355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарольд Хоук » Шаг в неизбежность » Текст книги (страница 14)
Шаг в неизбежность
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 17:02

Текст книги "Шаг в неизбежность"


Автор книги: Гарольд Хоук



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 31 страниц)

51

Крестьянин и спецназовец, направились в сторону деревни. Внимательно глядя под ноги, они бесшумно скользили между деревьями. Над их головами порхали пичуги, выискивая в поражённых вредителями плодах вкусных червячков. Обычно осторожные и очень пугливые, на этот раз птички не обращали внимания на двигавшихся как привидения людей. Возможно, если бы хрустнул под ногами сучок или треснула сломанная ветка, они бы подняли шум, но Чан и Герхард были предельно осторожны.

Вскоре диверсанты добрались до края леса, засели в кустах и стали наблюдать. В деревне готовились к какому-то торжеству. Нарядно одетые жители выносили из домов различную утварь и тащили её куда-то в центр селения.

Герхард дёрнул крестьянина за рукав:

– Что происходит, Чан? У вас ожидается праздничный ужин?

– Нет, господин «демон», – помотал головой Чан Кай-Ши. – Я сам не понимаю. До праздника урожая ещё целый месяц, а кроме него у нас никаких торжеств нет. Всей деревней мы отмечаем только свадьбы, похороны и день рождения старосты, но его мы уже отпраздновали.

– Значит, кто-нибудь женится или умер, – предположил шёпотом Герхард и придавил Чана к земле. Тот, пытаясь разобраться в происходящем, случайно высунулся из кустов и мог выдать место засады. По счастью снующие по деревне жители занимались приготовлениями к торжеству и не смотрели в сторону джунглей.

– Это не похороны, – Чан сплюнул прилипшие к губам кусочки полуистлевших листьев. – На проводах умершего женщины ходят в чёрных платках, а мужчины повязывают на руку траурные ленточки. В деревне готовятся к свадьбе, но обычно их играют после праздника урожая. Как-то всё это странно. У меня дурное предчувствие, господин «демон».

Миллер посмотрел на проводника. В его раскосых обычно весёлых глазах он увидел боль и отчаяние, видно тот и впрямь чувствовал что-то нехорошее.

– Ладно, слушай сюда, – Герхард приблизил губы к уху крестьянина и что-то зашептал.

– Думаете, получится? – Чан Кай-Ши, с сомнением посмотрел на спецназовца.

– Можешь не сомневаться, я колдую не хуже «ангела». – Герхард порылся в сумке, достал из неё дымовую гранату, сунул в руку проводнику. – Действуй, как я сказал и ничего не бойся. Давай!

Миллер буквально вытолкал крестьянина из кустов. Тот спрятал гранату за пазуху и, не оглядываясь, зашагал к деревне.

После того, как Герхард и Чан Кай-Ши ушли, Стивен повернулся к Мэтью. Тот всё ещё сидел, привалившись спиной к дереву, и что-то высматривал в тёмно-зелёной листве. Стивен поднял голову, присмотревшись, увидел чёрные бусинки глаз, мокрый смешно шевелящийся нос и дрожащие усики на вытянутой мордочке. Сгорая от любопытства, древесная крыса могамбе высунулась из-под прикрытия резных листьев и с интересом наблюдала за людьми.

Любознательность этих животных часто играла с ними злые шутки. Мясо могамбе отличалось отменным вкусом и охотно употреблялось в пищу местными жителями. Они делали ловушки с различными приспособлениями, которые крутились на ветру, или производили разные звуки. Пытаясь узнать, что происходит, любопытные животные сначала попадали в клетки, а потом оказывались на столе в качестве главного блюда. Но поскольку солдаты не собирались её ловить, могамбе могла спокойно удовлетворять любопытство, сколько ей влезет.

– Скажи мне, Мэтью, ты ведь служил в АБН? – спросил Стивен, потеряв к древесной крысе всяческий интерес.

– Да, – кивнул пилот и посмотрел на спутника.

– А как ты сюда попал?

– Нам передали приказ уничтожить судно с крупным грузом наркотиков. Мы бросились в атаку. Сначала всё шло хорошо, затем контрабандист скинул капсулы с грузом и скрылся, применив неизвестное оружие. Ты бы видел, какие разрушения нанёс всего лишь один залп, он почти все корабли вывел из строя. Удивляюсь, как мы вообще остались живы.

Стивен обрадовался, но не подал виду. «Сообщу сержанту при встрече», – подумал он, хотел продолжить расспросы, но решил повременить. Одного взгляда на пилота оказалось достаточно, чтобы понять: тому не до разговоров.

А Мэтью сидел с закрытыми глазами, заново переживая космический бой. Он снова на орбите в кабине истребителя, прочно пристёгнут к удобному креслу. Перед ним панель управления с множеством различных рычажков, кнопок, переключателей и разноцветных лампочек, в руках джойстик, палец нервно подрагивает на гашетке.

Огоньки на панели весело перемаргиваются, бортовой компьютер монотонно объявляет дистанцию до цели. А вот и она – маячит на фоне приближающейся планеты, пытаясь сбросить преследователей с хвоста. Виверы неотступно следуют за вражеским кораблём, повторяя за ним каждый манёвр. Звёзды мечутся как сумасшедшие, они то прыгают вверх-вниз, то стремительно уносятся в стороны. Планетный диск появляется в разных углах экрана, а то и вовсе исчезает из виду.

Компьютер продолжает отсчёт, расстояние сокращается, ещё чуть-чуть и можно открыть огонь. Мэтью давит на кнопку, на экране появляется прицельный круг. Он пульсирует красным. Мэтью ждёт, когда в промежуток между четырьмя сходящимися к центру линиями попадёт вражеский корабль. Есть! Палец сильно жмёт на гашетку.

Зелёные трассы лазерных импульсов тянутся к обречённой цели. Счётчики показывают стремительный расход энергии, ещё немного и пушки затихнут, израсходовав накопленный боезапас.

Прошедшие секунды показались вечностью. Ни один из импульсов не попал в увёртливый корабль. Тот каким-то чудом умудрялся в последний момент уходить от верной гибели.

Как только пушки замолкли, Мэтью почувствовал лёгкую вибрацию от заработавшего нагнетателя. Он бросил взгляд на небольшой экран посреди панели управления. Два из четырёх столбиков медленно заполнялись зелёным свечением.

Напарники Мэтью открыли огонь. К удирающему судну потянулись сгустки энергии. Они почти нагнали его, но в последний миг корабль провалился вниз, туда, где под защищённым броневыми пластинами брюхом проносятся стальные коробки орбитального форта.

Мэтью толкнул штурвал, вивер послушно бросился в погоню, нырнул под фермы, промчался мимо каких-то труб, непонятных цилиндров и ребристых шаров. Бипер издал серию отрывистых сигналов: накопители полны – можно стрелять.

Пушки огрызнулись серией импульсов. Мимо! Мэтью только нажал на гашетки, как неуловимый корабль свечой взмыл вверх, крутанул петлю и помчался к планете, занявшей половину обзорного экрана.

Мэтью увеличил скорость, но перед тем, как он пустил залп, от преследуемого корабля отделилось три десантных капсулы, а потом экран ярко вспыхнул и погас. Заполошно завыла система оповещения, панель управления заморгала десятками огней, а приборы будто сошли с ума…

Мэтью Даймонт открыл глаза. Он словно вынырнул с глубины: перед глазами плавали фиолетовые круги, грудь высоко поднималась. Рядом на корточках сидел Стивен и молча ждал, прекрасно понимая, что испытывает пилот.

В кроне дерева раздался короткий писк, послышалось какое-то копошение. Могамбе надоело наблюдать за людьми, и она отправилась по крысиным делам. Может, решила перекусить или ей захотелось прогуляться, заодно и территорию проверить, вдруг наглые соседи вздумали похозяйничать в чужих угодьях.

Не отвлекаясь на крысиную возню, Мэтью продолжил рассказ:

– Почти все корабли звена получили повреждения. У моего истребителя вышла из строя система навигации и дальнего обнаружения, один из двигателей оказался повреждён. Командир приказал сесть на планету. Я кое-как приземлился, пошёл в лес, там меня схватили дикари, а дальше ты и так знаешь.

– Хорошо, а кто отдал приказ? И почему решили, что судно перевозит наркотики?

– Я не знаю, – пожал плечами пилот. – Приказы получает звеньевой, только на его корабле есть станция связи дальнего радиуса действия.

– Понятно, что ничего не понятно, – Стивен встал с корточек, поглядел в небо, которого, почти не было видно сквозь густую зелень, помолчал, вслушиваясь в шум джунглей и деревенские звуки.

Над головами людей послышалось шуршание, дрогнула потревоженная листва. Вернувшаяся с прогулки могамбе прошмыгнула по ветке, нырнула в дупло. Свернувшись калачиком на мягкой подстилке из травы и собственной шерсти, древесная крыса решила немного отдохнуть, чтобы ночью отправиться на охоту за вкусными жуками. После целого дня полётов, те прятались под камнями, корягами, зарывались в прелую листву. Умные животные находили их по запаху и, схватив насекомых передними лапками, пожирали с головы, сочно хрустя хитиновым панцирем.

– Мэтью, а хочешь правду? – спросил Стивен, когда могамбе исчезла в дупле, и ему стало не за кем наблюдать. Даймонт кивнул. – Мы и есть тот груз наркотиков, за которым вы охотились.

– Как вы? – обалдел пилот. – Не может быть!

– Ещё как может, – усмехнулся Стивен. – Странно да? А вот и боеприпасы от неизвестного типа оружия, – он вынул из кармана стальной шарик и протянул его Мэтью.

– Это что – обыкновенные шарики от подшипников? Гениально! Дёшево и эффективно!

– Кто бы спорил, – Стивен посмотрел в сторону деревни. По всем подсчётам Герхард и Чан должны уже добраться до селения, оглядеться на месте и принять решение. Скоро Миллер выйдет на связь, доложит, что к чему, а там уж видно будет – идти к нему или оставаться на месте. Он вздохнул, сел рядом с пилотом, тоже опёрся спиной о дерево.

– Всё это хорошо, Мэтт, только вопрос остался без ответа: кто хотел уничтожить спецназ АГБ?

– Так вы из Галактической Безопасности? – повернулся к нему Мэтью. Стивен увидел восторженные глаза, радостную улыбку и невольно улыбнулся сам. – Вот здорово! – пилот схватил руку Стива и сильно затряс. – Я давно хотел с вами познакомиться… не с вами конкретно, а с АГБэшниками вообще… ну ты понял меня.

– Вот и познакомился, сбылась мечта, – улыбнулся Стивен. Мэтью всё ещё тряс его руку, потребовались некоторые усилия, чтобы освободиться. – Но я никак не могу понять: зачем сталкивать лбом две спецслужбы? А главное для чего?

– Ну да, мне тоже непонятно. Слушай, я видел, как перевозчик отстрелил три капсулы, а вас всего двое. Неужели третий погиб?

– Не знаю. Самому интересно.

В это время в наушниках шлема раздался голос Миллера:

– Чан из деревни не вернулся. У местных ожидается какое-то торжество, наш приятель не в курсе событий. Перебирайтесь ко мне.

– Понял тебя, дай привязку.

– Как пройдёте просеку, возьми курс на запад. Через сто метров увидишь надломленное дерево, возле него поверни на север, ещё десять метров и ныряйте в кусты. Там и встретимся.

– Хорошо, скоро будем.

Джонсон встал на ноги, снял автомат с предохранителя, подхватил сумку и лихо забросил на плечо.

– Вставай, Мэтт, пора выдвигаться. Понесёшь сумку Герхарда.

Он уже собрался обойти кусты и двинуться в сторону просеки, как Даймонт остановил его:

– Дай мне пистолет или нож. Случись чего, у меня даже палки в руках нет.

Стивен щёлкнул замком кобуры, вынул пистолет, протянул пилоту.

– Держи. А где твоё оружие? Или пилотам его носить не положено?

– У дикарей осталось, – буркнул Мэтью, сунул пистолет за пояс и пошёл за спецназовцем.

52

Солдаты обогнули кусты, поднырнули под лианы и оказались перед странным деревом. Одни его листья были зелёными и выглядели вполне здоровыми. Другие напоминали смятые тряпки, третьи вовсе состояли из одних прожилок. По ещё не тронутым порчей листьям медленно ползали чёрные слизни. Они оставляли за собой поблёскивающий след и дырки в тех местах, где останавливались на обед.

Слизни непрочно держались на глянцевой листве. Даже лёгкое дуновение ветра горстями сбрасывало их на землю. Не желая попасть под лавину склизких тварей, солдаты обошли обречённое дерево стороной, прошли небольшую полянку высоких папоротников и оказались у просеки.

Осторожно выглянув из-за травянистой пальмы, Джонсон посмотрел в сторону деревни. В конце широкого коридора виднелись маленькие домики под изогнутыми крышами. Стивен быстро перебежал просеку, встал с той стороны, глянул на деревню. У выхода из зелёного тоннеля никого из местных не было. Он помахал рукой. Мэтью выскочил на открытое пространство, в два прыжка преодолел его и встал рядом с Джонсоном.

– Куда дальше?

– Сто шагов на запад, у поломанного дерева меняем курс, ещё десять метров на север и ныряем в кусты.

Джонсон бесшумно пошёл впереди. За спиной топал и громко дышал Даймонт, цеплялся сумкой за ветки и вообще сильно шумел.

– Тихо! – шикнул на него Стивен. – Будешь так идти, всю деревню на уши поставишь. Старайся передвигаться незаметно, ноги ставь вот так, – он показал, как надо идти. – Дыши негромко и смотри куда ступаешь.

Мэтью правильно воспринял советы и стал внимательно следить за тем, как шагает. Результат не заставил себя ждать, но всё равно по сравнению со спецназовцем он производил много шума.

Впереди показалось сломанное дерево с отпечатком удара молнии. Там, где в него вонзился заряд небесного электричества, навсегда осталось обугленное пятно, а на выходе торчали пожелтевшие пучки размошившейся древесины. Чуть выше ствол переломился, и теперь зелёный гигант стоял, воткнувшись некогда курчавой вершиной в землю.

Длинные полосы свернувшейся в трубки коры тянулись в стороны от обнажённого исполина, прятались в траве, служа домом для множества насекомых. Сюда часто совершали набеги муравьи из ближайших муравейников. После жестокой битвы они уходили домой, нагруженные богатыми трофеями. Какое-то время квартиры из коры пустовали, потом в них поселялись новые жильцы и счастливо жили до нового нашествия.

Возле дерева солдаты повернули на север, прошли ещё с десяток метров и оказались рядом с кустами, где их дожидался Герхард.

– Ну, что там интересного? – спросил Стивен, улёгшись на землю рядом с напарником.

Чуть в стороне Мэтью опустил сумку. Она шумно бухнулась в кусты. Спецназовцы шикнули на него, а Стивен показал кулак. Мэтью виновато развёл руками, постарался бесшумно лечь, но зацепил ногой ветвь кустарника. На головы солдат посыпались листья, зрелые ягоды забарабанили по шлемам и бронежилетам. Миллер повернулся к пилоту, состроил страшное лицо, чиркнул ногтем большого пальца по горлу, а Стивен просто закатил глаза и покачал головой.

По счастью никто из суетливо бегавших по деревне жителей не обратил внимания на затрясшийся куст.

– У них какой-то незапланированный праздник, – сказал Герхард, когда град из ягод закончился, а листва перестала шуршать над головой.

– Всё непривычное наводит на размышления, – прошептал Даймонт. Спецназовцы повернулись к нему, ожидая продолжения. – Ну, если праздник есть, а его не должно быть, значит, тут что-то не так.

– Тоже мне, кассандр хренов, – фыркнул Джонсон, порылся в сумке, достал бинокль и, сфокусировав изображение, стал наблюдать за деревней.

Белые домики под бамбуковыми крышами тесно жались друг к другу. На первый взгляд они казались хаотично разбросанными, но, присмотревшись, взгляд улавливал определённую закономерность: кривые, с заломами, улочки тянулись к старой пагоде. Мощный фундамент из булыжников высоко поднимал её к небу, широкие каменные лестницы вели к раскрашенным причудливыми узорами дверям. Круто загнутые кверху концы восьмиугольных крыш венчали деревянные головы драконов. Их нарисованные глаза зорко следили за жизнью в деревне, а ужасные пасти распахнулись в немом рыке.

В дождливый сезон драконьи головы извергали на деревенскую площадь потоки воды, но сейчас им нашли другое применение: почерневшими от времени зубами они удерживали пылающие факелы. Просмолённая пакля весело трещала, огненный дождь капал на каменные плиты. Вокруг пагоды уже скопились тысячи крохотных костерков, а пасти драконов всё исходили горящей слюной и не собирались останавливаться.

Спецназовцы так и не поняли: зачем жечь факелы днём, но раз в чужой монастырь со своим уставом не ходят, то и они не стали заморачиваться. Может, у местных так принято, обычай такой. Да и какая им разница, они сюда не за тем пришли, чтобы в крестьянских традициях разбираться.

Метрах в двадцати от пагоды возвышался красивый дом. Его крытая черепицей круто изогнутая крыша покоилась на резных колоннах, накрывая собой не только залы дома, но и просторный внутренний двор. Солдаты, не сговариваясь, решили: этот дом принадлежит старосте. Вряд ли у бедного крестьянина хватит денег на строительство такого дворца.

Вся деревня утопала в зелени. Фруктовые деревья, ягодные кустарники стеной росли возле каждого дома, мешая Стивену вести наблюдение. В отличие от него Герхард не испытывал трудностей. С помощью тепловизора он прекрасно видел даже сквозь листву. Белые фигурки людей ходили по тёмно-серой земле, забегали в чёрные провалы дверей, появлялись в тёмных дырах окон, проглядывали светлыми пятнами за серыми громадами растений.

Крестьяне выносили из домов блюда с горами еды, пузатые кувшины с вином и пивом, корзины с фруктами. Они снашивали их к расставленным возле пагоды столам под полотняными навесами, обходя стороной деревянный подиум, где на обтянутом красным шёлком возвышении стояло тростниковое кресло.

«Для старосты», – подумал Стивен, безуспешно выглядывая проводника среди суетливых крестьян.

Закончив сервировать столы, жители выстроились в шеренги и побрели на другой конец деревни. Уходя за дом старосты, они поодиночке исчезали из виду наблюдателей. Через минуту последняя пара скрылась за углом и на улочках не осталось никого, кроме лениво брехающих собак.

Лёжа в кустах, солдаты терпеливо ждали развития событий. Десять минут ничего не происходило, потом они услышали какой-то шум, похожий на тот с каким симфонический оркестр настраивает инструменты перед концертом.

Из-за маленькой кучки столпившихся в конце деревни домиков вывернул невысокий упитанный человек с козлиной бородкой и тонкими свисающими книзу усами. В длинном до пят красном халате с вышитыми золотом драконами и нелепом головном уборе с десятком белых и красных шаров и двумя полутораметровыми цветными перьями. Перья свисали по бокам как усики насекомого и покачивались при каждом шаге, а шары на самом деле оказались колокольчиками, громко звеневшими при малейшем движении.

В метре от него важно вышагивала группа хорошо одетых людей с высокомерными лицами. За ними шли деревенские музыканты. Они отчаянно били в барабаны, натужно дули в длинные трубы, бренчали струнами непонятного вида инструментов.

Позади самопального оркестра плелась толпа местных жителей. Мужчины в одежде как у Чана, с такими же коническими шляпами на головах и в плетёных сандалиях. Женщины в длинных платьях с высокими воротничками и широкими рукавами семенили позади мужчин, негромко постукивая деревянной обувью. Собранные в пучки волосы крест-накрест проткнуты тростниковыми спицами, сильно накрашенные лица наполовину прикрыты бумажными веерами с нарисованными пейзажами.

– Тот впереди, вероятно, староста, – прошептал Герхард, разглядывая необычное шествие, – а эти позади него – «шестёрки».

– Скорей всего, – согласился с ним Джонсон.

По всему видно, жизнь в деревне казалась мёдом только для кучки самодовольной знати. Зато крестьянам жилось несладко. Их чисто выстиранная, штопаная одежда имела далеко не праздничный вид, в отличие от нарядов главенствующей верхушки.

Толпа местных жителей прошла мимо солдат, преодолела ещё несколько домов и, выйдя на выгнувшуюся коленом улочку, направилась к пагоде. Позади всех шли два дюжих молодца. Они волоком тащили по земле сильно избитого человека со связанными за спиной руками.

– Это же Чан! – воскликнул Мэтью, показывая на пленника.

– Не ори, – зашипел Герхард, а Стивен без разговоров заткнул рот пилота ладонью. Даймонт замычал, дёрнул головой, пытаясь освободиться, но спецназовец придавил его сверху локтем.

– Ещё раз вякнешь – придушу, – прошептал он. – Лежи молча и не встревай. Понял? – Мэтью кивнул. Стивен убрал руку, повернулся к Герхарду:

– А староста действительно редкая сволочь, если из-за какой-то коровы так уделал беднягу.

– Угу! – Миллер осторожно приподнялся. – Пойду, посмотрю, что там и как. Оставайся на связи.

Он выскользнул из кустов и, низко пригибаясь, перебежал к ближайшему дому. Стивен видел, как Герхард прижался спиной к стене, сделал несколько глубоких вдохов и выглянул из-за угла.

Церемония по прежнему двигалась к пагоде, никто из крестьян и не думал оборачиваться. Герхард рывком пересёк улицу, завернул за дом и выпал из поля зрения напарника.

53

Когда Миллер исчез из виду, Стивен сосредоточил внимание на толпе крестьян. К тому времени те уже добрались до площади. Староста отделился от общей массы, поднялся на возвышение, сел в кресло. Подчиняясь его жесту, молодчики вытолкали Чана вперёд, поставили на колени и заковали в грубые деревянные колодки.

Стивена отвлёк шёпот Мэтью:

– Дай и мне посмотреть.

– Поищи у Герхарда в сумке, – не отрывая глаз от бинокля, бросил Джонсон.

Мэтью завозился, забрякал запасными обоймами, загромыхал оружием. Стивен старался не обращать на него внимания. Пилот – что с него возьмёшь? Не привык на земле в разведку ходить. У них там, в космосе, не нужно часами тихариться в засаде. Налетел на неприятеля, пустил пару-тройку ракет и свободен.

Наконец Мэтью затих, наверное, нашёл бинокль. Джонсон облегчённо выдохнул, возня пилота его изрядно достала, и сосредоточился на Герхарде. Тот уже добежал до выступившего на площадь дома и снова попался на глаза напарнику.

Стивен оценил его выбор. К тому времени Цикат занял такое место на небосклоне, что Герхард находился в густой тени и мог видеть всё, сам оставаясь невидимкой.

В отличие от него, Стивен видел только часть площади с помостом, возле которого выстроилась кучка шавок Сяо Ляна. Они стояли в ряд перед корзинами, доверху набитыми отбросами и гнилыми фруктами. На площади что-то произошло, холуи старосты потянулись к корзинам и стали швыряться объедками.

– В чём дело? В кого это они? – спросил Стивен.

– Бросают в Чана, – прошуршало в шлеме. – Староста обвинил его в краже коровы. Сказал, он освежевал её в лесу, а мясо тайком передал матери.

– Вот сволочь! Я же сам её застрелил.

– Так пойди к нему и скажи. Может он тебя послушает и отпустит беднягу, – злобно скрипнул зубами Герхард. – Пора кончать с этим ублюдком. Найди у меня в сумке «Си-4» и заминируй дом старосты.

Стивен повернулся к пилоту:

– Эй, Мэтью, поищи у Герхарда в сумке взрывчатку.

Даймонт кивнул, отложил бинокль и приступил к поискам.

С площади долетел короткий свист, сменившийся глухим стуком. Потом опять свистнуло, и раздался звук, будто ударили по свёрнутому ковру.

– Чана бьют, – сообщил Герхард, – лупцуют палками почём зря. Поторопись, не то поздно будет.

Мэтью закончил копаться в сумке, вывалил на траву четыре брикета. Стивен схватил все, выбрался из кустов и, почти не таясь, побежал к деревне. Быстро преодолев открытое пространство, он запетлял как заяц, перебегая от дома к дому. Стараясь держаться в тени, пробрался к жилищу старосты.

К тому времени Сяо Лян прекратил экзекуцию пастуха и снова приступил к допросу. Дом находился близко от площади, до Стивена долетал каждый звук. Он слышал громкий голос старосты, обвинявшего Чана в преступлении против его собственности, приглушённый ропот крестьян, обидные выкрики прилипал, старавшихся угодить сюзерену.

Джонсон рывком преодолел последние метры, перемахнул через невысокое ограждение и оказался на террасе. Осторожно шагая по вощёным доскам, добрался до высокой двустворчатой двери с растительным орнаментом, сдвинул одну створку в сторону, шагнул в прохладную тень и сразу уткнулся носом в стену. Она перегораживала проход, не давая сходу попасть в дом.

Шёлковую драпировку стены украшали золотистые драконы. Свиваясь в тугие кольца, они злобно щерили зубастые пасти, держа наготове лапы с изогнутыми когтями. Чудовища казались живыми, Стивену даже почудилось, будто драконы настороженно следили за ним, пока он украдкой шёл вдоль стены.

Обогнув неожиданную преграду, Джонсон вышел в длинный коридор. Одна из стен была целиком из бамбуковых решёток, оклеенных плотной бумагой. Они могли сдвигаться, открывая проходы в многочисленные комнаты.

Время поджимало, искать подходящее помещение, означало терять драгоценные секунды. Стивен доверился чутью, сдвинул решётку перед собой, шагнул в наполненную рассеянным светом просторную залу.

Большую часть комнаты занимал низкий стол, стулья без ножек окружали его со всех сторон. Циновки из рисовой соломы раскинулись длинными дорожками на полу, деревянные стеллажи с посудой тянулись вдоль бумажно-бамбуковых стен. В углу возле раскрытого окна стоял коренастый человек в кожаных доспехах. На голове у него был шлем с сеткой вместо забрала, а изогнутый меч в руке указывал на грудь пришельца.

Автомат мгновенно очутился в руках спецназовца, доля секунды и трескучая очередь разорвала бы тишину дома, но к счастью взломщик вовремя сообразил, что это манекен, закинул оружие за спину и полез под стол. Вынув из карманов взрывчатку, он прикрепил её книзу столешницы, воткнул радиодетонаторы и выбрался из дома старосты.

– Всё готово, – сообщил Стивен, оказавшись на террасе. – Я заложил «Си-4» под стол в обеденном зале.

– Спасибо, – шёпотом отозвался Миллер. – Давай обратно в лес, настал мой выход.

Получив сообщение от напарника, Герхард засёк время. Пяти минут Стивену должно хватить, потом можно приступать к исполнению плана. Он присел на колено, снял автомат с предохранителя и приготовился действовать.

Тем временем события на площади достигли апогея. Не выдержав издевательств над сыном, мать вступилась за него, за что была наказана шакалами Сяо. Они накинулись на бедную женщину, избили, связали за спиной руки и заткнули рот подгнившим яблоком.

Когда избиение закончилось, старушка с трудом поднялась на ноги. По её морщинистому лицу текли слёзы, седые волосы растрепались, голова тряслась, а порванное платье сильно испачкалось. Во время издевательств она потеряла деревянные сандалии и теперь босая стояла на холодных камнях.

Никто из жителей деревни не пришёл на помощь пожилой женщине. Все боялись жестокого старосту и его прихлебателей. Только сжатые в бессильной ярости кулаки говорили о кипевшей в сердцах людей ненависти.

После суда над матерью над площадью повисла тишина. Староста встал с кресла, сошёл с помоста, приблизился к закованному в колодки пастуху, навис как коршун над цыплёнком.

– Хочешь сказать что-нибудь напоследок?

– Я уже всё сказал, – прохрипел Чан и сплюнул под ноги узурпатору. Кровавая клякса расплылась на сером камне рядом с полой расшитого халата. – Ты прекрасно знаешь: в моих словах нет ни капли лжи, но боишься поверить и дёрнуть за магическое кольцо. Демон это ведь не кучка запуганных тобой крестьян. Он может убить или сделать тебя в тысячу раз могущественнее, но тебе этого никогда не узнать, потому что ты трус!

Чан Кай-Ши закашлялся, на губах выступила кровь, он опять сплюнул. В этот раз плевок угодил в цель.

Сяо Лян рассвирепел, выхватил из рук молодчика палку и несколько раз прошёлся по спине пастуха. Старая рубаха не выдержала, ткань порвалась в нескольких местах. Уцелевшие нити белыми штрихами перечеркнули багровые синяки, от которых россыпью разбегались тёмно-красные точки.

– Я не трус! – он отбросил палку. Та ударилась о камни, несколько раз подпрыгнула и покатилась к пагоде. – Я не трус! – повторил староста, схватил Чана за волосы, заглянул в полуприкрытый глаз: – И докажу это всем.

Он повернулся к приспешникам, требовательно протянул руку.

– Дайте сюда артефакт.

Один из подручных приблизился, почтительно согнулся в поклоне, держа перед собой серый цилиндр с проволочным кольцом. Сяо Лян взял незнакомый предмет, ощутил его холодную тяжесть. От него за километр несло потусторонней силой. В этом Сяо хорошо разбирался, все мужчины в его роду владели способностью общаться с духами.

Ему очень хотелось дёрнуть за кольцо, получить безграничную власть над миром, но он прекрасно знал о коварстве демонов. Сяо часто пользовался волшебным напитком для вызова духов. Они приходили, дарили ему лёгкость, ощущение могущества, чувство, что он способен совершить любое, даже самое безнадёжное дело. Так длилось всю ночь, но к утру духи покидали его, оставляя наедине с проблемами, бесконечной жаждой и головной болью.

Сжимая в руке магический артефакт, староста обвёл взглядом толпу, заметил среди крестьян красавицу Сунь Вэнь-Минь. Губы приоткрылись, сердце забилось часто-часто, он широко распахнул глаза и сильно дёрнул за кольцо.

В тот же миг из артефакта повалил густой дым. Сяо Лян вскрикнул, выронил дымящийся цилиндр из рук. Чан увидел, как тот упал на землю и покатился к нему.

Когда граната уткнулась в колени пастуха, на площади уже царила паника. Часть крестьян повалилась в обморок, другие упали на колени, умоляя ужасного демона пощадить их. С десяток бросились врассыпную, надеясь укрыться в домах и там спастись от выходца из подземного мира.

Герхард подбросил ещё пару шашек, для более плотной завесы, надвинул на глаза тепловизор и двинулся к пагоде. Он осторожно шагал между валявшимися на земле крестьянами, различая их светлыми пятнами в сером тумане. Ни на кого не наступив, ни разу не запнувшись о чьи-то руки и ноги, Герхард добрался до узника.

– Это я, – дотронулся он до Чана. – Потерпи немного, сейчас освобожу.

Миллер сбил тяжёлый замок выстрелом из автомата, чем ещё больше усилил панику среди обезумевших от страха крестьян.

– Дальше ты сам, – прошептал спецназовец и поискал старосту. Тот позорно скулил, прячась за опрокинутым стулом.

Герхард шёл к помосту, выпрямившись во весь рост. Сяо Лян увидел проступившую из тумана тёмную фигуру с большой головой на широких плечах. Полыхающие огнём глаза уставились на него, «демон» приблизился и Сяо услышал грохочущий до небес голос:

– Как ты посмел усомниться в словах моего слуги?

– Я думал, он лжёт! – взвизгнул староста, ощутив, как от испуга раскрылся сфинктер.

«Обделался засранец», – Герхард злорадно улыбнулся, почувствовав характерный запах, издал жуткий вопль и несколько раз выстрелил в воздух.

– Пощади! – завизжал Сяо. – Я буду служить тебе верой и правдой. Хочешь, забери в жертву всех жителей деревни, весь скот, только не убивай меня! Не убивай!

Жуткие глаза приблизились, Сяо почувствовал, как сердце прыгнуло к горлу и бухнулось куда-то вниз, угрожая остановиться в любой момент.

– Пожалуй, я пощажу тебя, – загрохотал демон. – Мне понравилась твоя щедрость. В награду я дам тебе ещё один артефакт.

Сяо Лян увидел, как из тумана высунулась рука с чем-то похожим на плод мангустина. Он посмотрел в немигающие глаза, захрипел, пытаясь выдавить застрявшие в горле слова. Демон схватил его за руку и Сяо ощутил в ладони холодную тяжесть артефакта.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю