Текст книги "Мост в Хейвен"
Автор книги: Франсин Риверс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 26 страниц)
После воскресной школы миссис Мэтьюс пришла и забрала Пенни. Мама помогла Мици помыть и вытереть тарелки из-под печенья. Папа разговаривал с задержавшимися гостями. Когда ушел последний прихожанин, семья прошла в храм. Мама аккуратно сложила сборники церковных гимнов, собрала разбросанные бумаги. Папа убрал блестящие бронзовые подсвечники и блюда для сбора пожертвований. Абра села за пианино, она болтала ногами и играла аккорды.
Вдруг распахнулась входная дверь, и внутрь вбежал человек. Мама выпрямилась и прижала руку к груди:
– Клайд Эйзенхауэр, в чем дело? Вы перепугали меня до полусмерти.
Мужчина запыхался и явно был расстроен:
– Японцы бомбили нашу военно-морскую базу на Гавайях!
Как только они вернулись домой, папа включил радио. Он снял пиджак и повесил его на спинку кухонного стула, вместо того чтобы отнести его в шкаф, как обычно. «Японцы атаковали Пёрл-Харбор, как объявил президент Рузвельт. Атаковали также все военно-морские и военные объекты на острове Оаху…» Голос диктора был встревоженным.
Мама опустилась на стул. Папа закрыл глаза и склонил голову:
– Я знал, что это произойдет.
Мама усадила Абру на колени и молчала, слушая голос, который все рассказывал и рассказывал о бомбардировках, о затонувших кораблях и заживо сгоревших людях. Мама заплакала, вслед за ней и Абра. Мама прижала девочку к себе и стала тихонько качать ее:
– Все хорошо, детка. Все хорошо.
Но Абра знала, что это не так.
* * *
Мици открыла дверь с благодушной улыбкой:
– Неужели пришла моя любимая девочка! – Она закинула конец шали за спину и раскинула руки, затем, смеясь, обняла Абру и повернулась к Марианн: – Сколько времени она пробудет у меня на этот раз?
– Сколько вы пожелаете, – ответила мама, проходя вслед за хозяйкой в гостиную.
Абра любила бывать у Мици. В ее гостиной было множество безделушек, и она разрешала Абре их брать и рассматривать. Иногда Мици готовила кофе и даже наливала чашечку для Абры, разрешала добавить сливок и столько сахара, сколько она хотела.
Мици явно была озабочена:
– Ты выглядишь страшно усталой, Марианн.
– Я сейчас отправлюсь домой и как следует высплюсь.
– Обязательно поспи, дорогая. – Мици поцеловала ее в щеку. – Не загоняй себя так сильно.
Мама наклонилась и обняла Абру. Она поцеловала ее в обе щечки и погладила по головке:
– Веди себя хорошо, детка.
– Иди осмотрись, – велела Мици Абре. Мици проводила маму к входной двери, они поговорили еще несколько минут, тем временем Абра пока расхаживала по гостиной, разыскивая свою любимую фигурку – блестящего фарфорового лебедя с уродливым утенком рядом. Она обнаружила ее на угловом столике под боа из перьев.
Мици вернулась в гостиную:
– Ты быстро ее нашла. – Она поставила фигурку на каминную полку. – В следующий раз спрячу получше. – Женщина потерла ладони одну о другую и переплела пальцы, щелкая суставами. – Не хочешь побренчать на пианино? – Она плюхнулась на табурет перед инструментом и сыграла жизнерадостную мелодию. – Когда научишься играть Баха и Бетховена, Шопена и Моцарта, я покажу тебе, как играют веселые мелодии. – Ее руки летали над клавишами. Затем она отодвинула табурет и продолжила играть стоя, выставляя вперед то одну ногу, то другую, причем довольно неуклюже. Абра смеялась и делала, как она.
Мици выпрямилась.
– Это мы немного пошутили, – она снова забросила конец шали через плечо и вскинула подбородок, – а теперь мы должны быть серьезными. – Она отступила от инструмента и махнула рукой Абре, приглашая занять свое место. Улыбаясь, Абра села, а Мици поставила перед ней ноты. – Сегодня у нас Бетховен, немного упрощенный.
Абра играла, пока часы на камине не пробили четыре часа. Мици сверилась с наручными часами и предложила:
– Хочешь поиграть в переодевание? Мне нужно нанести визит.
Абра соскользнула со стула:
– Можно мне посмотреть ваши украшения?
– Конечно, можно, детка. – Мици махнула в сторону спальни. – Посмотри в шкафу; и в ящиках тоже. Можешь примерять, что захочешь.
Абра обнаружила настоящее сокровище – сверкающие безделушки и бусы. Она надела пару сережек со стразами и бусы из красного стекла. Потом добавила еще нитку жемчуга и черные бусы. Ей очень нравилось ощущать их тяжесть на шее, затем она воспользовалась карандашом Мици для бровей и выбрала самую темную помаду из груды маленьких тюбиков. Открыв рот, она принялась красить губы, подражая одной женщине, которую она видела в туалете в церкви. Абра порылась в косметике и напудрила щеки, кашляя от мелкой ароматной пыли, поднявшейся клубом вокруг нее.
– У тебя все хорошо? – крикнула Мици из другой комнаты.
Обмахиваясь руками, Абра ответила, что все отлично, а сама направилась к встроенному шкафу. Она надела шляпу с широкими полями и большим красным бантом и добавила к ней черную шаль с вышитыми цветами и длинной бахромой. У Мици было море обуви. Абра расшнуровала свои полуботинки и сунула ноги в красные туфли на высоком каблуке.
– О, Боже! – Мици подскочила к девочке и схватила ее за руку. – Пастор Зик уже идет за тобой. Я должна отмыть тебя до его прихода. – Она со смехом стянула с Абры шляпу и ловким движением зашвырнула ее в шкаф, затем развязала шаль: – Мне подарил ее один поклонник, когда я пела в кабаре в Париже лет сто пятьдесят тому назад.
– А что такое кабаре?
– Не бери в голову. – Мици швырнула шаль на розовое ворсистое покрывало. – А эти старые бусы! Ничего себе. Сколько же ты надела? Удивительно, что ты еще можешь держаться на ногах. Теперь пойдем. В ванную. – Она намазала лицо девочки холодным кремом, затем стерла его. И рассмеялась: – Ты похожа на маленького клоуна с черными бровями и красными губами. – Она снова засмеялась и принялась тереть щеки Абры, пока не защипало кожу.
Раздался звонок в дверь.
– Что ж, мы сделали, что смогли. – Мици отбросила мочалку, поправила платье Абры, пригладила волосы и похлопала по щеке. – Отлично выглядишь, крошка. – Она взяла девочку за руку и повела в гостиную. – Жди здесь. – А сама прошла к двери и спокойно открыла ее: – Заходите, пастор Зик.
Папа бросил на Абру один только взгляд, высоко поднял брови, возвел глаза к потолку и скривил губы, искоса глядя на Мици.
Мици сцепила руки за спиной и улыбнулась с самым невинным видом.
– Это моя вина, Зик. – Она усмехнулась. – Я разрешила ей брать все что захочет в моей комнате, пока я ходила к Марианн. Я совсем забыла, что для нее здесь полно искушений. Марианн так устала, я обещала ей позвонить вам. Никак не думала, что вы придете до пяти.
Папа протянул девочке руку:
– Нам пора, Абра.
Мама спала на диване. Она проснулась, но папа велел ей не вставать, сказав, что сам приготовит ужин. Он разрешил Абре поиграть, но без шума. С заднего входа зашел Джошуа и о чем-то переговорил с папой. Зазвонил телефон. Но папа не подошел, что случилось впервые за всю жизнь Абры.
Когда они все сели ужинать, мама выглядела лучше. Папа прочел благословение. Они поговорили о прошедшем дне. Джошуа убрал со стола и вымыл посуду. Абра попыталась помочь ему, но он прогнал девочку:
– Без тебя я вымою быстрее.
Мама рано отправилась спать. Папа ушел к ней, как только уложил спать Абру. Девочка не спала, она прислушивалась к тихим голосам. В конце концов она уснула.
Абра проснулась в темноте и услышала, как хлопнула входная дверь. Папа ушел на утреннюю молитву. Она помнила, как он брал ее на свой обход, и пожалела, что больше этого не происходит.
Когда папа уходил, в доме становилось холодно и темно, даже если мама находилась в соседней комнате, а Джошуа в своей крепости. Абра откинула одеяло и на цыпочках прошла в спальню мамы и папы. Мама зашевелилась и подняла голову:
– В чем дело, детка?
– Мне страшно.
Мама приподняла одеяло, Абра вскарабкалась на кровать и заползла под одеяло. Мама обняла ее, поправила одеяло и прижала девочку к себе. Абра наслаждалась теплом и начала засыпать. Она проснулась, когда мама издала странный звук, похожий на тихий стон, и прошептала: «Только не сейчас, Господи. Пожалуйста. Не сейчас». Мама снова застонала, ее тело напряглось. Она перекатилась на спину.
Абра повернулась к ней:
– Мама?
– Спи, маленькая. Засыпай снова. – Голос мамы срывался, словно она говорила со стиснутыми зубами. Потом она всхлипнула, глубоко вздохнула и расслабилась.
– Мама? – Не получив ответа, Абра крепче прижалась к ней и свернулась клубочком.
Абра резко проснулась – холодные сильные руки подняли ее из постели.
– Отправляйся в свою кровать, Абра, – прошептал папа. Девочка задрожала от холодного воздуха. Обхватив себя руками, она направилась к двери, все время оглядываясь.
Папа обошел кровать.
– Решила еще поспать? – Он сказал это тихим ласковым голосом и наклонился, чтобы поцеловать маму. – Марианн? – Он выпрямился и включил свет. Еще раз позвал ее хриплым голосом, сдернул одеяло и взял на руки.
Мама повисла на его руках словно тряпичная кукла, ее рот и глаза были открыты.
Папа присел на кровать и принялся качать ее, рыдая:
– О, Господи, нет… нет… нет!
2
Господь дал, Господь и взял; да будет имя Господне благословенно! Ион 1:21
Джошуа сидел в первом ряду церкви и смотрел сквозь слезы на отца. Рядом с ним сидела Абра, неподвижная, словно статуя, по ее бледным щекам струились слезы. Брат взял ее за руку, а девочка сжала его ладонь ледяными пальцами. Все скамьи в церкви были заполнены людьми, некоторые тихонько плакали. У отца сорвался голос, Джошуа вздрогнул, слезы покатились из глаз. Отец некоторое время стоял молча, опустив голову. Кто-то всхлипнул, Джошуа не понял, то ли он сам, то ли Абра.
Мистер и миссис Мэтьюс, сидевшие прямо за ними, перешли на их скамью и сели с двух сторон. Пенни втиснулась между своей матерью и Аброй и взяла подругу за руку. Мистер Мэтьюс обнял Джошуа за плечи.
Папа медленно поднял голову и посмотрел на них:
– Очень трудно прощаться с кем-то, кто тебе дорог, даже если знаешь, что мы встретимся снова. Марианн была замечательной женой и матерью.
Он говорил о том, что они знали друг друга с детства, когда еще жили на ферме в Айове. И рассказал, какими молодыми, бедными и счастливыми они были, когда поженились. Он заговорил о семье мамы, которую Джошуа не знал, потому что они жили слишком далеко. Однако родители мамы прислали венок из цветов.
Голос папы становился все тише, он говорил все медленнее:
– Если кто-то хочет что-то сказать или поделиться воспоминаниями о Марианн, прошу вас.
Люди вставали один за другим. У мамы было много друзей, все они очень хорошо о ней говорили. Одна дама сказала, что Марианн была воином молитвы. Другая сказала, что она была святой. Несколько пожилых прихожан рассказали, что она не раз заходила к ним с запеканкой и домашними пирогами. «И она приводила с собой маленькую девочку. Это так поднимало мне дух». Молодая мать с ребенком на руках сказала, что Марианн всегда находила возможность помянуть Господа в их беседах.
Паства вдруг смолкла. Никто не двигался. Поднялась Мици. Ее сын, Ходж Мартин, что-то тихо сказал ей, но она протиснулась мимо него к проходу и направилась к алтарю. По пути она высморкалась в платочек и засунула его в рукав свитера. Она поднялась на три ступеньки и села за пианино. Мици улыбнулась папе, который еще стоял за кафедрой:
– Теперь моя очередь, Зик.
Папа кивнул.
Мици посмотрела на Джошуа, затем перевела взгляд на Абру:
– Когда Марианн впервые привела Абру на урок музыки, я удивилась, почему она сама не учит ее. Мы все знаем, как хорошо она играла. Марианн призналась, что никогда не училась играть что-то, кроме гимнов, а она хотела, чтобы Абра могла играть любую музыку. Я спросила, чему она хочет научить Абру, и Марианн меня удивила. «Поставьте ей руки», – сказала она.
Мици подняла глаза к небу:
– А это я играю для вас, милая. Надеюсь, вы сейчас танцуете на небесах.
Она несколько раз притопнула ногой, подбирая ритм, и заиграла «Кленовый лист»[6]. Ходж Мартин закрыл лицо руками. Некоторые из присутствующих были шокированы, но папа засмеялся. Джошуа тоже смеялся, вытирая слезы. Когда Мици закончила, она посмотрела на папу, и ее лицо смягчилось, она заиграла мамин любимый гимн. Папа закрыл глаза и запел: «… Жив Иисус, с Ним жив и я: смерть отступила навсегда…»
Прихожане присоединялись один за другим, пока не запели все: «Он за меня пошел на смерть и узы смерти разорвал».
Папа спустился с кафедры, Питер Мэтьюс, одетый в черный костюм, встал, сжал плечо Джошуа и присоединился к несущим гроб. Вся паства поднялась на ноги и продолжала петь: «Он поднимет меня из праха: Иисус – моя надежда и вера». Джошуа взял Абру за руку, и они пошли за папой и мужчинами, несущими маму в гробу к катафалку, припаркованному у тротуара.
* * *
Через три недели после похорон мамы машина громко лязгнула, вздрогнула и заглохла прямо на дороге. Папа вышел и заглянул под капот. Абра сидела на переднем сиденьи и ждала. Через несколько минут папа с обеспокоенным видом захлопнул капот и открыл дверцу машины:
– Выходи, Абра. Нам придется идти в школу пешком.
Было холодно, изо рта шел пар, но девочка быстро согрелась, стараясь поспевать за широкими шагами отца. Она совсем не хотела ходить в школу. Она не посещала занятия неделю после похорон мамы, а потом снова пошла. Один из мальчишек принялся дразнить ее плаксой, пока Пенни не велела ему заткнуться. Подруга сказала, что он сам плакал бы, если бы его мама умерла, а он лежал бы с ней рядом, когда это случилось; а Пенни знает это точно – ей рассказала ее мама. На следующий день другая девочка на детской площадке заявила, что у Абры никогда не было мамы, что пастор Зик нашел ее под мостом, где люди топят ненужных котят.
Абра споткнулась и чуть не упала, но папа успел схватить ее за руку.
– Можно, я пойду с тобой в церковь?
– Ты должна идти в школу.
У нее болели ноги, а до школы было еще далеко.
– Нам придется идти домой пешком?
– Возможно. Если устанешь, я возьму тебя на руки.
– А ты можешь понести меня сейчас?
Он поднял ее:
– Но только один квартал. Тебе хватит, чтобы отдохнуть.
Девочка положила голову ему на плечо:
– Я скучаю по маме.
– Я тоже.
Папа пронес ее почти до самой школы, а там присел на корточки и обнял:
– Миссис Мэтьюс заберет тебя и Пенни после школы сегодня днем. А я приду за тобой в пять пятнадцать.
У девочки задрожали губы.
– Я хочу домой.
– Не спорь, Абра. – Он поцеловал ее в щеку. – Я должен делать то, что лучше для тебя, и неважно, нравится нам это или нет. – Девочка расплакалась, а папа прижал ее к себе: – Пожалуйста, не плачь. – У него самого в голосе слышались слезы. – Все и так плохо, не хватало только, чтобы ты плакала все время. – Он провел кончиком пальца по ее носу и приподнял за подбородок. – Иди в свой класс.
Когда занятия закончились, миссис Мэтьюс уже стояла за дверями их класса и разговаривала с мамой Робби Остина. У нее был серьезный и озабоченный вид, пока она не увидела их.
– А вот и мои девочки! – Она поцеловала Пенни в щечку, затем и Абру. – Как прошел день? – Пенни говорила без умолку, пока они шли к машине. – Залезайте обе. – Миссис Мэтьюс усадила обеих на переднее сиденье, Абра посередине. Пенни продолжала говорить.
В доме пахло свежеиспеченным печеньем. Миссис Мэтьюс накрыла угловой столик на кухне для чая. Абра почувствовала себя лучше.
В комнате у Пенни были кровать с балдахином и розовым пушистым покрывалом, белый комод, на стенах – обои с розово-белыми цветками кизила. Перед окном, выходившим на передний двор, стояла скамейка с мягким сиденьем. Пока Пенни рылась в коробке с игрушками, Абра присела у окна и смотрела на лужайку и белую ограду из штакетника. Она вспомнила розы, обвивающие беседку возле их дома. Мама любила розы. У Абры в горле начал расти ком.
– Давай раскрашивать! – Пенни бросила книжки-раскраски на цветастый ковер и открыла коробку из-под обуви, полную цветных карандашей. Абра присоединилась к ней. Пенни говорила и говорила, а Абра все время прислушивалась к старинным часам внизу, ожидая, когда они пробьют пять. Потом она ждала дверного звонка. Наконец он раздался. Папа пришел за ней, как обещал.
Пенни громко застонала:
– Я не хочу, чтобы ты уходила! Мы так чудесно развлекались! – Она прошла за Аброй в прихожую. – Вот бы ты была моей сестрой. Тогда мы бы играли вместе все время. – Папа и миссис Мэтьюс стояли в дверях и негромко разговаривали.
– Мама? – спросила Пенни плаксивым голосом. – Можно, Абра останется у нас ночевать? Пожа-а-алуйста?
– Конечно, можно, но решать пастору Зику.
Пенни повернулась за поддержкой к Абре:
– Мы можем поиграть в китайские шашки и послушать «Семью одного человека»[7].
Папа стоял внизу у крыльца со шляпой в руке и смотрел на Абру снизу вверх. У него был усталый вид.
– Но у нее нет пижамы и смены одежды на завтра в школу.
– Это не беда. Они с Пенни носят один размер. У нас даже есть лишние зубные щетки.
– Здорово! – Пенни принялась прыгать от радости. – Пойдем, Абра. Будем играть!
Абра бросилась к отцу, схватила за руку и прижалась к его боку. Она хотела домой. Папа оторвал ее от себя и наклонился:
– Домой идти далеко, Абра. Думаю, тебе лучше остаться здесь на ночь. – Она начала возражать, но папа приложил палец к ее губам: – Так будет лучше.
* * *
Зик зашел к Джошуа проверить, как он спит, прежде чем отправиться на утренний обход. Абра три последние ночи оставалась в семье Мэтьюс. Зик запер дверь и положил ключ под цветочный горшок, затем направился по Мейн-стрит. Он пошел на север, прошел весь город, вышел из него и зашагал к городскому кладбищу. Он уже столько раз побывал на могиле Марианн за последние недели, что мог бы найти ее в полной темноте. Белое мраморное надгробие поблескивало в свете полной луны. Сердце пастора ныло, ему очень не хватало Марианн. Обычно каждое утро они разговаривали на кухне до того, как проснутся дети. И сейчас ему был необходим такой разговор.
Зик сунул руки в карманы:
– Вчера в церковь заходила миссис Уэлч. – Работница социальной службы выразила ему свои соболезнования, прежде чем задать вопросы. Он с трудом сглотнул, пытаясь сдержать слезы: – Прости меня, Марианн, я поступал эгоистично. Прости, что поддался на твои уговоры взять Абру в нашу семью, хотя мы оба знали, что удочерение невозможно из-за твоего здоровья. Я сдался потому, что знал, как сильно ты желаешь второго ребенка. – Он закрыл глаза и покачал головой. – Нет. Неправда. Я сдался, потому что тоже полюбил ее.
Голос изменил ему, и он помолчал несколько секунд.
– Я работаю каждый день, с утра до вечера, Марианн. Ты сама знаешь – так нужно для моего прихода. И я ни в чем не могу преуспеть. Я не сумел защитить тебя. Я плохой отец. Я плохой пастор. Меня поглотила скорбь, меня раздавили беды других людей. – Он грустно рассмеялся: – Хотя я сам сотню раз говорил это людям, переживающим трудные времена, но если кто-то скажет мне сейчас, будто что ни делается, все к лучшему…
Горло сдавило.
– Абре только пять лет. Ей нужна мать. Ей нужен отец, которого не вызывают посреди ночи, когда у кого-то беда. – Простого выхода из ситуации нет. Зик положил руку на земляной холмик: – Сегодня я собираюсь предложить Питеру и Присцилле удочерить Абру. Ты ведь знаешь, они с самого начала хотели ее взять, а после того как тебя не стало, они много раз предлагали мне любую помощь. Я знаю, они с радостью примут ее в свою семью.
Зик проглотил слезы, глядя вдаль:
– Миссис Уэлч уверена, что все получится. Она думает, что Абре будет просто привыкнуть на новом месте. Возможно, я эгоист, но я хочу, чтобы она была рядом, а не где-то в другом городе с совершенно незнакомыми людьми.
Неужели он снова принимает решение, о котором будет сожалеть? Конечно, нельзя сказать, что он сожалеет о тех пяти годах, что Абра провела в их доме. Марианн была счастлива.
– Марианн, ты знаешь, как я люблю ее. Меня убивает необходимость отдать девочку. И я очень хочу надеяться, что поступаю правильно. – Он сел, его тело сотрясали рыдания. – Она не поймет. – Он вытер слезы. Но они снова потекли по лицу. – Прости меня. Пожалуйста. Прости.
Если миссис Уэлч передумает, Абру все равно заберут и отправят куда-нибудь в другое место. И он не будет знать, где она. Он не сможет наблюдать, как она растет.
Зик пошел по главной дороге. Голландец остановил грузовик возле ворот кладбища, заглушил мотор, открыл окно и поджидал ею.
– Как дела, пастор?
– Держусь… С трудом.
– Я знаю, что вы имеете в виду. Залезайте, подвезу вас в город.
Зик забрался на пассажирское сиденье:
– Спасибо.
Голландец повернул ключ зажигания и нажал педаль газа.
– Я тоже приходил на могилу Шэрон и разговаривал с ней – каждый день в течение двух недель, потом через день, потом раз в неделю. А теперь я прихожу вдень ее рождения и день нашей свадьбы. Она хотела бы, чтобы я продолжал жить. – Он бросил взгляд на Зика. – Я не сразу сообразил, что ее там нет. Есть, конечно. Но ее нет. Это вы мне сказали. Я вам не поверил. – Он пробормотал ругательство и добавил: – Я пытаюсь вам помочь, но получается не очень хорошо.
– Не думайте об этом.
Голландец чуть улыбнулся:
– Вы когда-то сказали мне, что в раю нет слез. – Он смотрел прямо на дорогу. – Зато здесь их хоть отбавляй. – Он притормозил. – Вы одолеете боль и выберетесь с другой стороны. – Он подъехал к тротуару и остановился на углу. – Как сделал я.
Зик протянул ему руку:
– Спасибо, Голландец. – Тот крепко пожал протянутую руку.
Зик вышел из кабины грузовика и вдруг услышал:
– А не выпить ли нам как-нибудь по чашечке кофе?
Зик обернулся. Неужели после стольких лет дверь начинает открываться?
Голландец застеснялся:
– У меня возникли вопросы. Возможно, Шэрон давала на них ответы, но как только она начинала говорить о религии, я затыкал уши.
– Может, в кафе «У Бесси», завтра утром, когда вы закончите работу? В семь пятнадцать?
– Ага. До встречи. – Голландец поднял руку, прощаясь, завел мотор и поехал направо.
Зик улыбался вслед удаляющемуся за угол грузовику.
Солнце начало всходить. Зик на миг закрыл глаза, стараясь не думать о грядущих днях. Господи, помоги мне пережить этот день. Помоги преодолеть эту боль, помоги перейти через нее на другую сторону.
* * *
Абра проплакала весь день. Папа больше не хочет с ней жить, потому что из-за нее умерла мама. Она слышала, как папа говорил, что маме приходилось из-за нее слишком много работать.
Миссис Мэтьюс сидела с ней в спальне Пенни, гладила по спине и говорила, что они очень ее любят и надеются, что она тоже научится их любить. У Абры начали слипаться глаза.
Она проснулась, когда Пенни вернулась домой и сразу побежала вверх по лестнице. Но ее отец позвал дочь и велел вернуться. Абра встала с постели и села у окна.
Через несколько минут в комнату вошла вся семья. Они подошли к Абре, а Пенни присела с ней рядом:
– Мама и папа сказали, что ты будешь моей сестрой. – Когда по щекам Абры покатились слезы, Пенни растерялась: – Ты не хочешь быть моей сестрой?
У Абры задрожали губы.
– Я хочу быть твоей подругой.
Миссис Мэтьюс положила руки им обеим на головы и пригладила волосы:
– А теперь вы можете быть и подругами, и сестрами.
Пенни обняла Абру:
– Я говорила маме, что хочу, чтобы ты была моей сестрой. А она посоветовала мне молиться об этом. Я молилась и молилась, а теперь получила то, чего так хотела.
Абра подумала, а что же произойдет, если Пенни передумает? Как папа.
* * *
После ужина, передачи «Семья одного человека» по радио и сказки Абру уложили в кровать вместе с Пенни. Миссис Мэтьюс поцеловала их обеих, выключила свет и закрыла дверь. Пенни болтала, пока не заснула на полуслове.
Абра не могла спать, она смотрела вверх на кружевной балдахин.
Мама говорила, что всегда будет ее любить, но она умерла. Мама обещала, что Господь не заберет ее, но Он забрал. Папа говорил, что любит ее, но потом объявил, что она больше не может жить с ним вместе. Ей придется жить здесь, в семье Мэтьюс. Он сказал, что мистер и миссис Мэтьюс хотят стать ее мамой и папой.
Почему же никого не интересует, чего хочет сама Абра?
Дождь колотил по крыше, несколько капель стучали ритмично, как барабан. Пенни перевернулась, продолжая говорить во сне. Абра откинула одеяло, встала с постели и перебралась к окну. Обхватив руками колени, она положила на них голову. Свет уличных ламп расплывался от дождя. Хлопала калитка перед домом. Ветер выводил свою мелодию.
Из-за угла квартала появился мужчина и пошел по тротуару. Папа! Возможно, он передумал и хочет забрать ее домой!
Она встала на колени, прижав ладони к стеклу.
Он только раз глянул наверх, медленно проходя мимо забора.
Видел ли он ее? Она постучала по стеклу. Ветер раскачивал ветки трех берез в углу двора. Папа остановился у ворот. Сердце Абры заколотилось, она постучала по стеклу громче.
Папа не поднял голову и не зашел во двор. Он стоял неподвижно, склонив голову, как он делал, когда молился. И если он так делал, мама всегда говорила, чтобы Абра не мешала, потому что папа говорит с Богом.
Абра тоже опустила голову и сложила ладошки:
– Пожалуйста, Господи, пожалуйста, пожалуйста, пусть папа заберет меня домой. Пожалуйста. Я буду хорошо себя вести. Обещаю. Больше никто не будет из-за меня уставать и болеть. – Она смахнула слезы. – Я хочу домой.
Исполненная надежды, Абра привстала и посмотрела в окно.
Папа приближался к концу улицы. Она не сводила с него глаз, пока он не исчез за углом.
* * *
Питер и Присцилла переговаривались о чем-то шепотом. Иногда они огорчались. Но потом снова жизнерадостно улыбались и делали вид, будто все хорошо. Пенни больше не хотела иметь сестру. Ситуация вышла из-под контроля, когда Присцилла сделала для Абры новую одежду для дома.
– Я думала, это для меня! – заныла Пенни.
– У тебя уже есть несколько платьев, а у Абры нет.
Пенни заплакала громче:
– Я хочу, чтобы она ушла домой!
Питер вышел из закутка на кухне, где разбирал бумаги:
– Довольно, Пенни. Отправляйся в свою комнату!
Она ушла, но сначала показала Абре язык. Питер сказал Присцилле, что им нужно еще раз поговорить с Пенни, и они вместе отправились наверх. Они закрыли дверь спальни Пенни и пробыли там очень долго. Абра не знала, что ей делать. Наконец, она вышла во двор и села на качели. Ей нужно уйти домой? И куда тогда папа отправит ее? В другую семью?
Она закручивала качели, пока цепи не скрутились полностью, потом отпустила ноги и начала вращаться. Пенни всегда будет первой, первой, первой, первой. Пенни родная дочь, родная дочь, родная дочь. У Абры начала кружиться голова, но она снова закрутила качели. Я должна быть хорошей, хорошей, хорошей.
Абра подслушала разговор Питера и Присциллы на кухне в то утро.
– Она ни разу не улыбнулась за три месяца, Прис. А она ведь была такой счастливой девочкой.
Присцилла ответила примирительно:
– Марианн ее обожала. Возможно, она была бы еще жива, если бы отдала Абру сразу, а у нас не было бы всех этих проблем.
Питер налил себе чашечку кофе:
– Надеюсь, скоро все изменится, иначе представить не могу, что нам делать.
Абру охватил страх. Они говорят о том, чтобы избавиться от нее!
– Абра! – Судя по голосу, Питер был расстроен. Он выскочил из задней двери дома. Девочка спрыгнула с качелей, тогда он облегченно вздохнул: – Вот ты где. Пойдем в дом, детка. Мы все хотим с тобой поговорить.
У Абры повлажнели ладони. Сердце билось все чаще и чаще, пока она шла за Питером в гостиную. Неужели они уже решили отправить ее жить к чужим людям? Присцилла и Пенни сидели на диване. Питер обнял Абру за плечи:
– Пенни хочет что-то тебе сказать.
– Прости меня, Абра. – Лицо Пенни опухло от слез. – Мне нравится, что ты моя сестра. – Голос ее был безжизненным, зато глаза говорили правду.
– Хорошая девочка! – Присцилла прижала ее к себе и поцеловала в макушку.
Абра не поверила ни одной из них.
Присцилла усадила Абру рядом с собой и обняла за плечи, прижимая обеих девочек к себе:
– Теперь вы обе наши маленькие девочки. И нам очень нравится, что у нас две дочери.
Папа по-прежнему заходил каждые несколько дней. Джошуа никогда не приходил с ним. Теперь они с братом виделись только раз в неделю, по воскресеньям после воскресной школы, и тогда они просто стояли и смотрели друг на друга, не зная, что сказать.
Как только Абра слышала голос отца, она летела вниз по лестнице, надеясь, что на этот раз он пришел, чтобы забрать ее домой. Обычно Присцилла брала ее за руку и говорила:
– Не зови его папой, Абра. Ты должна обращаться к нему преподобный Фриман, как все остальные дети. Когда подрастешь, сможешь называть его пастор Зик. Теперь твой папа Питер.
В такие дни она засыпала в слезах, и ей снились кошмары. Она звала папу, а он не слышал. Она пыталась побежать за ним, но чьи-то руки удерживали ее. Она кричала: «Папа, папа!» – но он не оборачивался.
Присцилла будила ее и прижимала к себе:
– Все будет хорошо, Абра. Мама здесь. – Но мамы не было. Мама лежала в ящике под землей.
Несмотря на то что Питер и Присцилла без конца повторяли, что любят ее, Абра им не верила. Она знала, что ее удочерили только потому, что Пенни пожелала сестричку. Если Пенни передумает, Питер и Присцилла ее отдадут другим. И куда она тогда пойдет? К кому?
На следующий день пришел папа. Питер долго разговаривал с ним на крыльце, а потом вернулся в дом один. Абра попыталась обойти его и выйти из дома, но Питер преградил ей путь и взял за плечи:
– Ты не будешь видеться с пастором Зиком некоторое время, Абра. – Она думала, это означает, что она не увидит папу до воскресенья, когда пойдет в церковь, но в воскресное утро Питер повел машину в другую сторону. Когда Пенни спросила, куда они едут, Питер ответил, что они будут теперь посещать другую церковь. Пенни ныла и капризничала, жалуясь, что не увидит своих друзей, а Питер возразил ей, что эта перемена пойдет им на пользу. Абра знала, что это по ее вине они больше не будут ходить в церковь преподобного Фримана, и ее последняя надежда умерла. Теперь она даже не будет видеться с Джошуа. Пенни скрестила руки на груди и надулась. Присцилла грустно улыбнулась Абре и сказала, что они только подождут и посмотрят, как пойдут дела дальше.
* * *
1950
Мици открыла дверь и высунулась наружу. Она еще даже не причесалась.
– А что, сегодня среда? – Она жестом пригласила Абру зайти и закрыла за ней дверь. На ней был красный домашний халат и поношенные синие тапочки из атласа, отороченные перьями.
Абра изумленно смотрела на нее:
– Вы же сказали, что я могу у вас репетировать.
– Что ж, уговор дороже денег. – Мици прошла в гостиную, хлопая задниками тапок. – Я очень рада видеть тебя, солнышко. Только никому не говори, что я была не одета в три часа дня. И никому не говори, что я курила. – Она загасила сигарету в хрустальной пепельнице. – Ходж считает, что это вредно для моего здоровья. – Затем взяла пепельницу и отнесла на кухню, где отправила следы преступления в мусорное ведро. – Не хочешь чашечку горячего шоколада, перед тем как набросишься на Бетховена?