Текст книги "Шаг в неизбежность"
Автор книги: Гарольд Хоук
Жанр:
Космическая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 31 страниц)
15
Когда заболоченные участки джунглей остались позади, а экраны навигаторов окончательно погасли, напарники устроили короткое совещание. После недолгих раздумий они решили идти в деревню, где надеялись найти проводника. Чан Кай-Ши как-то обмолвился, будто один из местных охотников несколько раз добирался до «каменной реки с плывущими по ней железными чудовищами».
Определившись с задачами, Стивен позвал крестьянина:
– Эй, приятель, хватит плестись в хвосте. Давай, выдвигайся вперёд, будешь проводником.
– Хорошо, а куда вас вести?
– Куда, куда? На кудыкину гору. В деревню, куда же ещё?
Чан помотал головой:
– Не-е, в деревню я не пойду. Мне нельзя там без коровы появляться. Поможете Шиан-Чий найти – тогда, пожалуйста.
– Ишь ты! Ещё условия ставить будет. А если силой заставим? – Герхард направил на крестьянина автомат и для убедительности передёрнул затвор.
Крестьянин спокойно отвёл ствол оружия в сторону:
– Ничего вы со мной не сделаете, смерти я не боюсь, угрожать мне бессмысленно. На всём свете нет более страшного человека, чем Сяо Лян. Вы по сравнению с ним просто дети, – он кротко улыбнулся и почтительно склонил голову.
– А чего тогда перед старостой дрожишь, если смерти не боишься? – поинтересовался Стивен.
По соседнему дереву спустилась ящерица, торопливо перебирая цепкими лапками. Чан проводил её взглядом на ту сторону огромного в три обхвата ствола и молчал всё время, пока ящерица не появилась снова. Лишь когда она уставилась на него щелевидными зрачками немигающих глаз, скользнула раздвоенным языком по уродливой морде он заговорил:
– Сяо Лян властен над моей душой, а вы над телом. Тело без духа ничто. Вы угрожаете не мне, а моей бренной оболочке. Она умрёт, а я останусь жить.
– Что ты мелешь? – скривился Миллер. – Как ты будешь жить, если я продырявлю тебе башку?
Чан Кай-Ши перевёл взгляд с ящерицы на солдат, огорчённо вздохнул:
– Я уже объяснил, неужели непонятно?
– Объяснять надо толком, – Герхард поправил сползающий шлем. Хоть в джунглях царила жара, спецназовцы не пренебрегали правилами. А ну как нарвёшься на неприятеля? Получишь пулю в голову и всё – задание так и останется не выполненным.
– Ну как вам ещё пояснить? – крестьянин сцепил пальцы рук, подбирая более понятные слова. – Мой дух может жить где угодно, не только в моём теле. Когда я умру, он выйдет из меня, и будет искать новое вместилище. Найдя подходящее, дух вселится в него, и тогда я снова буду жить. Понятно?
– Не совсем, – задумчиво проговорил Джонсон.
Он осмотрелся по сторонам в поисках места для привала. В стороне лежало упавшее дерево. Во время последнего урагана подточенный вредителями ствол не выдержал натиска бури и надломился в полуметре над землёй. Зелёный гигант воткнулся изогнутыми ветвями в почву, образуя что-то вроде насеста. Вездесущий мох ещё не облюбовал его, слизни не собрались со всей округи, а значит, можно сидеть без страха промочить штаны или провалиться. К тому же тут не было лимонных гусениц, они не любили слоновую траву за резкий запах, а она росла здесь повсюду.
Джонсон уселся первым, знаком позвал попутчиков.
– Объясни мне вот какую вещь, – сказал он, когда крестьянин присел рядом. – Твой дух вселится в другое тело, это будешь ты с прежними мыслями, чувствами, воспоминаниями? Так?
– Нет, всё не так! Во-первых, дух может вселиться не только в человека, но и в животное, растение, камень, в любую часть окружающей природы. Вы где-нибудь видели мыслящие камни, или говорящие растения?
– Не-а! – хором ответили спецназовцы.
– Вот и я о том же. Мой дух вселится в новую оболочку, поживёт в ней немного, потом перейдёт в другую. Так он будет переселяться, пока не поместится в тело новорождённого человека. Тогда я вновь буду жить. Но не я – как сидящий сейчас рядом с вами, а как новый человек, в котором будет часть меня в виде памяти предков…
– Это что ещё такое? – спросил не на шутку заинтересовавшийся Стивен.
– У вас было чувство, когда впервые с чем-то столкнувшись вам кажется это знакомым? Например, куда-то приехали в первый раз, а ощущение такое, словно здесь вы уже бывали.
– Со мной такое периодически происходит.
– И я с подобным сталкивался, – поддакнул Герхард.
– Вот это и есть глубинная память предков.
– Тогда проясни ещё одну вещь. Я правильно понял: ты боишься старосты, опасаясь за свой дух? Ведь если он погубит его – ты никогда не сможешь воплотиться?
– Совершенно верно!
Миллер встал на ноги.
– Извини, приятель, побудь здесь, мне с «ангелом» посоветоваться надо. Он взял Джонсона за локоть, потащил в сторону.
Крестьянин увидел, как покачнулись усыпанные съедобными цветами ветви кустарника, услышал лёгкий шелест листвы. Больше до его слуха не донеслось ни одного постороннего звука. Солдаты умели бесшумно передвигаться по джунглям.
Пройдя сквозь кусты, спецназовцы поднырнули под липкие лианы, свисающие с ветвей каких-то напоминающих этажерки растений, обогнули травянистую пальму с перистыми листьями, прошли ещё несколько шагов до высокого дерева.
В кроне гиганта стая небольших пичуг свила похожие на шары гнёзда. Вылупившиеся птенцы громко пищали, мешая нормальному разговору. Лучшая защита от посторонних ушей.
– Ну, ты понял из этой галиматьи что-нибудь? – спросил Герхард, наклонившись к уху Стивена.
– Похоже, у них религия такая. А староста – мужик не промах, вьёт из бедолаг верёвки, как может.
– Без Чана мы долго прошатаемся по лесу. Без коровы он в деревню не пойдёт. Так?
– Так, – кивнул Стивен. – Хочешь, чтобы мы нашли ему корову?
– А есть другие предложения? Найдём скотину, будет повод взять его за жабры. Без него мы здесь надолго застрянем, а так ему точно не отвертеться.
16
Чан Кай-Ши сидел на бревне и слушал привычные звуки тропического леса. По тому, как «демон» посмотрел на него, Чан догадался: странные люди будут говорить о нём, точнее о поисках пропавшей коровы. Видимо бредовая история о переселяющемся духе оказала на спутников желаемое действие.
Давным-давно, когда он был ещё мальчишкой, в деревню приехал странствующий монах. Гладко выбритый, в длинном оранжевом балахоне, монах рассказывал жителям деревни о своей религии. Согласно его вере души умерших вселялись в другие тела и люди, тем самым, достигали бессмертия. Мандарин, так прозвали его дети за цвет одежды, долго вербовал селян в ряды религиозной общины, но те единодушно отказались и побили монаха камнями и палками, чтобы не смел больше шляться по деревням, внося сумятицу в умы добропорядочных людей.
Чан случайно вспомнил давнюю историю и наскоро сочинил небылицу, надеясь на помощь солдат в поисках Шиан-Чий. Как ни крути, он очень боялся старосты и не желал лишний раз попадать под горячую руку. Ему на всю жизнь хватило впечатлений, когда Сяо Лян велел до полусмерти избить палками предыдущего пастуха. Знахарь в тот раз неделю выхаживал страдальца, а ведь корова всего лишь расцарапала бока о колючие заросли иглолиста.
Вскоре зашевелился куст, ветки раздвинулись, и перед Чаном оказались солдаты.
– Мы поможем найти корову, – проговорил «демон», – но с одним условием: ты приведёшь нас в деревню. Согласен?
– Да, господин. Чан поспешно согнулся, скрывая светящиеся ликованием глаза.
– Хватит кланяться, – сказал «ангел», – показывай, где в последний раз видел скотину.
Чан Кай-Ши повернулся и потрусил вглубь леса, всё сильнее забирая влево. Следуя за солдатами, он видел, как те дали большого кругаля и, побродив по заболоченной низине, почти вернулись туда, откуда вышли, но не сказал об этом, решив, что «люди со звёзд» сделали это с какой-то целью.
Двигаясь в юго-западном направлении Чан шёл по джунглям как по городскому парку. Ни одна веточка не хрустнула под ногой, ни один листочек не упал с дерева. Одежда сияла первозданной чистотой, несмотря на сочащиеся соком лианы, блестевшую всюду липкую паутину и валившиеся откуда-то сверху отсохшие кувшинчики из жёстких листьев с останками насекомых внутри.
В отличие от него спецназовцы перемазались с ног до головы. На них живого места не осталось, всё было покрыто липкими пятнами и длинными нитями паучьих сетей.
Иногда отряд делал большой крюк, обходя стороной гнёзда уксусных пчёл. Нападая или защищаясь, они брызгались ядом схожим по составу с уксусной кислотой, за что и получили название. Смертельно опасные твари жили под землёй в глубоких норах, соединённых длинными разветвлёнными ходами. О наличии пчелиных гнёзд путников заранее предупреждали высокие конусы земли над вентиляционными отдушинами.
Но не все в джунглях боялись этих насекомых. Содовый медведь кабонго от природы имел эффективный антидот. Его подкожные железы вырабатывали секрет схожий по составу с пищевой содой.
Путешественники случайно наткнулись на редчайшего зверя за работой. Белый пузырящийся ком ковырялся в гнезде, не обращая внимания на жужжащую тучу над головой.
Мгновенно оценив ситуацию, троица ринулась в кусты. Доведённые до бешенства пчёлы нападали на всех без разбора, а без прочной шкуры и хитрого фермента нечего и думать о противостоянии жужжащим фуриям.
Когда разорённое гнездо осталось позади, люди остановились перевести дух. Теперь Чан Кай-Ши выглядел также неряшливо как солдаты. Сложно сохранять одежду в чистоте, если бежишь, не разбирая дороги. Повезло ещё, что не нарвались на скопления ядовитых жужелиц и тараканов, которые здесь водились в изобилии.
Прошёл ещё целый час, прежде чем путники вышли к поляне. Она почти полностью копировала ту, где они ночевали, только не хватало ручья.
– Вот здесь я видел Шиан-Чий в последний раз, – крестьянин указал на середину поляны, густо поросшую травой и папоротником.
– Понятно, а ты что делал? – спросил Джонсон, снимая шлем. С разгаром дня в лесу стало очень жарко, требовалось время от времени «вентилировать мозги», как говорил Миллер, чтобы не получить тепловой удар.
– Я устал и слегка задремал.
– О-бал-деть, – Герхард подставил вспотевшее лицо набежавшему ветерку. – Он спать будет на работе, а мы должны по лесу шастать. Куда твоя скотина могла пойти?
– Я не знаю, – тихо ответил пастух.
– А кто знать должен?! Мы что ли?
– Эй, «демон», полегче, не наседай на него. Разделиться – смерти подобно, значит, будем действовать сообща. Чан, подумай, куда могла отправиться корова?
– Я, правда, не знаю, – прижал руки к груди крестьянин.
– А есть ещё какие-нибудь поляны поблизости?
– Точно! Как я раньше об этом не подумал?! – Чан Кай-Ши вытянул руку в сторону выступающих из джунглей кустов с длинными ярко-зелёными листьями и красными цветами. – Вон там, в двух километрах отсюда, небольшая полянка с густой шелковистой травой.
– А почему сам туда не ушёл? – спросил Миллер. Воспользовавшись передышкой, он прилёг и наслаждался минутным покоем, слушая пение птиц и посвистывание мелких животных.
– Я заблудился, – тихо сказал крестьянин.
– Вот те раз, – Герхард даже привстал от удивления. – Какой из тебя проводник, если ты в знакомом лесу блудишься?
– Я проснулся, увидел, что Шиан-Чий нет, испугался и побежал на поиски. Так и вышел на вас.
– Ясно. Вставай, «демон», хватит лежать, – Стивен повернулся к Чану:
– Веди к поляне. Может, корова ещё цела. Попробуем там поискать…
17
Ночь Альваро и его люди провели в отведённых мистером Ди Чинелло комнатах. Наёмники жили на вилле, чтобы не тратить драгоценное время на дорогу из города. И хотя мини-холодильники в каждой комнате были под завязку забиты спиртным, никто из них даже не прикоснулся к бутылкам.
– Я не хочу терять ежедневно по нескольку часов, приводя вас в чувство, – сказал Родригес, стоя перед наёмниками в первый день пребывания на вилле. – Я прекрасно понимаю синьора Витторио: ему выгодно ваше пьянство, каждый час промедления стоит денег. В контракте чётко обозначены сроки выполнения задачи и суммы штрафов, если мы не уложимся в отведённое время. Хотите остаться без вознаграждения – пейте, сколько влезет. Желаете получить приличные деньги от нанимателя и по два литра отменного виски от меня – придётся потерпеть.
Выполняя негласное соглашение, наёмники даже не проводили, как следует, душу погибшего товарища. Они всего лишь замахнули по рюмке после того как закопали тело приятеля на городском кладбище, перед этим навесив крепких тумаков кладбищенскому сторожу и могильщику, чтобы те быстрее готовили могилу.
Ровно в назначенное время Альваро Родригес постучал в дверь. Он считал опоздания непозволительной роскошью для делового человека и старался везде и всегда приходить вовремя.
– Войдите! – услышал Альваро раздражённый голос и дернул за ручку.
Дверь распахнулась. Возле окна стоял Витторио Ди Чинелло и, держа руки за спиной, что-то разглядывал во дворе.
Альваро поклонился, сдёрнув неизменную шляпу с головы:
– Синьор, я прибыл согласно вашему распоряжению.
Витторио отвернулся от окна, прошёл к столу, сел в кресло, всем видом показывая, что абсолютно спокоен.
– Ты как всегда пунктуален, Альваро, по тебе можно часы сверять. Присаживайся, диван в твоём распоряжении. Думаю, ты здесь надолго. Если хочешь, можешь налить себе чего-нибудь. Бар там.
Родригес посмотрел в указанную сторону. В углу кабинета приютился сервировочный столик, утыканный разнокалиберными бутылками. Наёмник помотал головой: мол, на работе не пью, сел и вопросительно посмотрел на босса.
– Я думаю, ты уже понял, искать незваных гостей будете с помощью пеленгатора, – сказал после небольшой паузы Ди Чинелло.
– Да, синьор, – кивнул Родригес, прикидывая, сколько готов уступить в сумме вознаграждения. Скорей всего, заказчик потребует уменьшения оплаты, ведь первоначально речь шла о поисках без привлечения технических средств с его стороны.
– К сожалению, не все любят работу так, как её любишь ты. Некоторые совсем страх потеряли, не спеша выполнять мои указания.
Витторио сильно ударил по столешнице, золочёные ручки выскочили из подставки, запрыгали по столу, упали на пол и раскатились. Родригес молча поднял их, аккуратно вставил в гнёзда и снова сел на диван.
– Спасибо, – Ди Чинелло потёр ушибленную ладонь. – Вот из-за таких засранцев приходится терять драгоценные часы. Надеюсь, Дюрер явится сегодня и доставит прибор, без него тебе в джунглях нечего делать.
– Да, синьор. Только я хотел бы заметить: время работает против нас. Пока я сижу здесь без дела и нарываюсь на штрафы, ваши «гости» могут далеко уйти.
Мистер Ди скривился, будто откусил лимон:
– Да знаю я. И давай не будем о деньгах. Простои по техническим причинам не будут учитываться при расчёте.
Родригес удовлетворённо кивнул, а его визави продолжил:
– К тому же вряд ли мои «гости» смогут спрятаться от тебя. Пеленгатор легко засечёт сигналы маячков, если, конечно, он у меня будет.
Ди Чинелло снова ударил по столу. На этот раз Альваро не стал поднимать ручки, а поместил шляпу рядом с собой, закинул ногу на ногу и положил руки на спинку дивана.
18
В это время полицейский автомобиль притормозил перед воротами виллы. Пассажирская дверца распахнулась, из салона выскочил побитый и подавленный Дитрих, прошмыгнул мимо охранника и побежал по аллее к белеющему вдали зданию.
За пять минут он добежал до фонтана. Присел на бортик, зачерпнул воды, брызнул в лицо, посидел ещё немного, переводя дыхание. Ему не хотелось явиться перед хозяином во взмыленном состоянии.
Отдышавшись, Дитрих вошёл в дом и через некоторое время оказался в кабинете. При виде майора Витторио опёрся кулаками в стол, медленно привстал с кресла.
– Ты во сколько должен был появиться?
– Прошу прощения, господин Ди Чинелло, я не виноват. Это всё полицейские…
– Какие полицейские? Что ты несёшь? Слышать ничего не хочу! Ты собрал приборы?
Дитрих торопливо вынул из карманов упакованные устройства и стал сдирать с них пакеты. Витторио покрикивал на него, майор торопился, но становилось ещё хуже. Он разнервничался и чуть не уронил одно из устройств. В итоге Ди Чинелло отобрал у него приборы и сам освободил от пластика.
Скрывая ухмылку в бороде, Родригес наблюдал за разыгравшимся представлением. На днях майор поругался с незнакомым до этого командиром наёмников. Альваро случайно задел его плечом, за что был немедленно обозван «слоном, медведем и слепошарой обезьяной». Свято чтя законы гостеприимства, Родригес проглотил оскорбления, зато теперь вид униженного и морально подавленного майора доставлял ему особенное наслаждение.
– Ну, почему я ничего не вижу? – спросил Витторио, разглядывая один из приборов. – Ты зачем принёс неработающие пеленгаторы?
– «Сёчерсы», сэр.
– Что? – Ди Чинелло бросил недовольный взгляд на майора.
– Это «сёчерсы». Я так решил их назвать.
– Да мне плевать, что ты там решил! Если я сказал пеленгаторы, значит, так они и будут называться. Я последний раз спрашиваю: почему они не работают?
Дитрих покрылся красными пятнами. С ним давно уже никто так не говорил. Ему не нравилось сегодняшнее поведение Ди Чинелло, но он готов стерпеть любые унижения, лишь бы остаться в должности и дальше получать ежемесячные переводы на личный счёт.
– Я просто отключил питание, экономя заряд батарей. Передвиньте вон тот рычажок, сэр, да-да, вот этот маленький, с краю.
Витторио передвинул выключатель, прибор ожил, слегка дрогнув в руке. На экранчике размером с два спичечных коробка появилась карта местности и две мерцающие точки.
– Эй, Альваро, подойди сюда. – Наёмник поднялся с дивана, неторопливо подошёл к столу. – Ну как, нравится?
Родригес взял в руки прибор, покрутил в руках, посмотрел на экран под разными углами, проверяя качество матрицы.
– Неплохо, – наконец сказал он.
Уголки губ майора чуть дрогнули, поползли в стороны. «Может быть, всё ещё обойдётся», – подумал он, где-то в глубине души лелея надежду.
– С такой штуковиной мы быстро отыщем ублюдков, синьор, – снова заговорил Родригес, следя за медленно ползущими по карте точками.
– А я что говорил?! Ладно, ступай, и так время зря потратили.
Майор перехватил выразительный взгляд Ди Чинелло, опустил глаза в пол. Хоть он и надеялся на благополучный исход этой истории, неприятный червячок сомнений грыз всё сильнее и сильнее.
Родригес сунул пеленгатор в карман, неуловимым движением закинул шляпу на голову. Ди Чинелло следил за ним, не отрывая глаз. Ему нравился этот немного странный наёмник. «Когда всё закончится, предложу ему постоянный контракт», – подумал он, провожая Альваро взглядом.
– А теперь объясни, что за цирк ты устроил с опозданием? – обратился к майору мистер Ди, едва за дверью стихли шаги Родригеса. – Что это за вид и почему ты в крови?
Дюрер, торопясь и проглатывая окончания, поведал о своих приключениях. Витторио рассеянно слушал, поигрывая крышкой сигарного ящичка. Его не интересовали оправдания Дитриха. Он давно хотел от него избавиться и ждал подходящего повода. Вот и дождался.
Услышав резкий хлопок, майор замолчал и посмотрел на Ди Чинелло.
– Продолжай, – сказал тот, вставая с кресла. – Это я случайно крышку ящичка уронил.
Майор стал рассказывать дальше, а Витторио подошёл к приоткрытому окну. Залетавший ветерок шуршал шторой, играл листьями растущей в кадке агалии. Ди Чинелло стоял возле растения, наблюдая за плавающими в луче света пылинками.
Мелодично пробили часы, тихо скрипнула в углу половица. Мистер Ди повернулся к притихшему Дитриху, медленно заговорил:
– Значит, во всём виноваты полицейские?
– Да, господин Ди Чинелло. Вернее один. Тот, что привёз меня сюда.
Дитрих чувствовал, как сильно колотится в груди сердце. Пожалуй, в последний раз он так волновался на вступительных экзаменах в военное училище семнадцать лет назад.
– Номер жетона запомнил?
– Нет, сэр. Я как-то не подумал об этом.
– А ты вообще когда-нибудь думаешь?
Витторио подошёл к столу, достал из ящичка сигару. Дитрих наблюдал за тем, как он не спеша распечатал её, обрезал кончик и прикурил от длинной деревянной спички. Такую роскошь могли позволить себе только богатые люди. Простые смертные пользовались обычными электронными зажигалками.
– Имя-то хоть помнишь? – Витторио выпустил струю дыма в потолок, помахал спичкой, гася пламя, и бросил в пепельницу.
– Да. Его зовут Кларк, а напарника – Эдди. Простите, сэр, вы хотите их наказать?
– Ну ты даёшь, – усмехнулся Ди Чинелло, – да их не наказывать, а награждать надо.
– За что?! Этот сержант…
– Помолчи, – скорчил недовольную гримасу Витторио и положил дымящуюся сигару в пепельницу. – От твоих воплей мне даже курить расхотелось.
Майор потупился и сосредоточился на изучении слегка облупившихся носков своей обуви. Хозяин посмотрел на него, потом вернулся в кресло.
– Кстати, ты не забыл о моём обещании? – спросил он, смахивая со стола невидимые крошки.
– Нет, сэр, я помню, – еле слышно сказал майор.
– Ну, раз помнишь – сдирай погоны. Вернёшься к себе на станцию, там тебя будет ждать уже подписанный приказ о разжаловании.
– Сэр, прошу вас – не надо! Дюрер едва сдержался, чтобы не упасть на колени.
– Пошёл вон! – вяло двинул рукой Ди Чинелло и потянулся за сигарой. – Я не нуждаюсь в услугах рядового.
Перед тем как выйти из кабинета, майор ещё раз взглянул в холодные глаза хозяина. Тот несколько раз пыхнул сигарой и выпустил дым в его сторону.
Когда за морально раздавленным Дюрером закрылась дверь, Витторио вынул из кармана телефон. Первым делом он позвонил полковнику Эберту, непосредственному начальнику майора, и попросил составить приказ о разжаловании. Без лишних вопросов полковник пообещал состряпать бумагу. Ди Чинелло оплачивал содержание его многочисленных любовниц, да ещё раз в год спонсировал путешествие на лучшую курортную планету Федерации. Услуга за услугу, как говорится.
После разговора с полковником, Витторио связался с шефом полиции Генусбурга, пересказал историю Дитриха и попросил Симонса выписать для сержантов внеочередную премию.
– Пусть и дальше стоят на страже закона, – сказал он и весело засмеялся в трубку.