412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Глория Эймс » Курорт графини-попаданки (СИ) » Текст книги (страница 11)
Курорт графини-попаданки (СИ)
  • Текст добавлен: 5 марта 2026, 12:30

Текст книги "Курорт графини-попаданки (СИ)"


Автор книги: Глория Эймс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц)

Глава 43. Новое решение

Вижу, как у волка вздрагивает густая блестящая шерсть на холке. Юстас поднимает на меня взгляд, в котором застыл немой вопрос. А затем оборачивается человеком и начинает одеваться в поднесенный дворецким шелковый халат.

Волчицы рядом с ним сперва переглядываются, а затем перекидываются в молодых девчонок и тоже начинают одеваться. Они так недовольно смотрят на Юстаса, что тот в итоге бросает:

– Красавицы, я уделю вам сколько угодно внимания, но позже!

После чего, забыв об их существовании, тащит меня в дом.

В гостиной, плотно закрыв дверь, хрипло спрашивает:

– Что еще?

– Это касается земли. Точнее, прав на нее, – я делаю паузу, чтобы собраться с мыслями. – Оказывается, старый договор аренды содержит пункт, согласно которому в случае отказа от строительства жилья вся земля возвращается прежнему владельцу, а арендатор платит неустойку.

Юстас смотрит на меня, не веря своим ушам.

– Ты хочешь сказать… что герцог знал об этом с самого начала? – шепчет он.

– Похоже на то. И он намерен воспользоваться этим пунктом. У меня есть предчувствие, что он уже готовит бумаги для переоформления прав.

– Вот почему Клаус так легко переписал на тебя договор… – хмыкает Юстас. – Наверняка предвкушает, как ты попадешь в денежную яму и побежишь просить его помочь.

– Этого он никогда не дождется! – я почти кричу, но вовремя вспоминаю, что нас могут услышать, и снова перехожу на шепот: – Нам нужно действовать быстро, если мы хотим сохранить эту землю. Иначе мы потеряем все.

– И что ты предлагаешь делать?

– Мы выкупим землю и построим то, что хотим.

– А у тебя хватит денег? – с подозрением щурится Юстас.

– Я продам драгоценности, – решительно сжимаю кулаки. – Раз уж мы ввязались в это дело, останавливаться нельзя.

Юстас тяжело вздыхает и проводит рукой по волосам.

– Постой, дай мне все обдумать. Выкупить землю… Это же огромные деньги. И где ты их возьмешь? Ты уверена, что это единственный выход?

– Другого выхода нет, – твердо отвечаю я. – Если сейчас не предпримем никаких действий, то я потеряю все. Ты бы видел сумму неустойки!

В глазах Юстаса мелькает искра решимости.

– Хорошо, я помогу тебе. У меня тоже есть кое-какие сбережения. Все-таки поместье Беллатор приносит больше, чем я могу просадить! И я готов вложиться в это дело. Но нам нужно действовать быстро и наверняка.

Я благодарно смотрю на него.

– Спасибо, Юстас. Я знала, что могу на тебя рассчитывать. Вместе мы обязательно справимся.

Теперь, когда у меня есть поддержка, я чувствую себя сильнее и увереннее. Вместе мы разработаем план, найдем деньги и выкупим землю. И Клаус еще пожалеет о том, что решил сыграть со мной в эту игру.

А что касается герцога Велерского…

Двойственное отношение к нему не покидает меня. Он потрясающий мужчина, и меня до сих пор волнует воспоминание о нашем танце, о его взглядах и прикосновениях…

Но я уверена, что когда ему придется решать, как поступить, он-то наверняка отбросит все сантименты и будет действовать жестко и бескомпромиссно. Так какого черта мне церемониться с ним?!

Достаю из сумочки футляр с комплектом из перстня, небольшого колье и сережек с сапфирами. Я надевала всего лишь раз эти украшения. Жаль расставаться с ними, но это наиболее простые и потому пригодные для быстрой продажи драгоценности из тех, что достались от Арнелии.

– Ты сможешь быстро продать это?

– Попробую, – Юстас берет футляр и мимоходом замечает: – Нравится мне твоя решительность!

Я киваю, стараясь скрыть волнение. Продажа фамильных драгоценностей – шаг отчаянный, но необходимый. Мысленно прикидываю, сколько еще вещей из поместья можно будет пустить в ход, если с сапфирами не получится. Главное – не паниковать и держать ситуацию под контролем. А еще делать все максимально незаметно, чтобы Клаус раньше времени не спохватился.

Возвращаюсь в поместье уже не так быстро, проезжаю еще раз по нужным точкам, на которых будут остановки моего туристического маршрута. Продумываю все еще раз. И вырисовывается отличная картина.

Маршрут выверен с ювелирной точностью – расстояния, время движения, остановки. Начет лодок я договорилась. Ландо тоже можно использовать как вариант развлечения для гостей.

Но в глубине души я все равно боюсь, что моя идея провалится с треском: вдруг в этом мире туристический бизнес не существует не потому, что никто еще не додумался до этого, а потому, что никому не интересен такой отдых?

Что же, скоро мы узнаем, как обстоит все на самом деле. Потому что до первой экскурсии осталось всего несколько дней.

Глава 44. Первая экскурсия

– Погода на нашей стороне, – Юстас щурится от солнца, стоя рядом со мной на причале возле гостиницы.

Сегодня ветер с моря превратился в нежнейший бриз, и моя прическа выглядит идеально. Не жарко, но и не холодно. И небо совершенно ясное. Все предвещает удачный день.

Вот-вот должна прибыть первая группа отдыхающих, и у меня от волнения замирает сердце. Нервно кручу в руках конспект маршрута, просматриваю время от времени, хотя все помню наизусть.

– Совсем забыл, у меня для тебя небольшой подарок, – Юстас достает из кармана брюк что-то вроде длинной авторучки. – Купил вчера в городе. Это используют в академиях, но думаю, тебе пригодится. Нажми вот здесь…

Делаю, как он сказал, и в моих руках оказывается впечатляющих размеров указка. Действительно, полезная вещь.

– Ты очень мил, – на эмоциях обнимаю оборотня, но он тут же отстраняется:

– Смотри, едут!

Действительно, на дороге показываются экипажи. Организовать проезд тоже оказалось делом не из простых – в этом мире никто даже не представлял, что такое общественный транспорт. Поэтому мы договорились с владельцем почтового отделения, и он предоставил два дилижанса.

И вот эти дилижансы пылят по дороге, а у меня все замирает от предвкушения. Даже если затея провальная, я навсегда останусь в истории этого мира как самый первый гид!

Дилижансы останавливаются, и из них, с любопытством озираясь, начинают высыпать люди. И это совершенно разные люди!

Молодая пара, похожая на молодоженов, с авантюрным настроем в глазах. В руках у мужчины большой саквояж. Похоже, они путешествуют и попали на экскурсию случайно, по наитию.

Несколько дам разного возраста, преимущественно пожилые. Вероятнее всего – скучающие домохозяйки, явно настроенные критиковать все подряд.

Мужчина в сюртуке странного покроя, с деревянным ящичком в руках вместо саквояжа.

Компания холостяков в поисках приключений.

И, что немаловажно, двое журналистов, которых Сильвии удалось уговорить, пообещав все оплатить взамен за хвалебный отзыв.

А еще среди них баронет Теодор фон Гроад.

Приехал как обычный гость, чтобы увидеть и оценить затею от начала до конца. Мы переглядываемся и киваем друг другу.

Я делаю глубокий вдох, отбрасываю волнение и выхожу вперед. Улыбаюсь самой обаятельной улыбкой, на которую только способна.

– Добро пожаловать на самое романтическое и вдохновляющее побережье королевства! – провозглашаю я, стараясь говорить как можно более уверенно и приветливо. – Я – ваш гид, и сегодня мы отправимся в незабываемое путешествие по этому удивительному краю!

Обвожу указкой живописные окрестности, и море, как на заказ, начинает приветственно шуметь, гоня белые барашки волн на скалы.

– Здесь вас ждут захватывающие легенды, древние руины и встречи с необычными существами. Готовы к приключениям?

Толпа отвечает неуверенным гулом, но я вижу, как в глазах некоторых загорается искра интереса. Этого достаточно. Вскидываю указку и, словно дирижер, начинаю задавать темп нашей экскурсии. Впереди – неизведанное, и я уверена, что справлюсь.

Первые шаги даются с трудом.

Внимание публики рассеянно, и мне приходится приложить немало усилий, чтобы завладеть им. Они просто не понимают, как вести себя на экскурсии! Но я не таких туристов строила, так что быстро объясняю, как двигаться следом за гидом и на что можно отвлекаться, а на что – нет.

Для начала рассказываю легенду о древнем маяке, который, по преданию, указывал путь кораблям сквозь шторм, но потерпел крушение из-за коварства морской колдуньи. И даже показываю едва заметные руины, связанные с этой легендой.

Постепенно публика начинает откликаться, улыбаться моим мимолетным шуткам и задавать вопросы по ходу дела. Молодожены держатся за руки, с восторгом глядя на море. Холостяки перешептываются, строя планы на вечер. Даже пожилые дамы перестают ворчать и начинают задавать вопросы. Журналисты увлеченно строчат в своих блокнотах.

Баронет Теодор фон Гроад внимательно наблюдает за мной, не упуская ни единой детали. Его лицо непроницаемо, и я не могу понять, доволен он или разочарован. Но его взгляд придает мне сил, напоминая, что на меня возложена большая ответственность.

Экскурсия набирает обороты.

Я веду группу по узкой тропинке, петляющей вдоль скалистого берега. Ветер треплет волосы, а соленые брызги освежают лицо. Рассказываю о флоре и фауне побережья, о редких видах птиц, гнездящихся в этих местах, и о целебных травах, растущих на склонах. В общем, пересказываю все, что сама еще неделю назад не знала – вполне обычно для гида!

Юстас следует в хвосте группы, ненавязчиво подгоняя отстающих. Он напоминает мне сейчас отлично обученного пастушьего пса, и меня переполняет благодарность к этому оборотню за все, что он делает для нашего общего дела.

Понемногу даже самые равнодушные гости начинают проявлять интерес.

Мы останавливаемся у небольшого грота, в котором, по легенде, обитал морской дух. Зажигаю факел, и таинственный свет выхватывает из мрака причудливее каменное изваяние. На самом деле – это кусок опоры причала, заросший водорослями до неузнаваемости. Я попросила хозяина гостиницы Бодуэна установить это «чудо» заранее.

Рассказываю захватывающую историю о любви морского духа и простой смертной девушки, которая закончилась трагически. Мои слова будто бы оживляют это место, и я вижу, как туристы завороженно слушают, представляя себя героями древней легенды. И под конец указываю на изваяние, таинственным голосом сообщая, что есть вероятность, будто морской дух окаменел именно здесь, превратившись этот камень.

После грота мы направляемся к живописной бухте у самой гостиницы, где можно искупаться и отдохнуть.

Молодожены с радостью бегут в кабинку для переодевания и вскоре появляются в смелых купальных костюмах (наподобие тех, что мы с Юстасом надевали на пляже), чем провоцируют строгие взгляды дам старшего поколения. Но влюбленные, не обращая внимания, ныряют в прохладную воду.

Тем временем холостяки начинают флиртовать с дамами, оставшимися на берегу. Даже баронет Теодор фон Гроад позволяет себе улыбнуться, глядя на эту идиллическую картину.

Один из журналистов изъявляет желание прокатиться на лодке, нарочно поставленной в бухте для гостей, и две дамы решаются составить ему компанию. Хозяин гостиницы сам садится на весла, отпуская шутки по ходу дела, и веселый смех гостей наполняет бухту.

– По-моему, пора, – Юстас подходит ко мне, всем видом показывая, что я слегка затянула с первой частью.

– Извини, увлеклась, – улыбаюсь ему.

Я и вправду будто снова в родной стихии, и мне это безумно нравится! Рассказывать интересное и видеть живой отклик – это самое приятное в работе гида!

Но пора переходить ко второй части нашей экскурсии.

И я машу Бодуэну, чтобы направил лодку к берегу.

Глава 45. Когда все выверено до мелочей

Частично искупавшаяся и полностью проголодавшая группа только и ждет, что всех покормят. Юстас, с его волчьим чутьем, быстро уловил настроение гостей.

– Вот теперь действительно сложный момент, – шепчу Юстасу.

Всегда сложно контролировать то, чем не занимаешься лично и собственноручно.

Настало время обеда, и я очень надеюсь, что все блюда понравятся.

Приглашаю группу в свежеотремонтированную гостиницу, где в зале на первом этаже поставлен большой стол с разными блюдами.

Такого этот мир еще ни не видел, да и никакой другой наверняка тоже. Это шведский стол из местных продуктов, которые мне пришлось экстренно изучить и самостоятельно выбрать перечень самых универсальных блюд. А вот готовила все это жена Бодуэна со своей помощницей.

И теперь обе женщины стоят в уголке, взволнованно наблюдая за посетителями.

– О, какая оригинальная подача, – один из журналистов что-то помечает в блокноте, а затем убирает его и с аппетитом принимается за еду, как и все остальные.

«Пожалуйста, пусть морепродукты будут свежими! – мысленно молюсь всем морским богам одним разом. – Мне только отравлений не хватало!»

Наблюдаю за каждым движением, каждым выражением лица, пытаясь угадать их впечатление. Жена Бодуэна нервно теребит платок, а ее помощница, кажется, вот-вот потеряет сознание от волнения. Юстас стоит рядом, невозмутимый, как скала перед волнами, но я чувствую, как он тоже переживает.

Первый журналист, тот, что делал пометки, уплетает за обе щеки салат из морских водорослей со специями. Другой, с важным видом, пробует запеченных мидий, тщательно пережевывая, словно оценивая каждый нюанс вкуса.

Баронет фон Гроад, сдержанный и аристократичный в каждом движении, пробует тушеного осьминога и кивает в знак одобрения. Молодожены увлеченно делятся впечатлениями о необычном вкусе блюд. Даже критически настроенные дамы, казалось, смягчились, оценивая изысканные закуски.

Здесь еще и другие интересные блюда, пирожки с начинкой из местных фруктов, овощное рагу и суп из акульих плавников по старинному рецепту. С замиранием сердца смотрю, как гости пробуют одно за другим. В каждой улыбке, каждом кивке я ищу подтверждение тому, что мы не зря рисковали, что все эти бессонные ночи, поиски ингредиентов и волнения окупились.

Угощение, кажется, пришлось по вкусу всем без исключения. Разговоры становятся громче, улыбки искреннее. Тарелки быстро пустеют и наполняются вновь.

Жена Бодуэна, поначалу напряженная, теперь светится от гордости, наблюдая, как ее кулинарные шедевры исчезают с тарелок. Помощница, осмелев, принимается поправлять скатерть.

Кажется, все идет хорошо. Морские боги услышали мои молитвы.

– Кажется, твой эксперимент удался, – негромко говорит мне Юстас. – Они едят, и им нравится!

– В конце концов, еда – это универсальный язык, – весело отзываюсь я.

Журналисты подходят ко мне с блокнотами и задают вопросы об истории этого места, о моих планах на будущее и о том, как мне удалось организовать эту экскурсию. Отвечаю им с удовольствием, надеясь на положительные отзывы.

А затем объявляю группе:

– Пришло время заключительной части нашей экскурсии! Прошу всех проследовать за мной!

Группа уже вполне дисциплинированно и дружно идет по берегу, пробираясь между скалами по дорожке, которую мы предусмотрительно отсыпали гравием почти в самый последний момент.

И вот, когда солнце начинает клониться к горизонту, я подвожу группу к самому сердцу побережья – к пещере, где обитает редкий вид светящихся моллюсков.

Такого они точно больше нигде не увидят!

По пути рассказываю еще пару местных романтических историй, чтобы настроить гостей на лирический лад.

Когда мы входим в пещеру, тишина сменяется восторженными вздохами. Сотни маленьких огоньков вспыхивают, освещая стены таинственным сиянием.

В этот момент я понимаю, что моя затея удалась. Я смогла подарить этим людям незабываемые впечатления и открыть для них красоту этого удивительного мира.

Затаив дыхание, наблюдаю за реакцией гостей…

В глазах молодоженов – восторг и предвкушение долгой, полной света и радости жизни. Они словно видят особый знак в происходящем вокруг.

Дамы, казалось бы, закаленные в критике, смягчаются под влиянием этого волшебства, и на их лицах проступает давно забытое детское удивление.

Холостяки, обычно шумные и беспечные, замолкают, пораженные красотой момента.

Мужчина с ящичком тихонько открывает его и достает лист плотного картона и кисть, которая вспыхивает в его руке. Он начинает быстро делать наброски, пытаясь передать красоту этого места.

Даже привычные ко всему журналисты, кажется, забывают о задании и просто наслаждаются зрелищем.

А баронет фон Гроад внимательно смотрит на меня, и в его взгляде я читаю одобрение и уверенность в успехе.

Словно по волшебству, один из моллюсков отрывается от стены и медленно подплывает к молодой женщине, стоящей у кромки воды. Она наклоняется, протягивает руку, и огонек мягко садится ей на ладонь. В ее глазах блестят слезы, и я знаю, что это слезы счастья. Слезы от прикосновения к чему-то истинному, вечному.

И в этот момент я чувствую, как мое сердце наполняется гордостью и благодарностью. Гордостью за то, что мне выпала честь создать это чудо – новый туристический маршрут по магическим местам. И благодарностью к каждому, кто поверил в мою мечту и приехал сюда, чтобы разделить ее.

Глава 46. В предвкушении успеха

Негромко обсуждая увиденное с почти благоговейной интонацией, группа следует за мной к причалу, на котором началось наше путешествие.

Дилижансы уже ждут.

Я произношу заключительные слова, желаю всем приятного пути и прощаюсь до новых встреч.

Мужчина с ящичком подходит ко мне:

– Скажите, а если я останусь здесь на несколько дней, потом смогу уехать в нужное время?

– Да, мы легко организуем трансфер клиентов, – на автомате отзываюсь я и затем поправляюсь: – Мои помощники отвезут вас, когда вам будет удобно.

– Тогда я, пожалуй, побуду здесь на этюдах на недельку-другую, – кивает художник и направляется к гостинице.

Услышав наш разговор, молодожены подходят с той же просьбой, и я записываю дату их предположительного отбытия. А затем один мужчина из компании веселых холостяков тоже решает остаться и порыбачить этой ночью в одиночестве, а в город уехать после утреннего клева.

Я торжествующе смотрю на Теодора. Вот они, мои доказательства! Курорт – это приключение, это новые впечатления, это возможность открыть для себя неизведанное. У меня получилась не просто экскурсия, а настоящее погружение в историю этого места, с мистическими рассказами и неожиданными открытиями.

Теодор подходит ко мне, улыбаясь:

– Вы меня впечатлили. Признаться, хоть я раньше и бывал в этих местах, но так не воспринимал атмосферу побережья, как сегодня.

– Надеюсь, мне удалось показать, что курорт – это не просто ленивое валяние на шезлонге, – торжествующе отвечаю я. – И я уверена, что этот курорт, с его гостеприимными хозяевами и богатым выбором развлечений, покорит сердце даже самого взыскательного ценителя.

– Сделаю все, что от меня зависит, чтобы ваш проект получил перевес, завтра же сделаю доклад в Королевском Центре Общественных Инициатив, – Теодор целует мне руку и садится в дилижанс.

Туристы следуют за ним, и мы с Юстасом машем им вслед.

А затем ведем оставшихся гостей на размещение в гостинице.

Я даже не предполагала, что после однодневного маршрута кто-то захочет остаться с ночевкой. В земном мире на обычных маршрутах такого не бывало – всех сдерживают сроки, дедлайны, обязательства по работе и прочие ограничения. А в этом мире, как оказалось, всегда есть место для праздника!

И именно сейчас я отчетливо понимаю: мое дело обязательно выстрелит!

Бодуэн взволнованно размещает гостей по свежеотремонтированным номерам. Комнату с самым красивым видом, которую я мысленно называю «люкс для новобрачных», мы отдаем молодоженам. Две комнаты поменьше, но тоже с видом на море, берут художник и холостяк-рыболов.

Остаются незанятыми только три комнаты с видом на скалы. Пятидесятипроцентное заселение – такого эта гостиница еще не видала!

– Сразу четверо постояльцев, – причитает Бодуэн, потирая руки. – Неужели придется делать пристройку, если дело пойдет?!

– Лучше построить новый корпус, – замечаю я. – Причем в другом стиле. С элементами роскоши. Люди это любят.

– Ваше сиятельство, я даже не знаю… слов нет… – вижу в глазах Бодуэна такую признательность, что у самой сердце ликует.

Каждой клеточкой чувствую предвкушение чего-то большого, важного.

Это не просто бизнес, не просто маршрут – это возможность подарить людям кусочек счастья, вырвать их из рутины, напомнить о простых радостях жизни. И то, что сразу несколько человек захотели остаться, вдохнуть этот воздух свободы, увидеть эту красоту чуть дольше – это лучшая награда, лучшее признание.

Попрощавшись с хозяином гостиницы, мы с Юстасом выходим в тепло и шорохи летнего вечера.

– Ты серьезно о новом корпусе? – спрашивает Юстас.

– Абсолютно, – отвечаю я, вдыхая соленый воздух. – Если у нас будет стабильный поток клиентов, необходимо расширяться. И не просто строить больше комнат, а создать что-то особенное – для тех, кто хочет больше комфорта и роскоши.

Юстас задумчиво смотрит на море, где последние лучи солнца окрашивают воду в золотистый цвет.

– Ты мыслишь масштабно, я вижу. А я, признаться, боялся, что это просто сумасшедшая авантюра. Но теперь вижу, что все получится. Быть гидом – это твое призвание.

Я улыбаюсь, чувствуя тепло его поддержки.

– Это больше чем просто бизнес, Юстас. Это возможность изменить жизнь людей к лучшему. И, возможно, немного изменить мир. Звучит наивно, конечно, но я действительно в это верю. А новый корпус – это просто следующий шаг.

Мы стоим молча, любуясь закатом. В этот момент я понимаю, что нахожусь на правильном пути. И этот путь, несмотря на все трудности, ведет меня к чему-то невероятному.

Прощаемся с партнером, и я сажусь в ландо. Я теперь везде езжу сама – так не завишу от наличия кучера и подбешиваю муженька, что тоже приятно.

Хлопаю вожжами, и ландо катится по ночному побережью.

Мысли о новом корпусе, о будущем, в котором люди приезжают сюда за вдохновением и отдыхом, наполняют меня энергией.

Представляю, как пары, подобные тем молодоженам, будут проводить здесь медовый месяц, как художники будут черпать вдохновение в здешних пейзажах, как одинокие путники будут находить утешение и покой в тишине этих мест.

И я всей душой чувствую, что это не просто бизнес-план, это моя миссия – сделать этот мир чуточку лучше, чуточку счастливее.

Возле особняка вижу незнакомый экипаж.

И тревога сразу же колет сердце. Кому-то снова что-то от меня понадобилось? Я как раз начала оформлять все документы на строительство у излучины. Неужели опять что-то не так?

Бросив поводья подбежавшему конюху, быстро поднимаюсь в дом.

Но в холле люди в форме, напоминающей военную, и по их лицам совершенно понятно, что речь пойдет не о земельных вопросах…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю