Текст книги "Правильно ли мы понимаем историю Европы и Азии? Книга II"
Автор книги: Глеб Носовский
Соавторы: Анатолий Фоменко
Жанры:
Публицистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 41 страниц)
Здесь опять подчеркивается, что русские и татары – это подданные именно русского царя (в войсках которого были и подданные других государств – но это не относится к татарам). Крымцы, по мнению царского посла, – не «татары».
Итак, мы видим, что современное употребление слова «татары» восходит, скорее всего, к западноевропейской традиции. В России до XVII столетия татарами называли воинские общины казаков, калмыков, волжских татар (в современном смысле этого слова) и т. д., существовавшие на территории Руси. Но в Западной Европе татарами стали в то время ошибочно называть крымцев и связанных с Крымом мусульман Поволжья. Отсюда и вопрос шотландца: «как ныне с Великим Государем вашим Татаровя?», не понятый русским послом. А впоследствии, после утверждения на русском троне Романовых, и в России слово «татары» стали употреблять в этом, западноевропейском понимании. Скорее всего, это было сделано сознательно, в рамках общего искажения русской истории при первых Романовых.
Орда – это, говоря современным языком, русское войско, армия. С этой точки зрения совершенно естественными становятся выражения в русских летописях вроде «князь такой-то вышел из Орды на княжение», или «князь такой-то служил царю в Орде и после смерти своего отца пришел на княжение в свою вотчину» и т. п. Переформулируя на современный язык, получим: «дворянин такой-то служил царю в армии и затем вернулся в свое поместье». Конечно, в XIX веке уже не было уделов. Но в более ранние времена дети князей служили в армии = Орде, после чего возвращались княжить в родные места. Так было и в Западной Европе.
Еще один пример. В духовной грамоте, приписываемой Ивану Калите, говорится: «Не зная, что Всевышний готовит мне в Орде, куда еду, оставляю сию душевную грамоту… Приказываю в случае смерти сыновьям моим город Москву…» Смысл духовной совершенно ясен. Отправляясь в войско (Орду), Иван, на случай возможной гибели в долгом военном походе, оставляет завещание детям. Нас пытаются уверить, будто такие завещания князья писали каждый раз, отправляясь в Орду, – просто со страху перед «плохими ханами Орды», которые могли их казнить. Это странно. Конечно, царь мог казнить своего подданного. Но нигде не было практики написания подобных завещаний перед каждым очередным отъездом ко двору государя. На Руси же их якобы писали постоянно! Притом что случаи казни князей в Орде были редки.
Мы предлагаем простое объяснение: это были завещания перед отъездом в военные походы (в которых, естественно, вполне могли убить). Написание такого рода завещаний было обычной практикой.
О покорении Сибири
Распространено мнение, что Сибирь была завоевана русскими впервые в XVI веке во время похода Ермака. До этого там якобы жили совсем другие народы, заведомо не русские. Обычно считается, что только с этого времени власть Москвы распространилась за Урал – на Сибирь.
Оказывается, это не так: русские были в Сибири, по крайней мере, с XV века и Сибирь признавала владычество Москвы и до похода Ермака. Поход был в действительности вызван дворцовым переворотом против сибирского хана и отказом нового хана платить дань Москве. Таким образом, поход Ермака явился карательной экспедицией для восстановления прежнего порядка в этой части империи. Отметим, что население Сибири того времени называлось «остяками». Это название до сих пор относится к русскому населению современной Сибири. В самом деле: «В половине двенадцатого века в Восточной и Центральной Азии жили самостоятельные племена, носившие название казачьих орд. Наиболее значительная „казачья орда“ жила в верховьях реки Енисея и занимала земли на востоке от озера Байкал И на западе до реки Ангара. В китайских хрониках орда эта называлась хакассы, что по исследованию европейских ученых равнозначно слову „казак“. По запискам, оставленным современниками, – „хакассы“ или „казаки“ принадлежали к индо-иранской расе. Они были белокуры и светловолосы; высокие ростом, с зелено-голубыми глазами; храбры, горды и в ушах носили кольца. (Рихтер, немецкий историк (1763–1825), „Иохим“, Записки о Монголии)».
Перед покорением Ермаком Сибирского царства там уже были русские. «Правителями Сибирского царства являлись потомки монгольских ханов… Русские люди проникали до реки Оби еще в XV веке, брали дань с местного населения, и московские князья признавались ими за владык. В 1553 году сибирский царь Едигей прислал двух чиновников в Москву с подарками и обязывался платить дань царю… Но в 1553 году Кучум… убил его и стал владетелем Сибирского царства и всеми землями по рекам Иртышу, Тоболу и над улусами татар и остяков. Первоначально Кучум платил дань московскому царю, но… расширив владения до Перми, занял враждебное положение к Москве и стал нападать на пермские земли…» (Гордеев). По просьбе Строгановых и был отправлен карательный отряд Ермака для усмирения беспорядков. Отметим, что поход, в конце концов, закончился безуспешно. Так что не Ермаку в XVI веке принадлежит честь «первого завоевания Сибири». В его время Сибирь уже была русской.
Татарские и русские имена на Руси
Татарские имена как прозвища.
Читатель наверняка полагает, что в средние века на Руси бытовали примерно те же имена, что и сегодня. Современные наши имена в основном греческого или библейского происхождения: Иван, Мария, Александр, Татьяна и т. д. Это так называемые крестные имена, то есть входящие в православные святцы, даваемые при крещении. В XVII–XX столетиях именно эти имена использовались и используются в повседневной жизни, в официальных документах и т. д. Но так было не всегда.
До XVII века на Руси, кроме крестных имен, у людей были и другие, и именно последние использовались в быту и в официальных документах. Оказывается, что многие из этих имен-прозвищ были татарскими. Точнее, для уха современного человека они звучат как татарские в современном понимании этого термина. Однако в средние века эти татарские имена носили русские люди. Открываем известное исследование Е.П. Карновича «Родовые прозвания и титулы в России» (1886, переиздание – М., 1991). Автор пишет: «Крестные имена в Москве очень часто заменялись не только другим христианским, но и татарскими, например, Булат, Мурат, Ахмат, так что и от таких подставных имен производились полуотчества, обращавшиеся потом в родовые прозвания людей, чисто русских по происхождению».
Гордеев сообщает: «Среди донских казаков была сильная прослойка населения татарского происхождения. Во время княжения Василия III среди их атаманов были известны многие с монголо-татарскими именами. По сведениям историка С. Соловьева, число атаманов с татарскими именами в большем количестве было среди верховых казаков… Ко времени начала царствования Иоанна Васильевича во главе донских казаков, как верховых, так и низовых, становятся известными атаманы исключительно с русскими именами, как, например, Федоров, Заболоцкий, Янов, Черкашин, Ермак Тимофеевич и другие».
Конечно, среди казаков могли быть (и были) татары. Но «татарские имена», как видим, носили и чистокровные русские люди. Если так было в Москве, то почему не могло быть и среди донских атаманов? К концу XVI века татарские имена в Москве в основном пропадают. На Дону происходит то же самое. По-видимому, распространяется обычай использовать не прозвища, а крестные имена.
Например, имя-прозвище «Ермак», которое считалось русским, вполне можно принять и за татарское. Тем не менее, оно, очевидно, происходит от крестного имени Ермака, которое было Герман. Ясно, что это имя могло иметь вариации: Герман-Ерман-Ермак. Граница между татарскими и русскими прозвищами размыта.
На это обстоятельство обратил внимание еще Н.А. Морозов. Он писал: «Интересны выписки из брошюры Чечулина… Это все взято из разных архивных записей. Из современных исторических имен мы видим тут только имя Ярослава… а из других исторических имен только Мамая да Ермака. А остальные старорусские имена все: или названия животных: Кобыла, Кошка, Кот, Лисица, Муха, или имена рек (Волга, Дунай, Печора), или нумерация рождения (Первый, Второй, Десятый). Из церковных же только Дьяк, Крестина и Папа, а из греческих – ни одного имени!»
Добавим, что среди этих имен-прозвищ встречается много имен, звучащих чисто по-татарски. Они перемешаны со славянскими именами. Например, Мурза, Салтанко, Татаринко, Суторьма, Епанча, Вандыш, Смога, Сугоняй, Салтырь, Сулейша, Сумгур, Сунбул, Сурьян, Ташлык, Темир, Тенбяк, Турсулок, Шабан, Кудияр, Мурад, Неврюй и т. д. Напомним еще раз, что Батый – это, вероятно, просто одна из форм «батя» = «отец», «батька» (у казаков), а Мамай – одна из форм слова «мамин», то есть «сын мамы».
Итак, мы видим, что в то время «татарское имя» еще не означало, что его носитель – татарин. Более того, многие русские в средние века могли носить татарские прозвища. В современном татарском языке многие из этих прозвищ не имеют смысла (то есть не имеют осмысленного перевода), так же как и в русском. Вопрос о происхождении и смысле татарских и русских имен, конечно, сложен, и мы не собираемся здесь предлагать однозначный ответ. Мы хотим только подчеркнуть, что известно много случаев, когда русские люди носили прозвища, звучащие по-татарски. Хорошо известно, что в русском языке есть примесь тюркского. Современные историки скажут: эта примесь – результат монгольского завоевания.
Наша гипотеза иная: тюркское влияние на русский язык объясняется тем, что в состав Великой (= Монгольской) империи входили и русские, и тюркские народы. Они, естественно, были перемешаны и много столетий жили бок и бок. Это имеет место и сегодня. Поэтому взаимное влияние языков друг на друга более чем естественно. В то же время отметим, что дошедшие до нас государственные акты написаны исключительно на русском или славянском языке.
«Странное» влияние монгольского завоевания на русскую культуру.
А как же повлияло татаро-монгольское нашествие на наш русский язык? Совершенно ясно, что орда варваров, затопившая страну, безнадежно исказила и затоптала исконно русскую речь, понизила уровень грамотности и погрузила народ в темноту невежества и безграмотности (горят города, библиотеки, монастыри, древние книги, разграбляются сокровища и т. п.). Историки убеждены в том, что татарское завоевание на несколько столетий остановило развитие русской культуры и отбросило страну во тьму прошлого.
Но так ли это? Одним из общепринятых показателей уровня культуры является «правильность» письменного языка: варварская латынь, правильная латынь, классическая правильная латынь. Например, на Западе времена, когда писали на классической латыни, считаются периодами высочайшего расцвета культуры и бессмертным образцом для подражания. Напротив, употребление вульгарной латыни или простонародных языков считается очевидным свидетельством падения культуры. Применим тот же критерий к Древней Руси, «завоеванной монголами» на протяжении с XIII до XV века. Триста лет! И что же видим?
«Язык наш, – пишет Карамзин, – от XIII до XV века приобрел более чистоты и правильности». Далее, по Карамзину, при татаро-монголах вместо прежнего «русского, необразованного наречия писатели тщательнее держались грамматики церковных книг или древнего сербского… коему следовали они не только в склонениях и спряжениях, но и в выговоре». Итак, на Западе возникает классическая латынь, а у нас – церковнославянский язык в его правильных классических формах. Применяя те же стандарты, что и для Запада, мы должны признать, что монгольское завоевание стало эпохой расцвета русской культуры. Странные завоеватели были монголы!
Русские и татарские имена на примере родословной Вердеревских.
Любопытное свидетельство о том, какие имена носили ордынские татары до принятия ими крещения, содержится, например, в «Родословной книге Вердеревских» 1686 года (сборник Московского архива министерства юстиции, 1913).
В ней рассказывается, как в 1371 году по просьбе великого рязанского князя Олега Ивановича к нему «прииде из Большия Орды» татарин «Солохмир Мирославов сын с силою». Этот Солохмир затем крестился и женился на дочери великого князя, положив начало известному русскому боярскому роду Вердеревских. Крестное имя его было Иван. Привычно звучат и крестные имена его детей: «У Ивана Мирославича (так стали звать крещеного татарина – Авт.) – сын Григорий… у Григория Ивановича Солохмирова дети: Григорий да Михайло, прозвища Абумайло, да Иван, прозвище Камней, да Константин, прозвище Дивной».
Все это чрезвычайно интересно. Некрещеный татарин, только что прибывший из Великой Орды, носит, оказывается, чисто славянское имя: Солохмир = Солоха + Мир. Да и отец его (также, очевидно, татарин), оказывается, был Мирослав – также со славянским именем. Дальше еще интереснее. Крестившись, он приобрел крестное имя (по святцам), как и его потомки. Но, как мы уже говорили, крестные имена тогда в обиходе не употреблялись. Поэтому детям давали наряду с именем и прозвище. И вот мы видим, какие прозвища получали дети бояр при дворе русского рязанского князя: Абумайло, Канчей, Дивной. Два из них сегодня звучат «чисто по-татарски». Одно – славянское.
Как же можно после всего с ученым видом делать выводы о «тюркском происхождении» упоминаемых в русских летописях Канчеев, Абумайлов и т. д.!
И откуда же все-таки взялись Мирославы в Большой Орде? Наш вывод: в Орде было много славян, со сла-вянскими-языческими именами. А «татарские имена» – это прозвища тех же русских людей, употреблявшиеся в быту.
Теперь понятно, почему с Ордой вошел в употребление правильный церковнославянский язык. Потому что власть Орды – это была власть русских людей в многонациональной империи. Где, конечно, жили и татары, как и сегодня.
Еще одна деталь. Иногда в летописях татар называют «погаными», то есть язычниками. Ничего удивительного. Так называли русских же некрещеных людей. Очень вероятно, что сначала в Орде их было много.
Что такое монгольский язык?
Что такое монгольский язык? Огромная Монгольская империя за время своего существования, оказывается, практически не оставила после себя письменных памятников на своем «монгольском языке». Как писал профессор Казанского университета О.М. Ковалевский в XIX веке: «Из числа памятников древней монгольской графики по сю пору знаем только надпись на камне, со времен, как утверждают, Чингиз-хановых, недавно объясненную г. Шмитом, и письма Аргуна и Улдзейту, персидских царей, к французскому королю… объясненные также г. Шмитом в брошюре, изданной им в Санкт-Петербурге в 1824 году… Европа имеет еще другого рода рукописи, писанные монгольскими буквами на татарском языке, например перевод персидского романа Бахтияр-Наме. Письмена сии долго оставались неопределенными, без названия. Наконец, показалось некоторым ориенталистам принять для оных наименование Turk oriental или Ouighour (то есть – уйгурские – Авт.)… Кто обращает внимание на туркестанских уйгуров, тот примет их за турок… Но в древние времена не были ли они монгольским племенем?»
Что же мы видим?
1) Огромная Монгольская империя оставила якобы после себя лишь несколько скудных надписей: одна – на камне, пару писем и… роман. Немного! Более того, роман-то написан в действительности по-татарски, а не по-монгольски! Только буквы, как считают историки, – «монгольские».
2) Да и эти скудные тексты, оказывается, переведены и расшифрованы одним и тем же человеком – неким Шмитом.
3) Сохранившиеся до нашего времени «остатки монгольских завоевателей» почему-то оказываются турками! И только современные историки точно знают, что эти турки когда-то, безусловно, были монголами. Сами турки так не думают.
На каком языке были написаны знаменитые ханские ярлыки?
Но с другой стороны, как мы «знаем», монгольские ханы облекали свои указы в форму так называемых ярлыков. Причем ярлыков, судя по летописям, было много. Что же сегодня о них известно. Сразу отметим, что от времени «монгольского ига» на Руси осталось большое количество документов, написанных на русском языке, – договоры князей, духовные грамоты и т. п. Надо полагать, «монгольских» текстов осталось не меньше, так как исходили они от центрального правительства и должны были сохраняться особо тщательно. А что же имеем в действительности? Два-три ярлыка, найденных в XIX веке. Причем не в государственных архивах, а в бумагах историков. Например, знаменитый ярлык Тохтамыша, по свидетельству князя М.А. Оболенского, был обнаружен лишь в 1834 году «в числе бумаг, находившихся некогда в Краковском коронном архиве и бывших в руках польского историка Нарушевича». По поводу этого ярлыка Оболенский писал: «Он (ярлык Тохтамыша – Авт.) разрешает положительно вопрос: на каком языке и какими буквами писались древние ханские ярлыки к великим князьям русским… Из доселе известных нам актов – это второй диплом». Оказывается, далее, что этот ярлык «писан разнохарактерными монгольскими письменами, бесконечно разнствующими, нисколько не сходными с напечатанным уже господином Гаммером ярлыком Тимур-Кутлуя 1397 года».
Итак. Осталось всего лишь два «монгольских» ярлыка (остальные, более поздние, – от крымских ханов и по-русски, по-татарски, по-итальянски, по-арабски и т. д.!). Причем два «монгольских» ярлыка – одного и того же времени, так как Тохтамыш и Тимур-Кутлук – современники. А написаны их ярлыки, оказывается, «нисколько не схожим языком и буквами». Это странно. Не могли же за десять лет так разительно измениться буквы гипотетического монгольского языка? Буквы (письмена) в реальных языках меняются медленно – столетиями!..
Итак, на Западе были найдены два «монгольских» ярлыка. А где же монгольские ярлыки из русских архивов? Этот вопрос пришел в голову князю Оболенскому после обнаружения упомянутого ярлыка Тохтамыша. Он писал: «Счастливая находка Тохтамышева ярлыка побудила меня употребить всевозможные старания к отысканию подлинников других ханских ярлыков Золотой Орды и тем разрешить вопрос и мучительную неизвестность многих наших историков и ориенталистов о том, существуют ли подлинники эти в московском главном архиве министерства иностранных дел. К сожалению, результатом всех розысканий было точное убеждение, что все остальные подлинные ярлыки, быть может, еще более любопытные… вероятно, погибли во время пожаров».
1) Если все это высказать коротко, то получится следующее: в русских официальных архивах никаких следов монгольских ярлыков почему-то нет.
2) Те два-три ярлыка, которые были найдены (но – не у нас, а на Западе, при сомнительных обстоятельствах: в бумагах историков, а не в архивах!), написаны разными буквами (!). Это наводит на мысль, что перед нами – подделки. Поэтому и буквы разные (фальсификаторы не договорились друг с другом).
3) Кстати, ярлык Тохтамыша существует и на русском языке. «Причем татарский ярлык не вполне сходен с соответствующей ему грамотой на русском языке… Можно с достоверностью заключить, что на русском языке ярлык также изготовлен в канцелярии Тохтамыша».
4) Замечательно, что «монгольский» ярлык Тохтамыша написан на бумаге с уже знакомой нам филигранью «бычья голова». Напомним, на бумаге с такой же филигранью были написаны и списки «Повести временных лет», считающиеся сегодня историками древнейшими, но, как мы показали выше, изготовленные, по всей видимости, в Кенигсберге в XVII–XVIII веках! Но тогда и «монгольский» ярлык Тохтамыша вышел из той же мастерской и в то же время. Кстати, становится ясным, почему он был найден не в государственном архиве, а в бумагах польского историка Нарушевича.
Листки «монгольского» ярлыка пронумерованы арабскими цифрами. «На обороте второго листка… поставлено число два, что, вероятно, должно значить лист 2-й». На обороте первого листка сделаны пометки на латинском языке «почерком XVI или XVII веков».
Наша гипотеза: этот «знаменитый монгольский ярлык» был написан в XVIII веке. А его русский вариант был написан, может быть, чуть раньше и явился оригиналом, с которого был изготовлен «древний монгольский перевод-оригинал».
В отличие от этих двух крайне сомнительных «монгольских ярлыков» настоящие татарские ярлыки, дошедшие до нас, например крымских ханов, выглядят совсем по-другому. Берем, например, грамоту крымского хана Гази-Гирея к Борису Федоровичу Годунову, написанную в 1588–1589 годах. На грамоте имеется официальная печать, а на обороте – официальные пометки: «лета 7099 переведена» и т. п. Написана грамота стандартными, легко читаемыми арабскими буквами. Есть грамоты крымских ханов на итальянском языке, например, грамота Менгли-Гирея к польскому королю Сигизмунду I.
С другой стороны, от эпохи «монгольского ига» осталось действительно довольно много документов, но написаны они на русском языке. Это – грамоты великих князей, просто князей, духовные грамоты, церковные документы и т. п. Таким образом, «монгольский архив» существует, но на русском языке. Что и неудивительно. Согласно нашей гипотезе, «Монгольская империя» = «великорусская империя». Писали в ней, естественно, по-русски.
Защитники миллеровской версии, вероятно, ответят нам: после падения Орды все монгольские документы были уничтожены, монголы стремительно превратились в турок и забыли о своем монгольском прошлом и т. д. Если это так, то возникает другой вопрос. А какие остались доказательства «монгольского ига» в его традиционном изложении? Традиционная теория о «монгольском завоевании Руси» – вещь серьезная. И в ее фундаменте должны лежать серьезные доказательства. Их нет. Сама же «теория» возникла, скорее всего, в трудах историков XVIII века. Ранее этого о «монгольском иге» ничего не знали. Несколько летописей, излагающих «теорию», также были созданы, вероятно, не ранее XVII–XVIII веков. Для обоснования такой серьезной теории нужны подлинные государственные акты (с печатями и т. п.), а не литературные летописи, которые легко переписываются и тенденциозно редактируются. И более того, видны явные попытки подделок актов.
О русских и «татарских» буквах.
Известно, что на старых русских монетах часто присутствуют надписи, сделанные странными, непривычными нам сегодня буквами или значками. Обычно считается, что это «татарские» надписи. Русские князья, дескать, были вынуждены писать на монетах по-татарски в угоду завоевателям. При этом эти «татарские» надписи исследователи прочесть не могут и вынуждены признать их «бессмысленными». Точно такая же ситуация и со старыми русскими печатями. На них также часто встречаются надписи, сделанные странными значками и не поддающиеся прочтению.
В одной из статей в журнале «Наука и жизнь» (1972, № 10) говорилось: «В 1929 году известный русский лингвист М.Н. Сперанский опубликовал загадочную надпись из девяти строк, обнаруженную им на форзаце – листе рядом с переплетом – книги XVII века. Ученый считал надпись „совершенно не поддающейся расшифровке“: в записи имелись буквы кириллицы, но они чередовались с какими-то непонятными знаками».
Оказывается, писал автор статьи Н. Константинов, «загадочные знаки имеются в шифре русских дипломатических документов, в надписи (425 букв) на звенигородском колоколе, отлитом при Алексее Михайловиче в 17 веке, в Новгородской тайнописи 14 века, в сербских криптограммах. Особенно любопытны параллельные сочетания таинственных монограмм с греческими надписями на монетах более раннего времени… Множество таких же начертаний найдено в руинах древнегреческих городов – колоний в Причерноморье… Раскопки показали, что в этих центрах существовали параллельно две системы письма, буквенного – греческого и какого-то загадочного».
Итак, «татарский» язык тут совершенно ни при чем. Не только в русских, но и в греческих, и в сербских, кипрских и т. д. древних текстах наряду с хорошо знакомой сегодня кириллицей встречались непонятные значки. Причем таких значков часто было существенно больше, чем кириллицы. Например, в упомянутой надписи из девяти строк на книге XVII века их 77 процентов, а кириллицы только 23 процента; на старых русских монетах и печатях соотношение примерно такое же.
Читатель может подумать, что речь идет о каком-то старом шифре, тайнописи. Историки и археологи именно так и считают: непонятные им некириллические значки – это древняя тайнопись.
Поразительно, что прочесть эту «тайнопись», оказывается, не представляет труда. Так, надпись на книге, которую известный лингвист М.Н. Сперанский считал «совершенно не поддающейся расшифровке», была дважды независимо расшифрована любителями. Оба раза получился совершенно одинаковый результат. Неудивительно – ведь никакого «шифра», никакой тайнописи эта надпись не содержала. Просто человек, который писал ее, пользовался несколько другой азбукой, чем мы сегодня. Он сделал обычную надпись на книге: «Сия книга стольника князя Михаила Петровича Борятинскова» и т. д.
Можно утверждать, что кириллица, как единственная азбука для русского (греческого, сербского и т. д.) письма, установилась не так уж давно, поскольку еще в XVII веке в употреблении были и другие буквы.
Их использовали на печатях, монетах, в надписях на колоколах и даже надписывали книги. Может ли тайнопись употребляться на монетах?
Итак, загадочные «татарские», золото-ордынские буквы на русских монетах оказываются попросту другими вариантами начертания хорошо знакомых нам русских букв.