Текст книги "Мост в Хейвен"
Автор книги: Франсин Риверс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)
– Я сделаю тебя кем-то, и даже больше того. – Мистер Мосс поднялся с удовлетворенным видом: все решено. – Пойдем в мой кабинет. – Он решительно направился туда, открыл картотеку, перебрал несколько папок и вытащил пару документов. Затем бросил их на книгу учета в черном кожаном переплете, достал черную с серебром ручку из верхнего ящика и положил на бумаги. После этого выдвинул стул: – Садись. Читай. И не торопись. Можешь спрашивать все, что захочешь.
– Я понятия не имею, о чем спрашивать.
Он вдруг неожиданно погрустнел:
– Откуда ты такая появилась, детка?
– Я родилась под мостом, и меня бросили умирать. – Абра не собиралась этого говорить.
Он пристально посмотрел на девушку:
– Милая история.
– Правдивая.
– Совершенно ясно, что кто-то тебя нашел.
– А потом отдал другим. – Теперь и Дилан отдал ее другому. Что же с ней сделает этот мужчина? – Никто не захотел приютить меня надолго.
Он чуть нахмурился, разглядывая ее лицо, потом отогнал мысль:
– Если ты подписываешь этот контракт, ты отдаешь себя в мои руки надолго. И я сделаю из тебя того, кто будет интересен всему миру.
Неужели он действительно может это? Она присмотрелась к нему и увидела, что он сам в это верит. Абра тоже хотела в это верить. Она взялась за ручку, пролистала страницы и поставила подпись в свободной строке.
– Нетерпеливая молодежь, – сказал мистер Мосс загадочным тоном.
Он взял ручку из ее пальцев и поставил свою подпись с росчерком под ее именем. Затем показал место на втором экземляре, и она снова подписала. Мистер Мосс подписал тоже и положил ручку назад в верхний ящик, затем открыл металлический сейф и положил одну копию внутрь. Он кивнул в сторону ее копии, лежавшей на столе:
– Ты должна надежно ее хранить.
– И где вы предлагаете ее хранить? В ящике с бельем?
Он рассмеялся и протянул руку:
– Отдай мне. – Он швырнул документ в сейф к первому экземпляру, закрыл дверцу и набрал код. Затем открыл картотеку, достал одну карточку, черкнул номер в блокноте и принялся его набирать.
С уверенной улыбкой он подмигнул девушке:
– Дилан! Мой юный друг. Я звоню тебя поблагодарить. Кто? Франклин Мосс. Кто еще?… Два часа утра? Я не мог знать, что ты так рано лег спать… Нет, я не пьян. Как раз наоборот. Я не чувствовал себя так здорово уже давно. – Он послушал и снова рассмеялся. – Отвечаю на этот вопрос: да, она меня удивила. Я только что подписал с ней контракт. – Он прислонился к столу и смотрел на нее, улыбаясь. – Ты еще там, Дилан?… Именно это я и сказал. – Он вырвал листок с телефоном из блокнота, смял его и бросил в мусорную корзину. – Я всегда знаю, что делаю… Нет. Не трудись что-то пересылать. Она начнет с нуля. – Он положил трубку на рычаг.
– Конец. Это, моя девочка, конец темной эры. Начало рассвета.
Если бы она еще думала о возвращении, теперь стало поздно.
– И что сказал Дилан?
– Он спросил, хорошо ли ты играла.
– Но он имел в виду не рояль.
– Верно. – В глазах мистера Мосса блеснул холодный огонек. – Но он не знает, что ничего другого мы не делали.
Он налил Абре еще один коктейль и сказал, что ей пора спать.
Он постучал в ее комнату через несколько минут, ее сердце тревожно подскочило.
– Тут кое-что осталось от жены. – Он передал ей кипу вещей. – Сойдут на эту ночь. А завтра пойдем по магазинам. – Он был немного озадачен ее тревогой: – Запри дверь, если так тебе будет спокойнее.
Абра почти не спала. Она все время смотрела на часы на тумбочке. Она металась между отчаянием из-за Дилана и мечтами, которые внушил ей Франклин Мосс и которые могут исполниться. Если она будет много работать, воздастся ли ей за это?
* * *
– Я закончил! – крикнул Гил, высовываясь из-за крыши американского бунгало[19]. – А ты как?
– Остались еще две. – Джошуа прибил еще две плитки и выпрямился, засовывая молоток за пояс, затем снял наколенники и кинул их вниз.
– Хорошо смотритесь снизу! – прокричал Гарольд Кармайкл с тротуара, где он сидел в своем инвалидном кресле и наблюдал за работами. – Вы, парни, отлично поработали! Мы с Донной очень вам благодарны.
Его пожилая жена стояла позади его кресла:
– Когда будете готовы, на кухне вас ожидает лимонад и печенье.
Гил, спускаясь, сказал:
– У вас есть кого кормить, миссис Кармайкл.
Джошуа начал спускаться следом. Оказавшись на земле, он освободил фиксаторы раздвижной лестницы, сложил секции и понес в свой грузовик. Теперь американское бунгало Гарольда и Донны стало водонепроницаемым. Когда придет зима с дождями, протечек больше не будет.
Мистер Кармайкл заволновался:
– Мы должны что-то заплатить, Джошуа.
Джошуа осторожно взял его за руки, чтобы не пострадали скрюченные артритом пальцы старика:
– Так мы благодарим вас за долгие годы вашей преданности нашей христианской семье.
– А я благодарил тебя за пандус?
Джошуа рассмеялся:
– Да, сэр, благодарили. Раз сто.
– Я люблю свой дом, но в последнее время он стал напоминать мне тюремную камеру.
Миссис Кармайкл тронула коляску с места:
– Давайте пройдем в дом, Джошуа и Гил смогут выпить холодного лимонада и освежиться.
Джошуа убрал ее руки с ручек.
– Позвольте мне. – Она с благодарностью посмотрела на него и пошла впереди, а он повез мистера Кармайкла по пандусу вверх. Женщина придержала дверь. Гил шел следом.
Но у мистера Кармайкла на уме было другое.
– Я собираюсь прикупить дров.
– Только скажите, сколько вам нужно, – тотчас вызвался Гил. – Могу привезти на следующей неделе. Я не прочь избавиться от вязанки. Иначе может сгнить. В лесу постоянно падают деревья, а я люблю, чтобы лес был чистым, в целях пожарной безопасности. Вы сделаете мне одолжение, если возьмете.
– Но я все равно хочу вам что-то заплатить!
– Хорошо. Я хочу две дюжины печений и пару банок грейпфрутового и айвового желе, которое готовит ваша жена.
Донна Кармайкл вся засветилась:
– Я могу дать тебе желе прямо сейчас, а вот с печеньем придется подождать. Я приготовила две дюжины, но Гарольд добрался до него первым. – Она похлопала мужа по плечу: – Он ужасный сладкоежка.
Гил рассмеялся.
– Я тоже. – Он съел печенье и выпил залпом лимонад: – Извините, друзья, но я должен бежать. Я привезу вам пикап дров в среду. Нормально?
– В любое время, Гил, спасибо тебе. – Мистер Кармайкл развернул свое кресло и проводил его до двери.
Донна взяла стакан Джошуа и наполнила его снова, не спрашивая. Она хотела что-то сказать. Он ожидал, что речь пойдет о здоровье ее мужа.
– В последнее время Абра не выходит у меня из головы. Ничего не слышал о ней?
Прошло уже почти два года, но у Джошуа упоминание ее имени по-прежнему вызывало бурю чувств.
– Ни слова. – Никто не получил от нее ничего, даже записки. Неужели она забыла всех, кто любил ее? Неужели забыла его?
Джошуа допил свой лимонад, сполоснул стакан и поставил на кухонный стол.
– Абра вернется домой, когда будет готова. Только молись, – добавила женщина.
Джошуа положил руку ей на плечо:
– Спасибо за лимонад и печенье.
Мистер Кармайкл снова появился на кухне.
– Тоже уходишь? – он не стал скрывать своего разочарования.
– Гарольд, несчастный мальчик все утро проработал на крыше. Сегодня воскресенье. Возможно, у него свидание.
Джошуа ходил на свидания пару раз с тех пор, как они с Лэйси Гловер решили больше не встречаться. Возможно, пора приглядеться. Он ведь не молодеет.
– Увидимся завтра в церкви.
По дороге через город он заметил старую подругу, она шла по тротуару. Джошуа притормозил. Перегнувшись через пассажирское сиденье, он открыл окно:
– Салли Прюитт! Когда ты вернулась? – Она похудела и коротко подстригла свои каштановые волосы, что было ей к лицу.
Салли радостно заулыбалась:
– Удивительное совпадение! Я как раз надеялась тебя встретить, Джошуа. – Она подошла и положила руки на дверцу. – Как я рада тебя видеть!
– Ты прекрасно выглядишь. Не хочешь прокатиться?
– С удовольствием. – Она распахнула дверцу и села. – А знаешь, что понравилось бы мне еще больше? Клубничный коктейль от Бесси. Последние два часа я бродила по городу, и мне пора немного охладиться.
– От жары или от беды?
– Когда дети возвращаются домой к родителям, те хотят снова стать родителями, а я уже большая девочка. Я уехала из дома через неделю после окончания школы, это на случай, если ты не помнишь.
Джошуа действительно не помнил, но предпочел не признаваться. Он тронул грузовик с места.
– Ты приехала на выходные или останешься?
Выражение радости испарилось с ее лица.
– Я приехала, чтобы… – она пожала плечами. – Подумать.
– А можно поинтересоваться, о чем ты собираешься думать?
– Чего я хочу от жизни.
– И есть какие-нибудь мысли?
Салли посмотрела на него:
– У меня всегда была одна мысль, только оказалось, что она вовсе не работает так, как мне мечталось.
Джошуа припарковался за углом у кафе Бесси. Салли сразу же вышла из машины, не дав ему шанса открыть для нее дверцу. Они пошли рядом. Когда Салли дошла до кафе, Джошуа обогнал ее:
– Позволь мне быть джентльменом.
Она рассмеялась и пошла впереди него, разговаривая через плечо:
– Я жила в городе, где мужчины обычно бросают двери так, чтобы они ударили тебя в лицо или стукнули сзади.
– Так было не всегда.
– Времена меняются, Джошуа. И я изменилась с ними.
– Надеюсь, не слишком.
Сьюзен и Бесси приветствовали их. Бесси обняла Салли и сказала, что очень рада ее видеть. Захватила ли она с собой домашнюю работу? Они обе рассмеялись. Сьюзен попросила Джошуа передать привет его отцу. Бесси усадила их в дальнем углу у окна, выходящего на боковую улочку, где Джошуа припарковал грузовик. Она вручила Салли меню и многозначительно улыбнулась Джошуа, прежде чем вручить ему экземпляр. Он покачал головой. Что такое происходит с женщинами? Бесси постоянно хочет свести его с кем-нибудь.
Салли отложила свое меню и принялась разглядывать Джошуа:
– Ты стал другим.
Он положил свое меню поверх ее:
– Я стал старше.
– Старше, мудрее и в синяках и шишках.
– Я был санитаром в Корее.
– Это больше, чем просто война, Джошуа.
Джошуа знал, куда она клонит. Видимо, уже слышала про Абру и, как и многие другие, пытается разузнать что-нибудь.
Подошла Бесси:
– Что вам принести?
Салли заказала клубничный коктейль, Джошуа – свой обычный черный кофе. Салли посмотрела вслед Бесси, потом повернулась к Джошуа:
– Бесси говорит, что твой отец часто сюда заходит. Есть причина? – Все ясно, ее голова занята этой мыслью.
– Папа, вместо своей стряпни, предпочитает еду, приготовленную Оливером.
Салли удивленно вскинула брови:
– И ты хочешь сказать, что это никак не связано со Сьюзен Уэллс?
– Я хочу сказать, что сплетни остановить невозможно.
Джошуа прекрасно знал, что Сьюзен никогда не делала ничего такого, что могло бы вызвать сомнения в ее отношениях с папой. Возможно, именно поэтому папа так часто искал ее общества. Иногда сам Джошуа задавался вопросом, к чему может привести столь тесная дружба. Портрет мамы по-прежнему стоял у отца возле кровати, а их свадебная фотография висела над камином.
– А как ты, Джошуа? С кем-то встречаешься?
– Да. – Он рассмеялся. – С тобой.
– Ты же знаешь, что я имею в виду. Я слышала, что ты одно время встречался с Лэйси Гловер.
– Я больше ни с кем не встречаюсь. – Он серьезно посмотрел ей в глаза. – Мы с Лэйси остались друзьями.
– Хорошо, – она вздохнула и чуть пожала плечами, – будем играть по твоим правилам.
Кое-что нужно прояснить с самого начала:
– Я не играю, Салли, особенно когда дело касается чьих-то чувств. Никогда не играл. И играть не буду.
Она вспыхнула:
– Ты всегда мне нравился, Джошуа. – Она печально улыбнулась. – И я всегда знала, как ты относишься ко мне.
Бесси принесла их заказ. Она кивнула Салли:
– Скажешь потом, понравился ли коктейль. – Бесси налила дымящийся черный кофе в кружку Джошуа. Салли послушно опустила ложку с длинной ручкой в покрытый изморозью металлический стакан. Потом наигранно вытаращила глаза и сказала, что напиток получился божественный, просто божественный.
Бесси приподняла бровь:
– Как вы с мамой поживаете?
Девушка пожала плечами:
– Мы привыкаем друг к другу. По-прежнему сталкиваемся лбами, и ее лоб всегда оказывается крепче моего. Возможно, я стану снова приходить к вам регулярно.
– Конечно, приходи сюда в любое время, детка. Тебе здесь всегда рады. – Бесси отправилась обслуживать других посетителей.
Салли спросила Джошуа, видел ли он Пола Давенпорта, Дейва Аптона или Хенри Гримма. Джошуа рассказал, что Пол Давенпорт трудится на яблочном ранчо своего отца и редко приезжает в город. Дейв Алтон учится в Университете Южной Калифорнии с футбольной стипендией. Почти сразу после выпускного он женился на девушке из группы поддержки «Троянцев». Джошуа слышал, что ее отец руководит студией. От Пола Джошуа узнал, что Дейв и его жена обосновались в Санта-Монике. У Хенри и Би Би Гримм все начиналось плохо, но в конце концов они благополучно поженились и сейчас ожидают третьего ребенка. Он не стал упоминать, что их первый ребенок родился через шесть месяцев после свадьбы. Брейди Студебекер управляет бизнесом своего отца, изготавливает вывески на Мейн-стрит. Салли поддерживала отношения с Джанет Фулсом и рассказала, что Джанет сейчас замужем и живет в Центральной долине, у нее двое детей. У ее мужа заправка на шоссе 99 в Бейкерсфилде.
Салли помешивала коктейль соломинкой:
– Один раз я чуть не вышла замуж. Ты знал, что я была помолвлена два года назад?
– Лэйси что-то говорила. Кажется, его звали Даррен?
– Даррен Майкл Энгерсон. Мы расстались за два месяца до свадьбы. – Она отпила коктейль. – Он решил, что не готов с кем-то связать свою жизнь, а через четыре месяца женился на другой девушке.
– Надо же… – Джошуа поморщился. – Ты, наверное, переживала.
– Не так сильно, как можно подумать. – Салли стала очень серьезной. – Лучше узнать раньше, чем позже. Да знаешь, Джошуа, я и сама сомневалась. Даррен был отличным парнем, замечательным, но…
– Но что?
– Я все время думала о своих родителях, как они постоянно ругались. Не похоже было на то, что они любят друг друга. Они вечно пререкались, и больше ничего. А потом папа умер, я вернулась домой и тогда только поняла, что же между ними было на самом деле. Без него мама совсем сдала. Никогда не видела, чтобы кто-то так скорбел, как она. – На глазах девушки выступили слезы. – Сюрприз, сюрприз… Оказалось, что на самом деле она его любила. – Салли судорожно вздохнула и тряхнула головой, словно хотела отбросить нахлынувшие чувства. – Это было настоящим открытием для меня, должна признаться. – Салли помешала свой коктейль соломинкой и добавила: – Мы же с Дарреном никогда не ссорились. Не помню даже, чтобы мы повышали голос друг на друга. – Она хмыкнула. – Никакого огня. Даже искры. В целом наши отношения были очень скучными.
– Значит, тебе нужен спарринг-партнер для бокса? – пошутил Джошуа.
– Нет! Хотя, возможно… Ой, сама не знаю… – Она умоляюще посмотрела на него. – Это и есть самое печальное. Я понятия не имею, какой парень мне нужен.
– Наверное, тебе стоит прекратить искать и доверить судьбу Господу.
Она выдержала его взгляд:
– Ты должен знать, что я была сильно влюблена в тебя еще с садика и до конца школы.
Джошуа удивился:
– Это правда?
Ее лицо осветилось.
– Не знала, что мужчины тоже могут краснеть.
– Спасибо. Очень кстати.
Она рассмеялась:
– Ты знал. Твои приятели бессовестно дразнили меня, пока ты не велел им прекратить.
– Мне это льстило, Салли.
– Тебе это льстило!.. – Она насмешливо посмотрела на него. – Настолько льстило, что ты ни разу не пригласил меня куда-нибудь. Ни разу, Джошуа. Было обидно. – Она изобразила, будто говорит шутливо, но он засомневался. Салли чуть улыбнулась: – Ты не хотел обманывать меня. Верно?
– Тогда девочки меня не интересовали.
Она рассмеялась:
– Нет, интересовали, но только Абра.
И как раз тогда, когда он уже поверил, что хуже быть не может.
– Она была совсем ребенком.
– Да. И я слышала, что ты однажды устроил ей большой скандал на выходе из кинотеатра, а вскоре после этого она исчезла с плохим мальчиком из Южной Калифорнии. – Салли пристально всматривалась в его лицо, ища ответы. Ее терпение начинало иссякать. – Ты был в нее влюблен?
– Да.
– И все еше любишь?
– Не знаю. Ее давно нет.
– Это не ответ, Джошуа.
Джошуа понимал, что это не просто болтовня. Они ведь больше не школьники. Большинство их друзей уже имели семьи, детей. Она хотела ясности. Пусть будет так.
– Я не жду ее больше, если ты об этом.
Она допила свой коктейль и подвинула стакан на край стола. Подошла Бесси:
– Тебе понравилось?
Салли улыбнулась:
– Лучше не бывает, Бесси!
– Ты так говоришь каждый раз. – Бесси попеременно посмотрела на них. – Приятно видеть вас вдвоем, за милой беседой.
– Не надо, Бесси. – Салли изобразила скорбное выражение лица. – Я бросилась к Джошуа с распростертыми объятиями, а он увернулся.
Джошуа достал бумажник:
– И ты говоришь это как раз тогда, когда я хотел пригласить тебя в кино.
Салли удивилась и рассмеялась:
– Ты шутишь?
– Если только ты не предпочитаешь боулинг. На окраине открыли новый кегельбан. – Джошуа поднялся и протянул руку Салли. Девушка, как только поднялась, выпустила его руку и, улыбаясь, пошла рядом с ним к выходу. Ему всегда нравились ямочки на ее щеках.
– А ты хотя бы знаешь, что идет?
– Естественно. – Он усмехнулся. – «Леди и бродяга».
– У-у-у… – Она эффектно распахнула глаза. – Весьма пикантно!
Они простояли в очереди за билетами почти полчаса и все время говорили. Джошуа снова встал в очередь, чтобы купить хот-доги, попкорн, газировку и конфеты, затем они прошли в зал. Салли взяла его под руку. Зал быстро наполнялся, их места были с правой стороны в среднем ряду. Джошуа вспомнил, как он привел в кинотеатр Абру, как она смотрела голодными глазами на Дилана, а тот, глядя прямо на него, самодовольно и победоносно улыбался, как бы говоря: удержи ее, если сможешь.
И где бы ни была сейчас Абра, чем бы ни занималась, он не мог позволить своему воображению искать ответы. Если он начнет перебирать возможные печальные варианты, он просто сойдет с ума.
Салли посмотрела на него:
– Ты в порядке?
Джошуа отвлекся от прошлого и Абры. Всему свое время. Он не может броситься ей на помощь. Только Господь в состоянии ее спасти.
– Давно я не был в кино! – Ни разу после побега Абры. Ни разу после последнего дружеского свидания с Лэйси. Он вернулся в настоящее.
– И я.
Свет начал гаснуть, заиграла музыка. Джошуа успокоился и радовался обществу Салли.
* * *
Абра проснулась, когда мистер Мосс постучал в ее дверь на следующее утро. Она накинула халат и отперла дверь. Он вручил ей небольшой бумажный пакет:
– Зубная щетка, паста, нижнее белье. Надеюсь, я угадал с размером. В ящике в ванной есть щетка для волос. Прими душ. Не возись с волосами. Одевайся и выходи на кухню.
Она быстро приняла душ. Белые трусики отлично подошли. Белая блузка его жены была маловата; черные капри оказались широки в бедрах, а балетки велики. Она расчесала волосы и завязала в конский хвост, закрепив резинкой, которую нашла в ящике.
Мистер Мосс отложил газету и встал. На нем были свободные коричневые брюки и белая рубашка. Он отодвинул для нее стул:
– Садись. У нас мало времени. Ты записана в салон к Мюррею на утро. Над тобой будет работать сам волшебник, а не его подручный. – Он поставил перед ней коробку пшеничных хлопьев. – Ешь.
Она насыпала себе хлопьев в синюю с белым фарфоровую миску.
– Можно молока и сахара?
Он поставил перед ней упаковку йогурта:
– Тебе полезнее.
Она нахмурилась:
– А что это?
– Положи в хлопья и ешь. У нас нет времени на лекции по естествознанию. – Он уже съел свою порцию и поставил миску в раковину. – У нас впереди большой день. – Он сообщил ей расписание, но говорил так быстро, что Абра подумала, не стоит ли ей записывать за ним. Первым пунктом стояла парикмахерская. – Я уже сказал Мюррею, как ты должна выглядеть.
Несомненно, блондинкой. Похоже, мужчины без ума от блондинок.
– Мюррей пригласит кого-нибудь заняться твоим макияжем и ногтями. – Он разглядывал ее, как жука под лупой. – Потом пойдем по магазинам, купим тебе подобающую одежду, до того как отправимся обедать в Толука-Лейк, чтобы прощупать почву. – Он не дал ей возможности спросить, что все это значит. Зазвонил телефон. Он поднялся, перешел комнату и ответил: – Мы уже спускаемся. – И повернулся к ней: – Пойдем.
Желтый автомобиль поджидал у тротуара. Мистер Мосс проинструктировал водителя и заплатил ему вперед. Затем положил руку Абре на плечо:
– Поднимешься на лифте на шестой этаж и скажешь секретарю, что тебя прислал я. Мюррей станет задавать кучу вопросов. Не рассказывай ему ничего про себя. Твою биографию я еще не придумал. На самом деле, чем меньше ты будешь говорить, тем лучше. Запомни. Это важно. – Он оглядел ее и чуть улыбнулся. Потом по-отечески погладил по щеке: – Мужайся, девочка. Ты отправляешься в путешествие, о котором другие только мечтают.
В салоне Мюррея была приемная с плюшевыми креслами и пачками журналов, за стойкой сидела потрясающая секретарша. Абра сказала, что ее прислал Франклин Мосс.
– Сейчас сообщу мистеру Мюррею, что вы пришли. – Молодая женщина улыбнулась. – Устраивайтесь.
Абра присела и стала просматривать модные журналы.
– А вы, должно быть, новая протеже Франклина. – В дверях стоял мужчина. Он вошел в приемную и протянул девушке руку: – Мюррей Янгман.
Он был не таким, как она ожидала. Совсем не похож на Алфредо, женоподобного и чересчур приветливого, с осветленными волосами, зализанными назад. Мюррей же был ростом около ста девяноста, он носил джинсы, белую рубашку на пуговицах, ковбойские сапоги. Был коротко пострижен, почти как Джошуа.
Мюррей крепко пожал Абре руку и пристально посмотрел на нее:
– Франклин сказал мне, чего он хочет, но не могу сказать, что я с ним согласен. А вы как к этому относитесь?
Она понятия не имела, что именно хочет мистер Мосс; в любом случае, сейчас она не в том положении, чтобы возражать.
– Франклин – босс.
– Вы сами себя не узнаете.
– Во многих отношениях это только к лучшему.
В карих глазах Мюррея мелькнуло странное выражение.
– Вы точно знаете, что делаете?
– Нет, знает Франклин.
Абра пошла за ним, посматривая по сторонам. Вместо обычного большого зала с открытыми рабочими местами с двух сторон, она увидела несколько небольших закрытых помещений, большая часть дверей в них была заперта.
Мюррей ответил на ее молчаливый вопрос:
– Наши клиенты любят уединение, до того как будут готовы появиться перед камерой. – Он провел ее в маленькую комнатку. И первым делом, усадив девушку в кресло, он погрузил пальцы в ее волосы: – Красивые и густые, естественная волна, они уже шелковистые на ощупь. – Его улыбка была искренней и теплой. – Сначала моем. – Он мягко повернул кресло и опустил спинку, наступая на рычаг под ним и продолжая играть с ее волосами на затылке, затем поднял всю массу и бережно опустил в мойку. Мюррей склонился над ней, включил воду, проверил температуру рукой, и пристально вгляделся в ее лицо: – Мы с вами станем добрыми друзьями.
Она не была в этом уверена.
Он задавал множество вопросов за работой, а она давала на них уклончивые ответы.
Абра посмотрела на часы, висевшие на стене. Мюррей заметил:
– Это настоящая пытка, верно? Хранить секреты. – Он стоял у нее за спиной и перебирал ее волосы. Затем положил руки ей на плечи. – Мы закончим, как только будет готов ваш макияж. Сидите спокойно. – Он провел пальцем по ее лбу, убирая выбившуюся прядку. – И не подглядывайте.
Еще раньше, перед тем как начал колдовать с краской, он заявил, что хочет увидеть ее искреннюю реакцию на готовую работу. Для этой цели он повернул кресло спинкой к зеркалу.
Мюррей выглянул в коридор:
– Скажите Бетти, что она готова.
Вошла потрясающая блондинка с коробкой, внутри оказались ряды аккуратно уложенной косметики.
– У вас идеальная кожа. – Она посмотрела на Абру профессиональным взглядом и начала доставать тюбики и кисточки из своих запасов. – Не волнуйтесь, я не отниму у вас так много времени, как Мюррей.
Тот вернулся точно в тот момент, когда стилист начала складывать свои вещи в коробку. Она не стала спрашивать, что он думает. Этого не требовалось. Он еще немного повозился с волосами.
– Франклин знает, чего хочет. – Мюррей повернул кресло к зеркалу. – А теперь посмотрим, согласны ли вы со мной.
Абра уставилась на красивую девушку с черными волосами в зеркале:
– Это я?
Мюррей улыбнулся:
– И это первые искренние слова, сказанные вами в этом кресле.
Она никогда не была такой красивой.
– Я думала, он сделает меня блондинкой.
– А я бы оставил рыжеволосой. – Мюррей положил свою большую сильную руку ей на плечо, поправил прическу и посмотрел ей в глаза в зеркале. – Франклин не пожелал, чтобы вы стали еще одной блондинкой среди целого моря блондинок. На мой взгляд, чуть более светлый оттенок рыжего был бы еще лучше, зато черный делает вас экзотичной, особенно при ваших глазах цвета морской волны. Вы похожи на призрачную русалку. – Он снова зарыл пальцы в густые вьющиеся локоны, приподнимая их. – В первую очередь мужчины увидят ваши глаза, а потом все остальное. – Мюррей выпустил ее волосы из рук, и они рассыпались по плечам и груди, теперь она поняла, что именно он имел в виду.
В дверях появилась секретарша:
– Прибыл Франклин Мосс.
– Ваш повелитель ожидает. – Мюррей повернул кресло, затем взял ее за обе руки и поднял. Он встал так, чтобы она не могла его обойти. А выражение его лица стало торжественным. – Будьте осторожны. – Он пропустил ее. – А я увижу вас через две недели.
– Две недели?
Он улыбнулся одними губами:
– Мы же не хотим, чтобы показались рыжие корни.
Когда мистер Мосс ее увидел, его взгляд загорелся.
– Точно, как я хотел. – Он передал что-то Мюррею, отчего тот вскинул брови.
Абра жаждала похвалы по дороге к машине.
– Вам нравится?
– Тебе, вижу, да.
– Я никогда не чувствовала себя такой красивой.
– Мы только начали.
Мистер Мосс отвез ее в бутик и представил Филлис Клейн. Женщина оглядела смущенную Абру так же, как Доротея Эндикотт еще в Хейвене.
– Я вижу блеск у тебя в глазах, Филлис, но я привел ее к тебе не в качестве модели. На нее будут смотреть не из-за одежды, а из-за того, что есть в ней самой.
– Будто у других этого нет.
Мистер Мосс посмотрел на наручные часы:
– И у нас мало времени.
– Мне нужно всего несколько минут. Я точно знаю, чего ты хочешь. – Филлис увела Абру в примерочную, быстро сняла мерки и снова вышла. Она вернулась с простым серым платьем и туфлями на высоком каблуке.
Абра начала раздеваться. Филлис увидела ее бюстгальтер и тотчас велела подождать. Потом вернулась с другим. Женщина отшвырнула черные капри, балетки и белую блузку в угол, как ненужное тряпье, и помогла Абре одеться:
– Великолепно!
Платье сидело идеально, пояс подчеркивал тонкую талию. Высокие каблуки добавили три дюйма роста и обозначили икроножные мышцы. Филлис открыла дверь:
– Попробуем узнать, что думает Франклин. Хотя я и так знаю.
Его брови чуть приподнялись, он велел ей покружиться, чтобы можно было ее рассмотреть. Как марионетка на веревочке, Абра раскинула руки и медленно поворачивалась. Филлис, довольная собой, рассмеялась:
– Мне не требуется спрашивать, нравится ли тебе.
– А как насчет остальных вещей, которые мы обговаривали утром? – Мистер Мосс погрузился в дела.
– Я сняла с нее мерки. Немножко переделаю. Можем устроить примерку в пятницу. А сегодня днем я пришлю несколько платьев. Вам нужны черные капри и…?
– Выброси все. – Он не сводил глаз с Абры. – Платье. Мы не говорили о цветах.
– Доверься мне, Франклин. – Филлис снова оглядела Абру. – Лавандовый, наверное.
А мистер Мосс уже вел Абру к дверям.
Яркое солнце Южной Калифорнии слепило девушку. Она почувствовала, как Франклин взял ее под локоть.
– Нужно купить тебе солнцезащитные очки. – Он осторожно повел ее.
– А куда мы теперь едем?
– Немного прогуляться.
– Я не привыкла к высоким каблукам.
– Опирайся на мою руку. Машина в двух кварталах отсюда. – Он накрыл ее руку ладонью. – Пойдем твоим темпом. Мы не торопимся.
– А разве мы не опаздываем?
– Мы не договаривались на точное время. – Она почувствовала его волнение. – Не смотри под ноги. Вскинь подбородок. Смотри прямо вперед.
– Я могу споткнуться.
– Нет, не можешь. Мы просто прогуливаемся. Я тебя держу. Вдохни глубоко. И выпусти воздух.
Она нервно хохотнула:
– Моя учительница музыки обычно говорила то же самое.
Им навстречу шел мужчина в деловом костюме. Он замедлил шаг, когда приблизился. Абра не обращала на него внимания. Мистер Мосс бросил взгляд назад и хмыкнул. Еще двое мужчин повернулись им вслед. Абра обрадовалась, когда они добрались до черного «кадиллака». Мистер Мосс открыл пассажирскую дверь. Он ничего не говорил, пока они не оказались в машине.
– Ты привыкнешь к вниманию.
– Привыкну? – Она вдруг почувствовала острую смесь гордости и неловкости.
Мистер Мосс без видимого труда влился в плотное уличное движение.
– Когда приедем в ресторан, иди так, как сейчас – подбородок вверх, плечи назад. И не оглядывайся. Не смотри ни на кого, кроме меня. Поняла? Если кто-то к нам подойдет и задаст тебе вопрос, предоставь мне отвечать.
Ресторан был небольшим с открытой верандой, где повсюду были расставлены папоротники в горшках. Управляющий узнал Франклина.
– Сюда, пожалуйста, мистер Мосс.
Абра снова почувствовала его теплую руку у себя на пояснице, он чуть подталкивал ее.
Франклин поздоровался с несколькими знакомыми по пути к столику. Но ни с кем ее не знакомил. Когда они сели, он сделал заказ за них обоих. Абра не любила рыбу, но спорить не стала. Шея и плечи болели от напряжения.
Мистер Мосс продолжал говорить ей, что следует делать:
– Поверни корпус чуть вправо… Скрести ноги. Медленно. Мы не спешим… Наклони голову немного влево. Так… Улыбнись, словно я сказал что-то остроумное… Наклонись вперед. Посмотри на меня… Дыши, девочка. Дыши. – Абра очень хотела, чтобы он перестал так к ней обращаться.
– А сейчас у нас появится компания. – Он заговорщицки улыбнулся и прикоснулся пальцем к губам. – Альберт Коэн – один из лучших продюсеров Голливуда. Он не сводил с тебя глаз с тех пор, как мы вошли сюда. Ничего не говори. Не вставай. Когда я тебя представлю, грациозно кивни и улыбнись. И не удивляйся, когда я скажу Лина Скотт. Это твое новое имя.
Она возмутилась:
– Почему вы изменили мне имя?
– Оно больше подходит твоему новому образу. – Его глаза предупреждающе сверкнули, хотя он сохранял полное спокойствие, самообладание и деловитость. – Привыкай к нему. – Он поднял высокий бокал с шампанским: – За сотрудничество Франклина Мосса и Лины Скотт. – Она подняла свой бокал с апельсиновым соком, а он чуть коснулся его своим бокалом.