходоу-сердар обосновался в гйлянской крепости». Восстание Ходоу-сердара было частью общенационального освободительного движения, охватившего тогда весь Иран. К восстанию примкнули крестьяне, городская беднота и мелкие ханы некоторых племен.

В июле 1920 г. Ходоу-сердар имел войско в 3 тысячи человек. Участники восстания «…громили помещичьи усадьбы, требовали уничтожения феодальных повинностей, установления дружественных связей с Советской Россией». Курды нападали на английские гарнизоны и поставили под угрозу их коммуникации, очистили от англичан ряд селений.

Восставшие захватывали богатые трофеи: винтовки, пулеметы. патроны, средства связи и снаряжение, отбитые у англичан и каджарских солдат.

Освободительное движение приобрело настолько угрожающий характер, что о нем заговорила реакционная пресса. Газеты Ирана призывали правительство: «Потушить народный пожар, пока пламя не охватило весь Хорасан!» Против восставших были посланы из Тегерана правительственные войска. В помощь им англичане прислали из Индии сипаев и жандармов.

В открытых боях вражеские войска были разбиты отрядами Ходоу-сердара. Вот как описывает автор книги одно из сражений повстанцев с правительственным отрядом Султан-Ахмед хан Хакима: «…рассвирепевший Султан, забыв осторожность, бросил всю армию вперед. Курды встретили врага огнем, однако вскоре стали отступать, заманивая противника все дальше и дальше. Они отступали до самого Гиляна. И вот, когда Султан не сомневался, что им одержана победа, наступила неожиданная развязка. Повстанцы окружили правительственные войска и разбили их наголову. Из пятисот солдат, брошенных на штурм Гиляна, погибло не менее четырехсот. Семьдесят пять человек были ранены и только небольшая горсточка сумела уйти».

Сформированные правительством и англичанами войска отказались сражаться против восставших, большими партиями переходили на сторону народа. В этом особенно отличались курды и индийские сипаи. Командиры-индусы, такие как Аалам-хан, помогали переходить курдам к восставшим.

Англичане и шахские власти предприняли отчаянные меры для подавления восстания. 23 июля 1920 г. в Шир-ваи в сопровождении трех английских офицеров прибыл Кавам-эс-Салтане. По его приказу вокруг города строили укрепления. Англичане усилили гарнизоны Кучана, Баджгирана и других городов. В районе Ширвана было мобилизовано более 3 тысяч жандармов, сарбазов и ханских всадников. Для борьбы с восставшими они организовали специальный военный совет. Возглавлял его английский майор Блэкер. Проанглийская пресса и Мешхеде распространяла ложные слухи о восставших. Так, она утверждала, что «войска Ходоу поголовно перебиты, сам же он взят в плен». Это было не так. Восставщйе держались стойко. Из Кучана английское командование отправило на помощь иранским войскам и район Ширвана рабочий скот, телеги и арбы, а также усилило закупки пшеницы, ячменя, риса и чечевицы. Каджарские власти с помощью англичан смогли мобилизовать, экипировать и выставить против восставших крупные войсковые, части. Под давлением превосходящих сил, отряды Ходоу-сердара были вынуждены отступить к Баджгирану.

Последнее сражение между правительственными, английскими частями, с одной стороны, и отрядами Ходоу-сердара, с другой, произошло в середине сентября 1920 г. в пограничном районе…

Автор книги в эти годы встал на путь активной освободительной борьбы в Хорасане, которая в последние годы разгорается с новой силой под руководством Мухаммед-Тагихана. Позднее эту борьбу возглавил сам Г. Гулам-заде и другие.

Книга Г. Гулам-заде «Гнев» – прежде всего подлинный и волнующий документ национально-освободительного движения в Хорасане. В ней описана тяжелая жизнь и пути борьбы за счастье не только самого автора книги, но и всего иранского народа.

Правдивость, острота темы и занимательность, несомненно, обеспечат книге успех среди читателей.

X. Атаев,

кандидат исторических наук.

ПРОЩАЙ, КИШТАН СОЛОВЬИНОЕ МЕСТО!.

Последним прощался с нами Тарчи Абдулло. Он шел целый фарсах[1]1
  Фарсах – расстояние – 7 км.


[Закрыть]
, все не мог наговориться с отцом. Когда дорога стала подниматься и гору, Абдулло наконец остановился и молитвенно поглядел и небо. Поочередно он обнял всех нас – ребятишек и отца, только с мамой попрощался за руку, мотнул головой, как недовольный чем-то, и быстро, не оглядываясь пошел назад, и Киштап. Мы двинулись дальше.

Отец держался бодро, хотя было заметно, что бодрился он через силу. У матери губы плотно сжаты. Мать молчала. По щекам мамы текли слезы.

Дорога сильно избита. Ослы шли медленно. Мы – сорванцы – забегали вперед, брало любопытство, хотелось видеть что-то новое, необыкновенное. Иногда мы отрывались от своих на порядочное расстояние. Садились и ждали, пока приблизятся ослы с поклажей. Издали было видно, как трудно они шли в гору, прогибаясь под тяжкой ношей. Мать шагала сбоку, придерживала узел с тряпьем. Шла она походкой обреченного: смотрела себе под ноги. Черный платок был надвинут до самых бровей, а широкая длинная юбка липла от ветра к коленям. Я понимал, как тяжело покидать матери родные места. Сколько повидала она здесь горького и так ничтожно мало радостного… Но здесь прошумела ее невозвратная молодость. Ома шла печально глядя под ноги. Она не осмеливалась кинуть последний взгляд на эту богатую и горемычную землю. С опущенными глазами вышагивал и отец. Только мы – беззаботные дети – радовались неожиданному путешествию.

Об отъезде в Боджнурд я узнал за день до шумных сборов в дорогу. Не испугался и не обрадовался, хотя с каждой минутой меня разбирало любопытство: какой он, интересно, город? Большой или маленький, есть ли там горы и холмы, есть ли сады и соловьи. Почти весь день бродил я по Киштану, болтал про эту новость с мальчишками. Друзья расценивали наш отъезд по-разному. Одни меня считали счастливчиком: вот, мол, теперь наешься вдоволь лаваша и мяса; другие пугали, что в городе негде жить, все наши сельские ютятся в мусорных ящиках и питаются вместе с собаками объедками. Накануне мы поссорились с Мухтаром; я так и не заговорил с ним. Я не знал, кто из нас должен был подойти первым. С утра до ночи Мухтар помогал отцу в кузнице. А вечером, когда мы собирались на поляне и начинали возню, игры, он нарочно избегал меня, крутился с другими ребятами.

Когда нас провожали киштанцы, я видел Мухтара: он стоял в толпе вместе со всеми мальчишками. Те махали руками и кричали что-то в напутствие, а Мухтар стоял, сунув руки в карманы штанов, взгляд его был скучным. Так захотелось вернуться, попрощаться с ним потеплее, но не хватило сил побороть свою проклятую гордость.

В дороге я постепенно забыл о Мухтаре. Переменчивые горы, поросшие кустарником и деревьями, всякая живность: птицы, звери, а впереди бесконечная манящая даль, – все это настроило на новый, дорожный лад. Грусть улетучивалась, грезился город – волшебный, загадочный город. Он вставал в моем воображении высотой больше горы Джадж, весь белый, а на стенах величавые птицы-павлины. И, конечно, я думал о том, что в городе придет конец всем нашим бедам. Жизнь там у нас будет привольная и богатая. Я настолько был переполнен мечтами, что не удержался, стал высказывать их вслух. Мама даже не взглянула на меня, только горько улыбнулась уголками губ и еще ниже, на самый нос надвинула платок. Отец отнесся к моим волшебным видениям и наивным восторгам более спокойно, чем мать.

– Да, Гусо, – протянул он с видом философа, – когда человек теряет свой дом, то весь мир становится ему домом. А это не так уж плохо. Главное – смелость и терпение… – Высказав это, он засмеялся с задором мальчишки, хлопнул меня по плечу и притянул к себе. – Не робей, Гусо, вся твоя жизнь впереди. Чем быстрее ты вступишь с ней в поединок, тем лучше. Жизнь надо устраивать смолоду, а в старости – зачем тебе богатство и радость? Будь смелее, напористей, сынок!..

Мы движемся вперед. Смелость моя вдруг куда-то исчезает, когда ослы как бы ощупью вышагивают над глубокой пропастью, а за ними, почти не дыша, ступаем мы все. А терпение?.. Оно начинает меня покидать: ведь с утра до вечера жжет голову и плечи солнце, а во рту горько и сухо.

Идет-бредет наш маленький караван из Киштана в Боджнурд. Глава семьи и проводник – отец. Добрались до холма Буржан. Отсюда последний раз можно взглянуть на Киштан. Я останавливаюсь, смотрю и вдруг чувствую неодолимую тоску и горечь утраты. Кажется, голос мой плаксив и дрожит:

– Мама, а мы вернемся в Киштан?!

– Вернемся, сынок. Не всегда же будет голод… Придет и урожайный год. Тогда и возвратимся в свой Киштан.

Спустились с холма, движемся по цветущей долине. Идем тихо. На пути – то стадо джейранов, то высоко над головой клином тянутся крикливые журавли. Слышен их беспокойный крик. Отец запрокинул голову, увлеченно и смешно машет рукой, и вдруг поет:

 
– Дорна хата руй асмин, халко джан сале джаре,
Фослок-фосла томузе, фослок-фосла бехаре…[2]2
Журавли летят, добрые люди, весной и осенью.Летят, летят, высоко летят. Весной и осенью летят.»

[Закрыть]

 

Отец тянет басом. Громко поет. Журавли на какое-то время умолкают. Они слышат песню с земли, она им, наверно, нравится. Отец перестал петь, самозабвенно машет птицам рукой. Вожак стаи грозно курлычет, и получается, будто он ворчит на отца. Мы – детвора – хохочем, а птицы тем временем переваливают через холм и скрызаются в синей дали.

И опять идут-бредут наши ослы. Снова подъем в гору, к вершине Пальмиса. Восхождение длится несколько часов. Мы порядком устали. Ноги как колотушки, в голове гудит, по всему телу разливается слабость. Но вот и вер-шина. Из-под огромного валуна в тени бьет небольшой родничок. С какой жадностью мы припадаем к воде и пьем, пьем… Потом сидим на зеленом травяном ковре, уплетаем свой обед. Обед – из двух блюд: хлеб и вода. Но какой аппетит! Можно съесть высокую стопку чурека я не насытиться. Только где взять много чурека? В тряпице у матери немного сухарей, вот и едим их. Мочим в воде и запиваем водой.

После обеда и отдыха идем по верху горы. Здесь не так жарко. Дует свежий покалывающий ветер, и хотя воздух разрежен, дышится легко. Идем то по склону, то вновь поднимаемся на плоскогорье, ближе к облакам. Кое-где горы отмечены плешинами, но большая часть нашего пути проходит через буйные заросли травы и ветвистых кустарников. То гут, то там встречаются островки цветов: оранжевые, с листьями, похожими на маленьких птиц, фиолетово – со звездочками вместо листиков, а вот у развесистого кустарника ветви напоминают пышный хвост павлина. Почти из-под ног со свистом вылетают горные курочки – куропатки. Вдалеке, пугливо озираясь, пасутся олени и дикие козы.

Отец мой, человек простой и, как мне казалось, не особенно чувствительный к природе, во время нашего путешествия постоянно восторгается картинами гор и долин. Иногда он чуть ли не до слез расстраивается, и это никак не увязывается с его прежними привычками, взглядами и самой кряжистой фигурой. Вот он увидел редкостных красавцев – горных козлов – и улыбнулся какой-то не свойственной ему улыбкой, громко обращается к ним:

– Счастливо вам жить и наслаждаться, друзья! Клянусь аллахом, – я завидую вам! Лучшего нет, чем жить вольно, как живете вы: сыто и свободно!

Конечно же, козлы не поняли отцовских слов. За слышав его голос, они стремительно, как ветер, скрылись за ближайшим бугром.

Мать, видимо, тоже никогда не знала отца таким очарованным и восторженным. Однако его слова, обращенные к козлам, ж смутили ее. Наоборот, лицо мамы осветилось трогательной улыбкой, и она с завистью призналась:

– Если бы это совершилось, то я попросила б бога, чтобы он нас превратил в оленей!..

Мы слушали мать и вздыхали.

Думаем каждый о своем и идем. Дорога к Боджнурду с каждым шагом сокращается. Гора Пальмис осталась позади. Мы уже петляем по тропинке горы Имамверды. Внизу чанные плантации и заросли «гулькали-зафарана»– так называется волшебный желтый цветок: его употребляют в приготовлении плова и другой вкусной еды. Душистый цветок в сто крат дороже самого дорогого чая.

Идем тихо, устали, но и солнце, видно, утомилось – клонится к закату. Отец останавливается, говорит маме:

– Кочек, здесь будет наша ночевка. До Боджнурда еще далеко.

– Да, да… Я только что хотела тебе сказать: и я устала, и дети еле ноги волочат.

С радостным шумом бежим мы к ослам, отвязываем и снимаем поклажу. Смирные и печальные ослы облегченно машут хвостами, начинают пощипывать траву. Чтобы они далеко не ушли, отец спутывает им передние ноги. Мать в это время стелет широкое старое одеяло – одно на всех. Большой багряный диск солнца уже скрылся внизу, за холмами, зажег редкие облака жарким пламенем. Опустились сумерки. Подул прохладный ветерок. Мать говорит, что к утру, пожалуй, будет холодно.

Мы – искатели приключений – рады, что ночуем высоко в горах, посреди роскошных трав, которые кое-где выше детских плеч. Кому еще доступна эта роскошь!? Никому: ни шаху, ни императору, даже царю животного и птичьего мира Сулейману не приснится такая роскошь. Мы – счастливчики!

Утром я проснулся раньше всех, разбудила меня говорливая воркотня куропаток. Вслед за мной проснулась мать. Я посмотрел на отца, он крепко спал, прикрыв ладонью глаза.

– Мама, его разбудить?

– Нет, что ты! Он только уснул.

– А почему он не спал ночью?

– Так надо, Гусо. Если бы он спал, кто бы тогда нас охранял? Тут водятся всякие звери… Достойный пастух никогда не спит ночью, Гусо.

Свежо, но не холодно. Одуряюще пахнут цветы, и воркуют куропатки. Я собрал охапку сушняка. Положил два камня и поставил на них котелок с водой. Подложил под котелок сухих веток, зажег. Вспыхнул огонек, и затрещали прутья, густой сытный дым ударил в ноздри, затмил глаза. Скоро мы усаживаемся на одеяле перед пиалами. Пьем душистый чай. Почему-то в горах он во много раз душистей, чем там, у подножья гор, в далеком Киштане.

Солнце поднимается высоко. Желтые с синим лучи озаряют верхушки арчовых деревьев. Тень от них падает на спящего отца. Пора бы уже двигаться дальше, но слишком сладок сон нашего сервана – караванщика. Мать не хочет его будить: может быть, проснется сам. Наконец она осмелилась, дотрагивается до его лица рукой.

– Ло! Ло!.. Вставайте! Пейте чай… Нам пора…

Дороге нет конца и края. Но вот мы спустились в Мина и скую долину. Вскоре с замирающим сердцем подошли к южным воротам Боджнурда. С минарета протяжно неслась молитва муэдзина: «Алла-хо-акбар! Алла-хо-акбар!»

Мать радостно заулыбалась, поправила на голове платок и воскликнула:

– Э-хей! Это признак удачи, что мы встречены именем всевышнего. Какое счастье!

Остановились у сестры отца, очень серьезной по виду, тети Хотитджи. Она постарше своего брата и, несмотря на важный вид, простая и добрая. Мы сразу полюбили ее. Тетя ютилась в маленькой комнатушке, на заднем дворе у вдовой, очень богатой барыни, Зейнаб-енга, которая была воспитательницей в семье Сердара Моаззеза-Азизолла-хана. Подумать только – воспитательницей у самого правителя Боджнурда! Долго задерживаться у любезной тети мы не могли: в комнате всем не поместиться, да и жила она бедно – не до гостей. Тётя Хотитджа с трудом добывала денег на хлеб и рис. Отец сразу же отправился искать жилье, где бы мы могли поселиться. И дня через четыре наша бродячая семья переехала в большой мрачный дом без окон.

Как только мы сгрузили пожитки и рассовали их но углам, у меня появилось желание поскорее познакомиться с городскими мальчишками и побродить, посмотреть на город. Об этом я сказал маме.

– Нет, Гусо, – запротестовала она. – Город совсем чужой. Тебе нечего шляться. Это не Киштан, мой мальчик!

Я на такое обхождение обиделся, но, к счастью, пришел сын тети – Мансур, – мой двоюродный брат. С ним-то мать должна пустить меня хоть куда. Тем более, он на два года старше меня.

Гак и вышло, не пришлось уговаривать маму. Мансур посидел немного, поговорил о всяких разностях, как бы нечаянно спросил:

– Тетя Ширин, а что если мы с Гусейнкули прогуляемся? Ему надо знать город, чтобы не заблудиться.

Мать сразу сдалась, ничего не возразила.

– Что делать: идите, только рот не разевайте, будьте осторожны, смотрите но сторонам. Я тебе доверяю, Мансур.

– Спасибо, тетя Ширин. Мне разве можно не доверять? Пошли, Гусо-джан, мы еще покажем себя! Город будет наш! Я не амбал, а Мансур!

Это был для меня незабываемый день. Впервые о жизни расхаживал я по большому городу, впервые видел то, о чем раньше и знать не знал, и слышать не слышал. Хвастливый, но славный, расторопный Майсур водил меня по центральным улицам и закоулкам, по дворам и окраинам, где от злых собак нет отбоя. От всего увиденного у меня рябило в глазах, я оглох, у меня во pry пересохло, и чувствовал я себя растерянно. Мансур заглядывал мне в глаза, хихикал и снисходительно улыбался. Вот что значит городской парень. Я засыпал его самыми пустыми вопросами, какие у горожанина вряд ли возникнут.

– Ай, Мансур! Зачем нужна канава вокруг города?

– Для обороны, Гусо. Если город будут окружать враги, то в эту канаву пустят воду. Через глубокие рвы с водой трудно подобраться к Стенам.

– А это что за дом? Какой-то непонятный.

– Караван-сарай, охотно отвечает брат. И прибавляет: – Здесь же жилье для приезжих. Владеет всем этим Ходжи Али-Акбар-Джаджармский.

Напротив гостиницы необычное здание. Бросается в глаза небывалая красота двери. Я останавливаюсь и внимательно разглядываю ее. Затем спрашиваю:

– А это что?

– Это мечеть, Гусо. В Боджнурде много мечетей, но эта– главная. Здесь собираются только богатые духовники. Они спасают от дьявола тех, кто Попал в заблуждение и забыл о шариате…

– А как называется эта улица?

– Ха! Да это же базар! – удивленно смеется Мансур.

Оказывается, базар тянется от северных до южных ворот. Тут все: купеческие лавки, гончарные мастерские, кузницы, кофейни, сапожные и швейные будки. И народ разношерстный. Кого только тут нет! Кругом гвалт, звон, стук. Бьет и заковыристо пристукивает по наковальне молотом кузнец. Раскаленное железо плющится. От него, как капли крови, разлетаются красные искры, Красильщик в черном фартуке, с засученными рукавами, с длинной палкой, проворно развешивает мокрые тряпки на солнышке. Чуть дальше другой кузнец подковывает сердитого белого скакуна. А вон сапожник, прилаживает к женской туфельке тонкий каблучок и смачно причмокивает.

С центрального базара сворачиваем на «базаре Горган». Шагаем по зеленой площади. Она предназначена для гуляния и отдыха. Подходим к «айна-хана» – стеклянному двухэтажному дому, обнесенному высоким забором. Подобной красоты я не видел и даже не предполагал, что есть такие шикарные дома. Тогда какой же дворец у шаха Ирана? Неужели еще красивее?

– Мансур, чей этот дом?

– Это дворец Сердара Моаззеза. Как бы тебе объяснить: дом правителя…

– А где же сам правитель? Почему же во дворце так тихо, как будто никто и не живет там? Интересно, можно ли увидеть когда-нибудь самого Сердара?

– Можно… Но только в новруз или когда его величество возвращается с охоты. В другое время он не выходит из своего дворца.

– А как же он всем управляет, если не выходит из дворца?

– Не он же управляет! За него – все заместители его да фарраши.

– А что же делает он?

– Сердар Моаззез каждый день принимает гостей и посланников из Мешхеда, из Тегерана… Пьют они вино да едят шашлык. Потом Сердар слушает музыку, щурит глазки и щекочет где попало красивых пери. Понял теперь?

– Ай, как мне это понять, Мансур. Я еще глупый…

Мансур водит меня по окрестностям Боджнурда. Идем по бульвару. Вдоль аллей в четыре ряда тянется березовый лесок. Завезенные издалека березки посажены специально для Сердара. Он любит отдыхать здесь со своими приближенными. Бульвар тянется до «баге фовварэ», сада-фонтана. Мансур хочет показать мне это чудо. Он кивает на огромный сад, что раскинулся на склоне холма, близ села Хосар. Не спеша мы поднимаемся по зеленому откосу и останавливаемся, пораженные красотой Боджнурда. С холма он виден весь, как на ладони: дома, площади, торчащие минареты, и вокруг них всюду плоские крыши. А вот и «баге фовварэ», Фонтан сооружен из мрамора. Гигантская чаша с зеркальной водой отражает в себе кроны могучих деревьев. Пятидесятиметровая струя высоко над чашей образует радужные круги; они рассыпаются, и водяная пыль, освещенная лучами солнца в разные цвета, парит в воздухе. Мне просто не верится, что все это я вижу своими собственными глазами. Неужели чудо сотворено человеческими руками? Не иначе, это творение самого аллаха. Если нет, то как же может вода подниматься на такую большую высоту?! Я удивляюсь, а Мансур посмеивается надо мной:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю