412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Глория Эймс » Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли (СИ) » Текст книги (страница 9)
Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли (СИ)
  • Текст добавлен: 23 февраля 2026, 09:31

Текст книги "Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли (СИ)"


Автор книги: Глория Эймс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)

Глава 36. Имя для питомца

Анна

Я задумываюсь, разглядывая горшок с улиткой.

Имя… Какое имя подойдет этому маленькому, но явно неординарному существу? В голове замелькали варианты: Лучик, Серебрянка, Звездочка… Но ни одно из них не кажется достаточно волшебным.

– Без имени нельзя, – настаивает Альберт.

– Хорошо, – сдаюсь под натиском. – Давайте вместе придумаем ей имя! Только быстро, пока вас не хватились.

И начинается мозговой штурм!

Мы перебираем всевозможные, даже странные имена: Сияшка, Комета, Аврора. В итоге, после бурных дебатов шепотом, мы приходим к компромиссу: Люми. Вроде бы и светится, и звучит мило.

– Люми! – торжественно объявляет Шарлотта, словно коронует улитку. – Ей подходит!

Альберт согласно кивает, и мы все трое заговорщически переглядываемся, словно только что раскрыли величайшую тайну мироздания. Миссия выполнена! Ночная операция по наречению улитки прошла успешно!

В этот момент раздается негромкий, но очень уверенный стук в дверь. Мы все вздрагиваем и поворачиваемся.

– Нас застукали, – шепчет Шарлотта.

Открываю и вижу на пороге лорда Эверли. Вид у него усталый, но вроде как довольный. Хотя бы не так заметна нотка печали, которая всегда присутствует в его облике. Наверное, разговор с генералом Альвигом пошел ему на пользу.

– Прошу прощения за беспокойство, Анна, но я вынужден забрать моих детей и уложить их… снова! – он бросает строгий взгляд на ребятишек, отчего те опускают головы.

Сцена со стороны кажется весьма церемонной, хотя на лицах и отца, и детей то и дело мелькают тени улыбок.

– Мы болтали с Анной и смотрели на ее питомца, – выпаливает, не удержавшись, Альберт.

– Вы уже обзавелись питомцем? – лорд поднимает брови.

– Это всего лишь маленькая улитка, ребята принесли ее из сада, – поспешно уточняю, волнуясь в глубине души: а вдруг держать в доме животных запрещено? Хотя Чамерс ничего такого вроде не говорил.

– Улитка… – повторяет лорд, и в его взгляде появляется все та же привычная печаль.

Но он не сердится. Напротив, в его глазах мелькает что-то похожее на воспоминание, болезненное и нежное одновременно. Я вижу, как он пытается удержать хрупкую нить прошлого, ухватиться за что-то, что ускользает сквозь пальцы, как песок.

– Вам пора спать, маленькие дезертиры, – улыбается лорд детям. – Завтра у нас важный день!

И, подхватив обоих детей на руки, он уносит их прочь.

А я закрываю дверь и прислоняюсь к ней спиной, пытаясь переварить увиденное. У меня живет самая необыкновенная улитка из всех, что только можно представить – со встроенным световым шоу!

Ощущение чуда не покидает меня. Подхожу к горшку, заглядываю под лист салата. Там, забравшись целиком в собственную раковину, спит моя Люми. Тихонько касаюсь ее раковины. Холодок, словно от камня. И странно-приятное ощущение в кончиках пальцев…

Улыбаюсь. Ну и пусть!

Пусть моя Люми будет самой волшебной улиткой во всей вселенной! А я… я буду ее самым лучшим хранителем тайн. И, может быть, завтра мы вместе откроем еще какую-нибудь невероятную дверцу в мир чудес. Ведь с таким питомцем, как Люми, скучать точно не придется!

Ложусь в постель, но сон не идет. Образы эльфа и лорда Эверли в плащах преследуют меня. Вспоминаю слова Альберта о поисках преступника. Значит, вот что привело генерала-эльфа в поместье!

Похоже, преступник где-то совсем близко. И теперь все складывается помимо воли в цельную картину – Бетти неспроста втихаря таскает еду на окраину поместья. Она подкармливает того, кого разыскивает генерал Альвиг.

Сердце сжимается от тревоги. Как же мне не хочется, чтобы Бетти оказалась сообщницей кого-то опасного! Она такая милая и приветливая!

Неужели наивная Бетти впуталась в какую-то темную историю? Не верится, чтобы она сознательно помогала преступнику. Скорее всего, ею просто воспользовались, обманули, сыграли на ее жалости.

Но кто этот преступник? И что он совершил, что за ним охотится сам генерал Альвиг?

Нужно действовать.

Завтра же я попробую поговорить с Бетти и выяснить, кому она носит еду. Спрошу осторожно, чтобы не напугать ее и не вызвать подозрений. Возможно, она сама не понимает, кого укрывает. Если мои предположения подтвердятся, нужно будет рассказать обо всем генералу Альвигу.

Мысль о генерале заставляет меня вздрогнуть. Он ведь эльф! Есть вероятность, что он видит людей насквозь. Если Бетти лжет, он может это заметить. А вдруг он решит, что она замешана в преступлении? Что тогда?

И опять же, все эти разговоры о том, как садовник мистер Уолден крался в кладовую поздним вечером. Может, пропажа ложек не связана с преступником из леса?

Ночь проходит в тревожных раздумьях. Я не могу позволить, чтобы меня или кого-то другого беспочвенно обвинили в краже. Завтрашнее утро может стать решающим. Мне необходимо найти доказательства невиновности и, по возможности, раскрыть имя настоящего вора.

Наконец, я засыпаю, но даже во сне продолжаю перебирать подозреваемых. А потом мне снится, как Бетти крадется в ночи с корзиной еды, а в темноте за ней наблюдают чьи-то недобрые глаза.

Глава 37. Внезапный урожай

Утром начинаются привычные хлопоты. Суечусь вместе с Мартой и помощницами на кухне. Но при этом зорко наблюдаю за всеми вокруг.

Вот Бетти опять украдкой кладет в карман кусок свежевыпеченного хлеба. Камеристка леди Эверли шушукается с горничными.

А дворецкий вообще не пришел завтракать! Его место за столом вызывающе пустует. Впрочем, как и место мистера Беркли, до сих пор не вернувшегося из города. Мисс Финч по-прежнему болеет и завтракает в постели, помощницы уже отнесли ей чай и омлет. И даже садовник, мистер Уолден, куда-то запропастился!

В общем, за столом непривычно мало людей. И это слегка тревожит, будто происходит что-то нехорошее, нарушающее привычную размеренную жизнь поместья, атмосферой которого я уже успела проникнуться.

– Чамерс отвозит заявление о пропаже в полицию, – говорит Марта, проследив за моим взглядом. – Ох, ну и дела скоро начнутся…

«Уже начались», – думаю я, быстро подготавливая продукты для мастер-класса.

Не хватает только свежих ягод, чтобы сделать начинку для пирожных. Беру миску и выхожу в огородик возле кухни – там я вчера приметила пару кустов спелой земляники.

Ягоды крупные и очень ароматные. Попадается парочка очень красивых, но с бледным бочком, пары дней не хватает до идеальной спелости.

«Жаль, что не доспели, можно было бы украсить пирожные», – мелькает мысль, пока я кладу собранные ягоды в миску.

И вдруг я чувствую уже знакомое покалывание в кончиках пальцев.

Магия! Неужели опять? Пытаясь сдержать выброс энергии, чтобы ненароком чего-нибудь не натворить, крепче сжимаю ягоды в руке.

Но поздно. Земляника в моей ладони вспыхивает неярким, но ощутимым светом.

Миг – и кусты вокруг вздрагивают, будто от ветра, хотя воздух неподвижен. Плети ежевики, словно ожившие змеи, тянутся ко мне, усыпая всё вокруг спелыми, глянцевыми ягодами.

Оглядываюсь по сторонам. Малина, смородина, крыжовник – все разом созрело и налилось соком, словно ждало именно этого момента. Сад наполняется густыми ароматами лета.

Ошеломленно смотрю на это внезапное изобилие, понимая, что снова не справилась с даром. Теперь у меня не просто начинка для пирожных, а целый ягодный рай. Нужно срочно что-то придумать, пока ягоды не пропали, они ведь предельно спелые!

Похоже, сегодня к обеду будет внеплановый десерт…

Через земляничную грядку падает тень.

Поднимаю глаза и вижу генерала Альвига, с загадочной улыбкой наблюдающего за мной.

– Доброе утро, – смущенно говорю, будто он застал меня за чем-то очень личным.

– Утро действительно прекрасное, – отвечает тот, не сводя взгляда с моих рук, крепко вцепившихся в миску. Его высокий звенящий голос вызывает волнение. – Анна, ваша магия набирает силу.

– Похоже на то…

Генерал подходит ближе, его сапоги шуршат по гравию дорожки. В его глазах мелькает искра любопытства.

– Не стоит смущаться, Анна. Ваш дар – это благо. Вам следует учиться. Как вы смотрите на то, чтобы освоить магические приемы в академии? С настоящими магами высокого уровня в роли преподавателей?

«Вот это поворот! – растерянно думаю я. – И что, мне теперь все бросить и ехать в академию?!»

Но вслух так резко возразить не решаюсь. Он видит во мне то, чего я сама раньше не замечала. И возможно, знает, что будет лучше для меня. Но я только начала привыкать к Эверли и его обитателям! И мне здесь так нравится!

– Я понимаю, что должна научиться правильно владеть своим даром – тихо говорю, поднимая взгляд на генерала. – Но мне нужно время, чтобы решиться на перемены. И помощь.

Альвиг улыбается, и эта улыбка кажется искренней и понимающей.

– Время у нас есть, Анна. А помощь мы вам обеспечим. Начнем с того, что вас будет понемногу обучать мистер Беркли. Ричард говорит, что он недурственный учитель. А когда я вернусь в поместье, вы дадите окончательный ответ.

– Спасибо… что не давите, – искренне благодарю эльфа.

– А теперь вам следует переработать весь этот ягодный урожай, – Альвиг обводит рукой вокруг. – Не пропадать же добру, в конце концов. И постарайтесь отточить приемы своей магии для начала на ягодах.

– Ваше превосходительство! – из-за ограды появляется высокий тонкий эльф с остро торчащими ушами. – Говорят, беглеца видели в пяти лигах к северу отсюда! Приметы сходятся!

– По коням, – командует генерал и мгновенно покидает огород.

Даже шагов не слышно, просто – раз! – и я уже одна посреди огородного изобилия.

– О чем они говорили? – выглядывает из дверей кухни встревоженная Бетти. Ее веснушчатый носик сморщен, будто она вынюхивает что-то. Впрочем, так и есть, наверняка подслушивала.

– Генерал Альвиг говорил о каком-то беглеце, – отвечаю я, задумчиво глядя в ту сторону, где только что стоял эльф. – Кажется, он представляет для них большую опасность.

– Ой, – только и говорит Бетти.

И даже под веснушками видно, как она бледнеет.

Да уж, все сходится. Альберт не присочинил вчера.

Получается, Бетти и вправду носит еду какому-то преступнику, которого разыскивает сам эльфийский генерал. Нехорошая ситуация, что и говорить…

– А ты что-нибудь знаешь об этом беглеце? – осторожно спрашиваю ее.

– Нет, – резко отвечает Бетти, комкая в руке край передника. – С чего бы мне знать? Просто страшно, что где-то по лесу ходит… не пойми кто!

– Понятно, – киваю я и меняю тему: – Видишь, что тут у нас творится? Неси корзину, сейчас будем собирать и готовить к обеду!

– Ой, это ты такое намагичила? – восхищается Бетти. – Как же здорово иметь такую силу! А я только посуду мыть да овощи чистить умею… Мне бы так!

Забыв о недавней тревоге, она мчится за корзинами, а я остаюсь в размышлениях. Согласиться мне на предложение учиться или нет? И пока я совершенно не знаю, какой ответ будет правильным…

Глава 38. Мастер-класс

– Как все-таки здорово так уметь, – не унимается Бетти, наполняя корзины.

– Здорово-то здорово, только вот что теперь со всем этим делать? – вздыхаю я в ответ, хотя уголки губ против воли ползут вверх. Просто невозможно не радоваться, когда вокруг такое ягодное великолепие!

Решение приходит внезапно, как и мой магический «чих». Пирожные и всякие прочие крамблы – это, конечно, хорошо, но так… банально! К тому же ягод действительно много. Очень много.

А что, если сварить варенье-пятиминутку по земному рецепту? И подать в качестве десерта со взбитыми сливками и кусочками печенья?

Мою фантазию уже не остановить.

Притащив корзины в кухню, отдаю все необходимые распоряжения и поднимаюсь в детскую. Пора приглашать двойняшек на мастер-класс.

Альберт и Шарлотта уже готовы, даже надели нарукавники – как для уроков труда. И в сочетании с их озорными мордашками, на которых сейчас напускная серьезность, все выглядит необыкновенно мило.

– Идем, ребята! Сегодня мы будем готовить небольшие пирожные.

Веду детишек на кухню, где Марта сразу подвязывает им передники.

Восторг у них не знает границ! Распределяем обязанности: Альберт отвечает за смешивание ингредиентов, а Шарлотта – за украшение. И вот мы уже увлеченно работаем, смешивая муку, масло, сахар и яйца.

Кухня мгновенно превращается в эпицентр сладкого хаоса!

Мука летит во все стороны, образуя маленькие снежные вихри, а сахар сверкает, словно россыпь драгоценных камней.

Альберт, вооружившись ложкой размером чуть ли не с него самого, усердно взбивает ингредиенты в миске и даже старается, как его отец, применять магию вихрей, только получается у него неуклюже.

Шарлотта, с сосредоточенным видом гениального художника, старательно выкладывает землянику на будущие пирожные. Она полностью увлечена процессом, но не забывает закидывать в рот самые приглянувшиеся ягодки.

– Шарлотта! – шутливо грожу я пальцем, но сама не могу сдержать улыбку.

Тем временем в другой части кухни помощницы приступают к варенью. Огромный медный таз словно нарочно был создан для этой цели.

Прихватив по примеру Шарлотты пару особо аппетитных ягодок, магичу над бурлящим вареньем. Мои руки порхают над тазом, как бабочки над лугом, вкладывая в каждое движение любовь и щепотку магии. Ведь любое блюдо становится вкуснее, если в него добавить немного волшебства!

А затем возвращаюсь к пирожным.

Из нашего хаоса уже начинают рождаться маленькие кулинарные шедевры. Пирожные, пусть и не идеальной формы, зато с душой и любовью, выстроились в ряд на противне, словно солдатики, готовые к бою с голодными животиками.

Аромат варенья-пятиминутки тем временем распространяется по кухне. Он настолько аппетитный, что у меня слегка кружится голова, и я невольно начинаю мурлыкать себе под нос какую-то незатейливую мелодию. Марта, наблюдая за нашим дружным трио, тихонько посмеивается, вспоминая, наверное, свои собственные кулинарные приключения.

Кажется, даже воздух на кухне пропитался сладкими нотками ягод и счастья!

А затем я оборачиваюсь и вижу, что лорд Эверли стоит в дверях кухни, сложив руки на груди, и наблюдает за своими перемазанными мукой детишками.

Увидев, что я его заметила, милорд сразу делает знак молчать и продолжает смотреть с улыбкой на Альберта и Шарлотту.

А те уже настолько вошли в раж, что ничего вокруг не замечают. Когда весь поднос наполняется неравнобокими, но слепленными с необычайным усердием пирожными, брат и сестра переглядываются.

– У тебя вот здесь мука, – Шарлотта тычет брата в щеку, оставляя розовый след земляничного сока.

– У тебя тоже, – смеется Альберт. – И не притворяйся, будто испачкала меня случайно! Знаю я тебя!

Он подбрасывает в воздух щепотку муки и начинает кружить ее маленьким, но плотным вихрем, который неумолимо приближается к сестре.

– Ай! – та с хохотом закрывается руками. – Перестань, Берти!

Пока кухня не стала полем боя, я отвлекаю ребятишек:

– Ставим поднос в печь и берем следующий!

Марта помогает справиться с печкой и остается следить за тем, чтобы пирожные равномерно пропеклись. А мы готовим следующую партию, и Шарлотта проявляет чудеса фантазии, украшая пирожные все новыми и новыми способами.

Лорд Эверли все это время наблюдает за нами, оставаясь почти незамеченным. И мне почему-то очень уютно чувствовать его взгляд.

Внутри меня разливается тепло, сродни тому, что исходит от разогретой духовки. Это не просто тепло домашнего очага, это тепло понимания и тихого счастья. Видеть, как дети, позабыв о своем высоком происхождении, увлеченно радуются простым вещам, видеть гордость в глазах отца, наблюдающего за ними… так трогательно.

Взгляд лорда Эверли, такой спокойный и исполненный любви, словно окутывает меня невидимым покрывалом. В нем я вижу не только гордость за своих детей, но и признательность за то, что я разделяю с ними эти мгновения. И это чувство – быть нужной, быть принятой – согревает мою душу и наполняет ее тихой, но глубокой радостью.

– Уже скоро! – объявляет Марта.

Мы обступаем печку и смотрим через дверцу, как наши мини-пирожные превращаются из невзрачных комочков в золотистые произведения искусства.

– Папа! – вдруг замечает фигуру в дверях Шарлотта.

Двойняшки бросаются к отцу, наперебой рассказывая, как они лепили пирожные, а он внимательно выслушивает и даже задает вопросы, словно только что не наблюдал это сам воочию.

А затем Бетти докладывает, что варенье уже достаточно остыло и можно снимать пробу.

«Вот и узнаем, что бывает, когда смешиваются земные рецепты и магия этого мира», – с легким волнением думаю я, расставляя креманки на столе…

Глава 39. Дегустация

Аромат ванили и пропеченного теста наполняет кухню, смешиваясь с терпким запахом лесных трав, который доносится из открытых дверей. Марта осторожно вынимает противень, и маленькие пирожные перескакивают на блюдо, маня своим аппетитным видом.

А я наполняю креманки свежим вареньем. Кладу немного – вдруг кому-нибудь не понравится?

– Что ж, снимем пробу, – говорит лорд Эверли, берясь за ложку.

Зачерпываю варенье из креманки с замиранием сердца.

Тем временем лорд, попробовав немного, прикрывает глаза, словно погружается в воспоминания. На лице появляется легкая улыбка, и я невольно задерживаю дыхание, ожидая приговора. Но вместо слов он доедает все, что есть в ложке, на этот раз смакуя каждый нюанс.

– Великолепно, Анна, – наконец произносит он, открывая глаза. – Просто великолепно. В этом варенье слышится летний шепот ветра, тепло солнечных лучей и немного… вашей необычной магии.

Я облегченно выдыхаю, чувствуя, как напряжение покидает мое тело. Похвала лорда значит для меня очень много.

– Рада, что вам понравилось, милорд, – отвечаю я, стараясь скрыть смущение. – Это старинный семейный рецепт. Моя бабушка всегда говорила, что секрет в свежих ягодах и щепотке любви.

Он кивает, задумчиво глядя на креманку:

– Думаю, ваша бабушка была права. Любовь – это всегда самый важный ингредиент. Нужно будет обязательно угостить этим вашим вареньем всех на летнем празднике.

Летний праздник? Ну и дела!

Стоило мне только немного перевести дух, как сразу замаячили новые испытания!

Летний праздник… Это же огромная ответственность! И как теперь быть?

Эта мысль вихрем проносится в голове, заставив сердце биться чаще. Приготовить праздничное угощение для кучи гостей, да еще и удостоиться чести представить свой фамильный рецепт перед всем поместьем. С одной стороны, это большая честь, с другой – непомерный груз ожиданий.

Ладно, позднее расспрошу о празднике у Марты, может, что посоветует.

– Позвольте, я положу себе еще, – лорд тянется за добавкой, а я с тайным торжеством наблюдаю за ним.

– А можно я вот так сделаю? – Шарлотта капает на пирожное вареньем.

Маленькое пирожное, увенчанное капелькой варенья, выглядит как настоящее волшебное угощение.

– Пожалуй, я тоже так сделаю, – следую ее примеру.

Вкус оказывается просто невероятным! Сладкое тесто, тающее во рту, идеально сочетается с кисло-сладким вареньем, которое оставляет после себя легкое покалывание на языке.

Двойняшки с восторгом уплетают свои творения, измазавшись вареньем от ушей до кончиков пальцев. И глядя на их счастливые лица, я понимаю, что нет ничего лучше, чем разделить радость творчества и вкуса с кем-то, кто так же увлечен делом. Даже если после этого придется отмывать всю кухню!

– Это самое вкусное пирожное в мире! – восторженно восклицает Альберт, прожевав очередную порцию.

– Потому что ты сам его сделал, – улыбается лорд. – А теперь пора идти мыть руки и переодеваться. Мистер Беркли оставил для вас задания по устному счету.

– Ну вот, – вздыхает Шарлотта, но больше никак не выражает своего недовольства.

Лорд с детьми уходит из кухни, а помощницы обступают меня, наперебой расспрашивая, нет ли у меня в запасе еще какого-нибудь подобного рецепта.

– Напишу на листочке все, что вспомню, когда будет свободная минутка, – обещаю я.

Удивительно, но кое-что из земных знаний мне уже весьма пригодилось здесь!

– А что делать с остатками? – спрашивает Бетти, кивая на огромный таз, полный варенья.

– Наполни вон ту конфитюрницу, – отвечает за меня Марта. – Подадим к обеду.

– А остальное можно закрутить, – предлагаю я. – Банки у вас есть?

Посовещавшись, помощницы выносят из кладовой несколько стеклянных сосудов необычной формы – довольно высокие и узкие, но все-таки напоминающие банки для заготовок. И крышки у них необычные – просто накладываются сверху, а фиксируются магией, как мне сразу объяснила Марта.

– Сойдет, – решаю я.

А потом опять настает мой черед удивляться.

Я привыкла к традиционному способу: стерилизация банок, кипящая вода, плотное завинчивание крышек. Здесь же все оказывается проще и, несомненно, волшебнее.

– Мы используем вот это, – Марта указывает на небольшую полочку в углу кухни, которую я раньше принимала за элемент декора. На полочке всего два предмета – серебряная ложка и бутылка с мерцающей жидкостью, похожей на расплавленный лунный свет. – Это эссенция сохранения. Она защитит варенье от порчи. Делать нужно вот так…

С восторгом наблюдаю, как Марта тщательно отмеряет ложкой жидкость и наливает поверх варенья в банку. Затем проводит пальцем по краю банки, произнося заклинание, и крышка крепко-накрепко прилипает к банке.

Очень быстро все банки наполняются и запечатываются магией.

– Что это с ним? – замечаю, что варенье начинает светиться. Искорки гуляют в гуще, переливаясь разными оттенками.

– Обычный эффект от использования эссенции сохранения. Завтра уже перестанет светиться, – успокаивает Марта.

Банки расставляют на полках в кладовой, где, как я надеюсь, они благополучно простоят до летнего праздника, а некоторые, возможно, и до зимы.

После этого кулинарного эксперимента я чувствую себя гораздо увереннее в этом странном волшебном мире. Земные знания действительно могут быть полезны, даже если приходится их адаптировать к местным реалиям. А магия… магия делает все гораздо интереснее!

И тут Марта ненароком напоминает мне о прежних планах.

– Бетти, нужно отнести что-нибудь перекусить мистеру Уолдену, – говорит она. – А то он с самого рассвета в оранжерее без перерыва копошится.

– Я отнесу, – перебиваю, привлекая к себе недоумевающие взгляды.

Потому что мой план наконец-то обрел окончательные очертания!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю