Текст книги "Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли (СИ)"
Автор книги: Глория Эймс
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)
Глава 26. Тайны семейства Эверли
Медленно вытираю руки полотенцем, искоса наблюдая, видят ли помощницы, что мы с учителем шепчемся. Но все заняты своими делами. Блестящая медная утварь летает по кухне, моется в тазах и развешивается по стенам на крючки.
– Мы можем пройти в библиотеку, – тихо отвечаю ему.
Кивнув, мистер Беркли быстро выходи из кухни.
А я отдаю последние распоряжения перед подготовкой к ужину и неторопливо выхожу следом.
Поднимаясь в библиотеку, напряженно размышляю над загадочным поведением учителя. Не сомневаюсь, что у него безупречные рекомендации и отменный послужной список, раз его допустили к детям лорда. Но ведет он себя довольно загадочно. Что он задумал?
Захожу в библиотеку, закрываю дверь и поворачиваюсь к мистеру Беркли, ожидая объяснений.
– Мисс Анна, я понимаю ваше замешательство и опасения, – начинает он, глядя мне прямо в глаза. – Но уверяю вас, мои мотивы исключительно благородные. Дело в том, что я кое-что знаю об этой семье Эверли…
Ничего себе начало! Он собирается выдать семейные тайны? Молчу в ожидании, стараясь не выдать эмоций.
Мистер Беркли делает паузу, словно оценивая мою реакцию, а затем продолжает:
– Несколько лет назад, еще до моего появления здесь, в Эверли произошла похожая кража. Я тогда обучал детишек в соседнем поместье и многое слышал. Тогда тоже пропало фамильное серебро, и виновного так и не нашли. Но ходили слухи… Говорили, что серебро понадобилось кому-то из семьи, чтобы расплатиться с карточным долгом. Покойный лорд Эверли, батюшка нынешнего, был заядлым игроком, и его страсть к азартным играм могла довести его до отчаяния.
– Но старый лорд уже умер, – возражаю я. – Какое это имеет отношение к нынешней краже?
– Прямое, мисс Анна. Черты характера имеют свойство передаваться по наследству. И если кто-то из нынешних обитателей Эверли унаследовал страсть к азартным играм, то кража серебра вполне может быть способом расплатиться с кредиторами, не поставив родственников в известность. Подумайте об этом. И будьте осторожны, мисс Анна. В этом доме все не так просто, как кажется на первый взгляд.
Хмыкаю, представив на мгновение леди Грэйс за карточным столом. Она такая медленная и чопорная, что вряд ли способна поддаться азарту. Хотя… ведь недаром говорят, что в тихом омуте черти водятся!
А что касается лорда Эверли… Нет, его в роли заядлого картежника я в принципе не представляю. Всем сердцем чувствую, как он далек от подобных развлечений. Но теперь в мое сознание закрадывается нотка сомнения. А вдруг за безупречным фасадом скрываются тайные страсти и пороки?
Меня охватывает волнение. Как разобраться в этом клубке лжи и обмана, чтобы не стать жертвой чужих интриг?
– Спасибо, мистер Беркли, за откровенность, – говорю я, стараясь сохранить спокойствие. – Я приму ваши слова к сведению и буду внимательна.
Он кивает, и в его глазах я вижу искреннюю тревогу. Похоже, он действительно желает мне добра и предостерегает от опасности. Остается лишь надеяться, что я смогу разгадать тайну Эверли и не пострадать при этом.
Что же, придется взять учителя в союзники, раз уж он сам проявил инициативу и показывает мне, что верит в мою непричастность.
– Я тоже могу кое-что рассказать вам, – решаюсь я.
Всем видом выказывая заинтересованность, мистер Беркли украдкой оглядывается на дверь. Но в коридоре тихо.
– Вчера одна из помощниц зачем-то спрятала ложку в фартук, думая, что никто не видит. Но я заметила. Зачем она это сделала – непонятно.
– Хм… – мистер Беркли задумчиво барабанит пальцами по стеллажу. – А вы не думали спросить ее?
– Знаете, я человек новый, к местным правилам не привыкла… Мне показалось, что лучше не вмешиваться, а продолжать наблюдать.
– И что же в итоге вы обнаружили?
– Ничего, – развожу руками. – Наверное, нужно было сразу подойти и спросить, зачем она это делает. Но теперь, в свете последних событий… Если спрошу сейчас, она решит, что я ее подозреваю. А обидеть кого-либо новыми подозрениями не хочется, мне здесь еще работать.
Мистер Беркли задумчиво хмурится, словно перебирая в уме возможные мотивы поведения помощницы.
– Возможно, это была случайность, – наконец говорит он. – Или, как вы правильно заметили, у них здесь свои порядки. Но в любом случае, ваша наблюдательность может оказаться полезной. Держите меня в курсе, если заметите что-нибудь подозрительное.
– Хорошо. Но и вы, пожалуйста, держите меня в курсе своих подозрений. Вместе нам будет легче во всем разобраться.
– Заметьте, я первый предложил обсудить предположения, – обаятельно улыбается учитель. – В любом случае, если вам понадобится моя помощь, мисс Анна, не стесняйтесь обращаться.
Внезапно в коридоре слышатся шаги.
Сделав мне знак молчать, мистер Беркли покидает библиотеку и заводит разговор с подошедшим человеком. Судя по голосу, это Чамерс.
Голоса удаляются, а я получаю путь к отступлению. Выскальзываю и быстро иду по коридору к лестнице. Но когда я начинаю спускаться, вижу через окно, как Бетти, оглядываясь через плечо, спешит через кухонный огород с каким-то свертком в руках.
Все подозрения разом вспыхивают снова.
Сперва ложечка, теперь ей зачем-то понадобилось уйти посреди рабочего дня… Я непременно должна узнать, что происходит!
А для этого нужно проследить за Бетти…
Глава 27. Человек из леса
Не теряя ни секунды, я меняю направление и выхожу из здания через боковую дверь, надеясь перехватить Бетти до того, как она скроется из виду.
К счастью, мне удается заметить ее, когда она, пригнувшись, пробирается вдоль живой изгороди. Стараясь не привлекать внимания, я крадусь следом, прячась за деревьями и кустами.
Бетти идет через сад, затем через луг. Дождь уже почти стих, но отдельные капли продолжают срываться с неба, стучать по листьям и дорожке, заглушая мои шаги.
Вижу, как Бетти направляется к небольшому сараю, расположенному на самой окраине поместья. Открыв скрипучую дверь, она заходит внутрь. Подхожу ближе и, спрятавшись за густым кустом жимолости, прислушиваюсь. Слышно, как она чем-то шуршит. Через щель в стене видно, как Бетти кладет сверток в угол, а затем тщательно прикрывает соломой.
Убедившись, что следов не осталось, она покидает сарай и возвращается в дом.
Ситуация более чем подозрительная! Но теперь у меня есть шанс узнать, что она прячет.
Прокравшись в сарай, я нахожу место, где Бетти что-то зарыла в солому. Начинаю раскапывать солому и вскоре натыкаюсь на твердый предмет, завернутый в ткань. Осторожно разворачиваю, уже готовясь увидеть какую-нибудь серебряную супницу или еще что-то ценное…
Но нет!
Это плотно закрытый горшок, из которого вкусно пахнет едой. Приоткрыв крышку, вижу запеченные овощи и кусок вчерашней оленины.
Бетти тайком носит кому-то пищу?
Недоумение сменяется еще большим любопытством. Кому же Бетти носит еду? И почему так тайно? Неужели в окрестностях поместья есть кто-то, кто нуждается в помощи, но скрывает это? Или, может, она подкармливает дикое животное?
Но эту догадку я сразу отметаю. Если бы она подкармливала животное, то не стала бы прятать еду в сарае, да еще и посреди рабочего дня. А то, что она унесла ложку из кухни, еще раз доказывает, что речь о человеке.
Решив разобраться в ситуации до конца, я закрываю горшок и возвращаю его на место, тщательно маскируя соломой. Теперь нужно узнать, кто приходит за едой в сарай. Самый простой способ – устроить засаду.
Но у меня нет на это времени!
Если в ближайшие полчаса никто не придет, я буду вынуждена вернуться на кухню ни с чем.
Ладно, посижу в зарослях жимолости еще немного. Бетти принесла еду прямо сейчас, да еще и подогретую, завернутую в ткань, чтоб не остыла. Значит, тот, кто голоден, не станет ждать и явится в ближайшее время.
Притаившись среди ароматных цветов, я терпеливо жду.
Время тянется медленно, дождь то стихает полностью, то опять начинает накрапывать. Сомнения то и дело появляются в голове: нужно ли мне вообще ввязываться в это темное дело? Иногда лучше не знать лишнего… Но если это как-то связано с пропажей фамильного серебра? Может, нужно было позвать мистера Беркли? Но и в нем я не до конца уверена…
Наконец, уже собираясь уходить, я замечаю движение. К сараю крадется фигура, закутанная в плащ. Судя по комплекции и походке, это мужчина. Лица не разглядеть из-за надвинутой шляпы.
Оглядываясь по сторонам, он быстро заходит в сарай. Вскоре выходит со свертком в руках и направляется в сторону леса.
Загадка начинает проясняться. Становится понятно, что Бетти помогает кому-то, принося ему еду. Но почему они это скрывают? Что-то здесь явно нечисто. Нужно продолжать наблюдение и выяснить, что происходит на самом деле.
Но мне уже пора на кухню. Почти бегом возвращаюсь через парк, размышляя по пути.
Кто этот таинственный незнакомец в плаще? Почему он скрывается в лесу? И какова роль Бетти во всем этом? Мое мини-расследование дало кучу новых вопросов и ни одного ответа.
На кухне меня встречает привычная суета. Марта командует процессом, а Бетти ловко нарезает овощи.
Стараюсь вести себя как обычно, но то и дело невольно бросаю взгляды в сторону Бетти. Она же, кажется, ни о чем не подозревает и продолжает свою работу с привычным спокойствием.
Действовать нужно осторожно. Нельзя спугнуть Бетти, прежде чем я узнаю всю правду. Возможно, она оказалась втянута во что-то против своей воли. А может, и сама является частью какого-то зловещего плана?
Но я даже не представляю, с чего начать. Как спросить у нее о тайном незнакомце из леса, не выдав себя? Придется отложить это до лучших времен. И для начала посоветоваться с мистером Беркли – как со здравомыслящим человеком.
– Гость прибыл, – сообщает возникший на пороге Чамерс. – Это сам генерал Альвиг. Ужин велели подать на полчаса раньше.
– Ух, ну и задачку задали, – всплескивает руками Марта. – Что ж, мне теперь на печку сверху сесть, чтоб рулет для генерала побыстрее прожарился?! Анна, придется тебе помагичить на полную!
– Как? – растерянно спрашиваю, и моментально забываю обо всех прочих проблемах.
Есть только недожаренный рулет, тикающие на стене часы и непонятная магия в моих неопытных руках…
Глава 28. Новые способности
Марта, словно прочитав мои мысли, подталкивает меня к очагу.
– Ну же, Анна, ты же умеешь! Вспомни, как мы жарили оленину, это простейшее ускорение готовки. Просто представь себе, как жар охватывает рулет, проникает вглубь, делает его мягким и сочным… и направь туда свою энергию. Я б сама все сделала, но боги таланта не дали. А ты можешь! Только нужно немного постараться!
Я закрываю глаза, стараясь визуализировать все. Жар печи, румяная корочка, аппетитный аромат… Чувствую, как внутри меня что-то зарождается, тонкая ниточка энергии, тянущаяся от меня к жаровне. Направляю ее туда, с трудом удерживая концентрацию.
Время тянется мучительно медленно. Слышу, как помощницы шепотом переговариваются, но их зашикивает Марта.
Но вот, кажется, что-то меняется. Аромат становится насыщеннее, жар от печи будто усиливается. Я открываю глаза и вижу, как рулет начинает покрываться аппетитной золотистой корочкой.
Марта нетерпеливо переминается с ноги на ногу, Чамерс нервно поглядывает на дверь.
– Получается! – выдыхаю я, чувствуя, как моя магия прямо-таки пронизывает блюдо. – Сейчас еще немного…
– Только не сожги, – Марта быстро подбегает к очагу и проверяет блюдо. – Идеально! Ты просто спасла ужин, Анна! Что стоим, девочки?! Сервируем быстренько! А тебе, милая, нужно отдохнуть. Такая магия требует много сил.
Я отхожу от очага, чувствуя приятную усталость и удовлетворение. Действительно, словно тонны груза свалились с плеч.
Марта подталкивает меня к стулу, и я послушно опускаюсь в него, принимая из рук одной из помощниц кружку с травяным отваром. Он оказывается на удивление вкусным и освежающим.
Пока девочки суетятся вокруг столиков, Чамерс подходит ко мне. В его глазах читается неприкрытое любопытство, смешанное с уважением. Впервые вижу на лице дворецкого хоть какую-то эмоцию, а это дорогого стоит!
– Мисс Анна, это было… впечатляюще, – церемонно произносит он. – Я слышал о по-настоящему сильных магах кухни, но никогда не видел их в деле. И тем более не думал, что это… можете оказаться вы.
Я скромно улыбаюсь, чувствуя легкий румянец на щеках. Признание Чамерса приятно греет душу. Кажется, я действительно смогла удивить его, а возможно, и заслужить толику уважения в его глазах.
– Пойдешь? – Бетти кивает в сторону двери, за которую увозят столики.
– Ежевечерний аттракцион «жующие лорды» не теряет для тебя своей привлекательности, – смеюсь я, качая головой.
– А мне нравится смотреть, как они реагируют на блюда, – пожимает плечами Бетти. – И еще… ужасно любопытно, что там за гость такой?
Она так мило и непосредственно ведет себя, что на мгновение становится неловко при мысли, что я следила за ней и в чем-то подозреваю. Может, этот человек из леса не имеет вообще никакого отношения к пропаже серебра? Хорошо, если так. Бетти мне нравится.
Сейчас ее веснушчатое лицо полно энтузиазма:
– Если этот гость прямо такой особенный, значит, в поместье грядут какие-то интересные перемены! А вдруг нам всем прибавят жалованье? Я куплю новое платье, – мечтательно закатывает глаза Бетти.
– Тогда тебе обязательно нужно узнать новости! А я пока отдохну.
Бетти убегает, а я остаюсь сидеть, наслаждаясь тишиной и покоем. Травяной отвар приятно согревает изнутри, успокаивая нервы. Закрываю глаза, но мысли настойчиво крутятся в голове.
Кто этот таинственный генерал Альвиг? И какие перемены предвещает его появление? Не связано ли это с пропажей серебра? Нужно быть осторожной и внимательно следить за происходящим.
Открываю глаза от легкого прикосновения к плечу. Марта стоит рядом, улыбаясь.
– Ты задремала, милая. Тебя ждут наверху, что-то хотят сказать.
«Надеюсь, что хорошее о моей готовке, а не о том, что у них опять ложечки пропадают», – ворчу мысленно, поднимаясь по лестнице.
В столовой ярко горят свечи. Лорды Эверли увлеченно беседует с мужчиной, сидящим ко входу спиной.
Вижу только длинные темные волосы и что-то вроде мундира с эполетами. Но даже в очертаниях фигуры проглядывает что-то странное, необычное. Его силуэт кажется напряженным, а аура вокруг него – какой-то чужой, незнакомой.
Леди Эверли смотрит на гостя чуть исподлобья, будто сама не решила, как ей следует реагировать на его присутствие в поместье.
– Анна, вот и вы, – лорд Эверли отвлекается от разговора. – Его превосходительство хочет лично выразить вам признательность за ваш труд…
Незнакомец оборачивается, и я понимаю, что это даже не человек!
Глава 29. Открытие генерала
Взгляд незнакомца пронзает насквозь. В его глазах, глубоких и темных, словно омут, читается неземная мудрость и какая-то вселенская печаль. Он не похож ни на одного человека, которого я когда-либо встречала. Потому что… мой взгляд останавливается на заостренных кончиках ушей, выглядывающих из-под волос… да это же эльф!
– Анна? – голос у него странный, высокий и переливчатый. – Подойдите поближе. Мне было интересно познакомиться с тем, кто смог так ловко управиться с магией кухни. Ваш талант впечатляет. Присаживайтесь.
Тотчас лакей ловко подает стул, и я оказываюсь сидящей между лордом Эверли и его загадочным гостем.
Сердце бешено колотится. Эльф! В поместье Эверли! Да еще и генерал! Это все равно что увидеть единорога, пьющего чай с королевой.
Лорд Эверли, заметив мое замешательство, спешит на помощь:
– Его превосходительство, генерал Альвиг, наш дальний родственник… по линии моей покойной супруги.
И впервые вижу настоящую печаль в глазах лорда, когда он упоминает о своей жене. Какой она, наверное, была утонченной и изящной, если у нее в роду были настоящие эльфы!
– В последний раз мы виделись, кажется, лет пять назад, – вспоминает лорд.
– Да, на Новогодье в Хенсбери, – генерал Альвиг слегка кивает в подтверждение его слов, не отрывая от меня взгляда. – Анна, расскажите о себе.
Его слова звучат так странно, будто он ждет какой-то вполне конкретной информации, а не просто ведет светский разговор с кухаркой, чьи блюда понравились.
– Ну… я попала в ваш мир недавно, родом я с Земли, там магии почти нет, – начинаю я. – Да и у себя я магию только на днях обнаружила. И то такую… кухонную, – смущенно улыбаюсь, вспоминая, как срывались с рук лорда настоящие смерчи во время уборки сена. Да уж, до такой сильной магии мне как своего мира пешком!
– Магия кухни – это недооцененное искусство, – возражает генерал-эльф. – Она требует не только умения, но и интуиции, чутья к ингредиентам. А это – та же магия, только в другом обличии.
Он делает паузу, словно ожидая моей реакции.
– Вы чувствуете магические потоки, пронизывающие этот дом? – внезапно спрашивает он.
Удивленно смотрю на него и пожимаю плечами. Чувствую? Я-то думала, что просто хорошо готовлю пироги!
– Неужели вы не замечали, как по-разному ведут себя продукты в зависимости от луны или погоды? Как травы отдают свой аромат, если с ними поговорить? – продолжает эльф, испытующе глядя на меня. – Это все проявления магии, Анна. И вы ими управляете. Я ощутил вашу магию с первого мгновения, как попробовал ваши блюда.
В его словах столько уверенности, что я не могу не поверить. Получается, у меня на самом деле есть какая-то особенная кулинарная магия, которую я просто никогда не развивала?
– Все это очень странно, – подает голос леди Эверли, до этого молчавшая с задумчивым видом. – Я вот по-прежнему никакой магии не чувствую в блюдах Анны!
– Милая Грэйси, – эльф снисходительно переводит взгляд на нее. – Ты совсем… невосприимчива. Твоя магия проявляется в другом, в умении создавать вокруг себя атмосферу порядка и ответственности. Каждому свое.
Леди Эверли явно не по душе такое объяснение, но в спор она не ввязывается, лишь бросает на генерала Альвига колкий взгляд.
А генерал продолжает смотреть на меня с нескрываемым интересом, будто я редкий артефакт, случайно найденный в пыльном сундуке.
– Вам стоит развивать свой дар, Анна, – произносит он наконец, нарушив затянувшееся молчание. – Магия кухни – это не просто приготовление вкусной еды. Это возможность влиять на эмоции, исцелять души, предсказывать будущее…
Окончательно растерявшись под его взглядом, слушаю высокий звенящий голос, будто он способен предсказать мое будущее.
Когда генерал умолкает, лорд Эверли с улыбкой разряжает обстановку:
– Не стоит так пугать нашу Анну, генерал. Она у нас совсем недавно, ей нужно время, чтобы освоиться. Да и потом, какая ей разница, если она готовит просто изумительные блюда?
Генерал Альвиг вздыхает и переводит взгляд на лорда Эверли. В его глазах читается легкая досада:
– Я понимаю, почему Грэйси не увидела, она слишком юна и неопытна…
Леди Эверли слегка морщится от данной ей характеристики, но молчит.
– …Но как ты, Ричард, мог не заметить очевидного?!
Глава 30. Эльфийские корни
Лорд Эверли удивленно вскидывает брови, в его взгляде мелькает растерянность.
– Очевидного? Что ты имеешь в виду?
Генерал Альвиг отворачивается от лорда и снова смотрит на меня, его взгляд становится еще более пронзительным.
– В вас течет кровь древних эльфов, Анна. Ее совсем немного, щепотка. Но даже такой мизерной доли хватит, чтобы создать блюда, которых смогут не только насытить тело, но и изменить судьбу. Вы – наследница забытого искусства.
Я чувствую, как краска заливает мои щеки. Наследница? У меня были предки-эльфы?!
Но я обычная девушка, попавшая в этот мир случайно! Однако что-то в голосе генерала заставляет меня усомниться в своих знаниях о себе.
– Я понимаю, это звучит невероятно, – продолжает генерал, словно читая мои мысли. – Но поверьте, я не стал бы тратить время на пустые слова. Вам нужно научиться контролировать свою магию, чтобы использовать ее во благо и в полной мере.
Перевариваю услышанное и понимаю, что этот вечер полон сюрпризов.
Сердце колотится, а мысли мечутся!
Эльфы, магия, кровь древних предков – да это же сюжет для фильма! А я, простая Анна, вдруг оказываюсь в эпицентре этой фантастической истории! Кажется, я только вчера варила кофе в кофейне, а сегодня мне пророчат судьбу великой кулинарной волшебницы! Ну и ну!
Лорд Эверли, кажется, все еще осознает новость о моей эльфийской родословной. Он смотрит на меня, как на внезапно обнаруженный на пыльной дороге бриллиант – недоверчиво и восхищенно.
Леди Эверли по-прежнему хмурится. Видимо, смириться с тем, что кто-то из слуг может обладать особенной магией, да еще и иметь эльфийские корни, ей сложно.
А генерал Альвиг… он словно видит меня насквозь, будто я открытая книга с рецептами эльфийских блюд.
«Контролировать магию, использовать ее во благо…» – эхом отдаются его слова в моей голове.
Интересно, а если я случайно пересолю суп – навлеку на мир тысячелетнее проклятие? Или добавлю слишком много перца? Ох, чувствую, с этой «магией кухни» будет весело!
Но если серьезно, эта новость… она будоражит и вдохновляет! Может, я и правда не просто готовлю, а творю нечто большее? Может, мои пироги способны не только утолить голод, но и залечить душевные раны?
Что ж, кажется, пора начать экспериментировать! Хотя… теперь на мне такая огромная ответственность! Я словно физически чувствую груз, навалившийся на плечи.
– Не бойтесь, Анна, – произносит генерал Альвиг, словно прочитав мои мысли. – Магия – это дар, а не проклятие. Важно лишь научиться ею управлять. Я вижу в вас большой потенциал.
Взгляд генерала придает мне уверенности. Он видит то, чего не вижу я сама. Потенциал… что ж, проверим!
В кофейне я тоже начинала с нуля, и ничего, за пару дней научилась делать сложные латте-арты. Мои картинки на поверхности свежей кофейной пенки вызывали восхищение и поднимали настроение посетителям кафе. Может, и с эльфийской магией разберусь?
Я решаюсь задать вопрос, который мучает меня больше всего:
– Но как… как я должна это делать? С чего начать? У меня нет ни малейшего представления о магии! И что вообще значит «готовить, чтобы изменить судьбу»? Это звучит как минимум… странно!
Генерал Альвиг улыбается краешком губ.
– Начните с малого, Анна. Почувствуйте ингредиенты. Позвольте им говорить с вами. Эльфийская магия течет через еду, через травы, через специи. Она откликается на ваши эмоции, на вашу волю. А изменить судьбу… это значит, направить человека на верный путь, дать ему силу, исцелить его душу.
– Мне кажется, сегодняшние блинчики на завтрак уже были первым шагом на этом непростом пути к постижению магии, – замечает лорд Эверли.
И я вижу в его глазах такое одобрение и поддержку, что сердце начинает биться чаще.
Слова генерала звучат как откровение. Почувствовать ингредиенты… Это ведь то, что я всегда делала интуитивно!
Когда я готовлю, часто закрываю глаза, представляя аромат свежеиспеченного хлеба, пряный запах корицы, терпкость лимона. Все эти запахи – как ноты в симфонии, и я всегда старалась уловить их гармонию, чтобы создать что-то особенное. Неужели это и есть магия? Неужели я всегда неосознанно творила чудеса на кухне?
Вдыхаю поглубже и твердо говорю:
– Я попробую. Я постараюсь оправдать ваши ожидания.
Генерал Альвиг легко касается моей руки. Его прикосновение странное, как будто прохлада леса окутывает меня.
– Я уверен, у вас все получится, Анна. Просто доверьтесь своим чувствам. И помните, магия – это не только сила, но и ответственность.
«Где-то я это уже слышала, – думаю я, спускаясь по лестнице в полумраке. – Ах да, Марта что-то такое говорила… Вот у кого сейчас неплохо бы попросить совета!»
Но тут я слышу голоса под лестницей и замираю, прислушиваясь…








