355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ферн Майклз » Найди свою мечту » Текст книги (страница 13)
Найди свою мечту
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:52

Текст книги "Найди свою мечту"


Автор книги: Ферн Майклз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)

Руби вздрагивала от холодного воздуха, но в то же время он несколько освежил ее. Она решила немного прогуляться, всячески оттягивая предстоящую встречу с Андреем. Муж уже был наказан тем, что ему не приготовили ужин. Правда, Руби оставила на столе записку, сославшись на срочные общественные дела. Андрей любил повторять: «Занимайся чем угодно, но не заставляй при этом страдать мой желудок». До сих пор ей удавалось следовать этому принципу.

Она вздрогнула от неожиданности, услышав за спиной чьи-то шаги, но, оглянувшись, увидела Хьюго Синклайера.

– Очевидно, вы призрак рождества Христова, – весело обратился он к Руби. – Как поживаете? Давно вас не видел. О, вы уже приготовились встретить праздник, – Хьюго указал на разноцветные лампочки над дверью.

– А куда исчезла Дикси? – стуча зубами от холода, поинтересовалась Руби. – В доме всегда темно.

– Вероятно, ее мучает один из ее обычных приступов мигрени, – добродушно ответил Хьюго. – Свет лишь раздражает глаза.

– Дикси вчера даже не открыла мне дверь.

– Она всегда так поступает во время приступа.

– Но Дикси никогда не говорила мне о мигренях, – холодно заметила Руби.

– Неужели у вас друг от друга нет никаких секретов? У каждой есть свои маленькие тайны, – насторожился Хьюго, пристально посмотрев на Руби.

– Дикси слишком скрытна и надежно хранит секреты, – поспешила успокоить его Руби, но все-таки не удержалась и бросила через плечо, как бы невзначай: – Позавчера вечером, стряпая на кухне, я услышала, как у вас в квартире говорит радио. Шла какая-то интересная программа, но я так ничего и не смогла найти похожее по своему радиоприемнику: какие-то крики, удары или что-то в этом роде.

Руби блефовала. Но ничего, пусть Хьюго поломает голову. Может, это несколько утихомирит его.

– Я дома, – вяло отрапортовала она, открывая дверь своей квартиры.

– Время уже поджимает, – как ни в чем не бывало отозвался из кухни Андрей. – Мадам, я приготовил восхитительную кулинарную новинку. Секрет заключается в том, чтобы все хорошенько перетереть и смешать со взбитыми сливками. Выглядит, конечно, как дерьмо, но я положил туда много специй, чтобы придать блюду неповторимый вкус. Я еще приготовил чай и принес… шоколадный торт из нашего воинского магазина взамен размазанного по холодильнику вчера вечером. Я действительно обо всем сожалею. Я не имел права так поступать. Ты не сердишься?

– Нет, не сержусь, я просто разочарована. Большое спасибо за заботу. Я не предполагала, что дела отнимут столько времени, но у миссис Эверли свои взгляды на этот счет. В беседе с женами офицеров она заявила, что ужин следует подавать примерно в восемь часов, это довольно модно и современно.

– Так и сказала?!

– Именно так. Ну что, подождем до восьми или поедим сейчас? – спросила Руби, заранее зная, что Андрей ответит утвердительно.

– Конечно, подождем. А как насчет того, чтобы завтра сходить в кино?

– Но мы ведь собрались теперь ужинать в восемь, а кроме того, у меня еще собрание. До Рождества остается всего несколько дней, и миссис Эверли буквально по часам распланировала мое время. Вдобавок я неважно себя чувствую.

– Вероятно, с Дикси происходит то же самое, – беспечно заметил Андрей. – Ладно, сходим в кино после Рождества. Занимайся своими неотложными делами, а я буду готовить обед. Потом ты обязательно ляжешь в постель и что-нибудь почитаешь. Мне совсем не хочется, чтобы ты заболела накануне нашего первого рождественского праздника. Кроме того, Элис Эверли никогда не простит мне, если ты в таком состоянии будешь тянуть лямку общественных нагрузок.

Руби уселась за стол, с трудом удерживаясь от колкого замечания. Еда на тарелке выглядела довольно аппетитной, украшенная к тому же веточкой петрушки, морковью и долькой апельсина.

– Неплохо, – улыбнулась Руби, по достоинству оценив усердие мужа.

– Вчера вечером я наговорил кучу всякой ерунды, да и ты тоже, – извиняющимся тоном начал Андрей, – Я вел себя как подбитый петух и надрызгался до чертиков. Давай забудем все случившееся.

Руби о многом хотела спросить мужа, но она лишь молча кивнула в знак согласия, решив не ворошить прошлое.

Этой ночью они два раза занимались любовью и еще один раз – ранним утром. Каждый раз Руби притворялась, будто получает от этого наслаждение, довольно правдоподобно изображая оргазм.

Каким-то чудом ей удалось благополучно пережить все праздники, а также череду вечеринок и пирушек, которыми буквально изобиловал сезон. Вопреки ее опасениям, Рождество прошло довольно весело. Правда, самой Руби было почему-то грустно. Она объясняла это недомоганием и усталостью, размолвкой с Андреем и отсутствием Дикси на всех праздниках.

Через два дня после Нового года Дикси сама появилась в квартире Руби с тарелкой печенья и маленькой подарочной коробочкой. Выглядела она как всегда привлекательно. Руби обрадовалась подруге, тепло обняла ее, пригласила на кухню выпить кофе. Но едва по комнате распространился приятный аромат, она опрометью бросилась в ванную комнату.

– Когда вы должны? – ласково поинтересовалась Дикси, когда Руби вернулась на кухню.

– Что? – удивилась та.

– Ребенок – это замечательно. Я тоже беременна и узнала об этом за неделю до Рождества, а потом меня свалил приступ мигрени, самый тяжелый за всю мою жизнь. Все праздники я провалялась в постели. Хьюго не хотел идти на вечеринки, но я сама прогнала его за дверь. Ему было необходимо показаться там. Кстати, вы уже записались на прием к врачу? Если нет, давайте пойдем вместе.

У Руби даже закружилась голова. Господи, какая же она дура! Как можно было допустить такую невероятную глупость. Выпив кофе, чтобы немного успокоить желудок, Руби подошла к календарю и, перевернув страницы обратно на декабрь, пересчитала по пальцам дни.

– Если бы вы не навестили меня, Дикси, я бы так и думала, что у меня грипп или какая-нибудь хворь. Я беременна, – простонала она.

– Вы действительно не знали? Ну, поздравляю, – засмеялась Дикси. – Надеюсь, у вас все будет нормально. У меня уже произошло три выкидыша. Кого вы хотите: мальчика или девочку?

– Мальчика, – выпалила Руби. – Впрочем, девочку тоже было бы неплохо. О, да мне все равно. Хьюго рад этому событию?

– Он очень счастлив. В трех других случаях мы все время переезжали, и я выкидывала, как только мы обосновывались на новом месте. Очевидно, всему виной эти переезды: тяжести, волнения, суета. Впрочем, на этот раз нас, кажется, никуда не собираются переводить. Но на всякий случай я держу пальцы на кресте. Мне хотелось бы мальчика, а там все равно, лишь бы ребенок был здоров.

– В связи с чем переводят офицеров на новое место? Как организуется переезд семьи? Можно ли самому выбрать место? – засыпала Руби вопросами подругу.

Дикси беспомощно пожала плечами.

– Все очень просто: вы получаете приказ и отправляетесь. В течение восьми лет мы уже переезжали семь раз. Это своеобразная школа жизни.

Руби притихла, размышляя над этими словами.

– Давайте прогуляемся, – предложила Дикси. – Воздух сейчас такой чистый и бодрящий. Дома меня постоянно тошнит.

Она отправилась к себе, чтобы надеть пальто.

– Ребенок, – прошептала Руби, оставшись одна. – Ребенок мой и Андрея.

Интересно, обрадуется ли муж этой новости, ломала голову Руби. Когда удобнее рассказать ему? Этой же ночью или подождать, пока ее осмотрит доктор военной базы? Она решила ждать заключения врача.

* * *

Они гуляли до тех пор, пока у Дикси на щеках не появился румянец и она не пожаловалась, что не может больше сделать ни шага. Руби огляделась вокруг в поисках местечка, где можно было бы присесть, отдохнуть, но, увы, не заметила ничего подходящего.

– Вы совсем не в состоянии идти? Обопритесь на меня. Мы действительно ушли очень далеко.

– Все хорошо, я преодолею это расстояние. Просто будем двигаться медленно. Ненавижу, когда эта проклятая нога подводит меня.

– Как это произошло? – напрямик спросила Руби.

– Самая обычная история. Я упала на кухне со стула и сломала бедро. Как видите, просто несчастный случай. Я не придала поначалу ему большого значения, и сразу не обратилась к доктору. Вот теперь результат. Только не выражайте своих соболезнований. Терпеть не могу, когда люди жалеют меня. Не обращайте на меня внимания. Я сама виновата, что совершенно забыла о своей проклятой ноге. Мы шли очень быстро и удалились от дома на большое расстояние. Надеюсь, нас не скоро переведут отсюда, и мы с вами успеем подружиться.

В голосе Дикси промелькнули панические нотки. Она явно боялась, что Руби обо всем догадается. «Падение со стула», «нога» – какая чушь! Похоже, ее толкнули или ударили, а потом запретили обращаться к доктору.

Руби решила не расстраивать Дикси еще больше и перевела разговор на другую тему.

– Теперь мы сблизимся быстрее. Вы должны обязательно научить меня вязать свитера, носочки, шапочки. Мы будем прекрасно проводить время. А как часто вас мучают головные боли?

Дикси растерянно заморгала глазами.

– Ну… все зависит от погоды, – нерешительно ответила она. – Все зависит главным образом от погоды. Иногда… муж… поколачивает меня. – Дикси говорила очень быстро, избегая пристального взгляда Руби. – Или когда у меня начинаются месячные. Впрочем, теперь не придется беспокоиться об этом.

– Следующий раз сообщите мне о своей болезни, тогда я не буду тарабанить в вашу дверь или обрывать телефон.

– Не обижайтесь на меня, Руби. Я просто устала, – попросила Дикси.

– Мы уже почти добрались до дома. Сейчас я приготовлю для нас по чашечке кофе, и мы почувствуем себя гораздо лучше. Мне так хочется иметь собственный автомобиль.

– Мне тоже. С ним будет легче управиться с делами.

– Неужели здесь негде заработать дополнительные деньги?

Дикси отрицательно покачала головой.

– Даже если это и так, наши мужья все равно не позволят нам устроиться на работу. Хьюго непременно будет против. Жены офицеров не работают. Разве Андрей не говорил вам об этом?

Руби утвердительно кивнула.

– Раньше я сама зарабатывала себе на жизнь, и мне было не так уж плохо. Теперь нужно заботиться об Андрее. Не за горами рождение ребенка. Если бы я работала, в конце месяца у нас было бы больше денег.

– Это порочный круг, Руби. С одной стороны, чем выше звание у вашего мужа, тем больше вы будете получать денег. Вам потребуется хорошая одежда, хорошее питание. Мы сами выбрали эту жизнь, нам за все и расплачиваться.

– Возможно, вы и правы. И все-таки нужно найти способ зарабатывания дополнительных денег, против которого не будут возражать наши мужья. Даже если они встанут на дыбы, можно получить деньги через банк, и кусок мяса на столе будет обеспечен.

– В этом я вам не помощник. Хьюго непреклонен, когда речь заходит о моей работе. О боже, мы уже дома. У меня совсем замерзли ноги. Пожалуйста, не тревожьте осиное гнездо, – взмолилась Дикси.

– Хорошо, – согласилась Руби, которую сейчас беспокоило совсем другое.

* * *

В течение следующей недели у нее постепенно прошли изнуряющие приступы рвоты и наступило определенное облегчение, но зато она стала быстро терять вес. К моменту посещения клиники базы Руби выглядела просто ужасно: бледная, с кругами под глазами, которые не скрывали даже несколько слоев пудры. Андрей, еще ни о чем не подозревавший, называл ее пугалом.

Дикси, наоборот, за это время поправилась на одиннадцать фунтов, съедая за завтраком, обедом и ужином намного больше мужа. Ее давно перестала мучить тошнота, и она вся светилась от счастья. Руби от души радовалась за подругу и даже немного завидовала ей.

Тринадцатого февраля, в канун дня Святого Валентина, они вместе посетили поликлинику. Дикси вышла оттуда с баночкой витаминов, а Руби – с заключением доктора о своей беременности.

– Что вы наденете завтра на танцы? – спросила Руби.

– Не знаю, – рассмеялась Дикси. – Мне ничего не подходит. Моника принесла какой-то красно-белый балахон. Но я считаю верхом глупости на таком сроке носить специальную одежду. Люди подумают, будто я специально подчеркиваю свою беременность. О, Руби, я буду так сильно любить этого ребенка, убаюкивать его, напевать ему песенки, целовать, обнимать. Я уже люблю его, – заявила она, поглаживая себя по животу. – Я спросила у Хьюго, сможем ли мы поставить в нашу комнату кроватку малыша. Но он считает, что ребенок должен иметь собственную комнату. У нас есть свободное помещение. Оно вполне подойдет для детской. Правда, места там немного, но пока крошка будет нуждаться лишь в кроватке и комоде для белья. Я еще никогда не была так счастлива. Вы чувствуете то же самое?

– Вероятно, – неохотно отозвалась Руби. – Если бы не эта слабость…

– Вы действительно выглядите усталой. Думаю, вам нужно отправиться домой, сесть на стул, положив ноги на другой стул, и расслабиться. Я приготовлю чашечку чая с пряным печеньем, которое испекла еще вчера вечером. Теперь, когда токсикоз закончился, вам нужно понемногу восстанавливать силы. И обязательно съешьте банан, – по-матерински наставляла подругу Дикси.

– Хорошо. Чай, печенье и банан – звучит великолепно.

– Сон также действует весьма благотворно. – Дикси суетилась на кухне вокруг Руби.

– Перестаньте командовать, – проворчала та, – мне еще нужно написать адмиралу Квиери и его супруге. Я уже говорила вам, что через десять дней они прибывают в Северную Каролину? У них есть дом в Чейпел Хил. Кроме того, адмирал Квиери знаком с генералом Франкелем и собирается играть с ним в гольф и в шахматы. Предполагается, что мы вместе пообедаем. Значит, генерал Франкель и его супруга тоже приедут к нам. Я пыталась как-то уклониться от этого, но не смогла и теперь боюсь говорить об этом Андрею. Мне нужно будет приготовить жаркое или индейку. Думаю, именно их приезд и является причиной моего неспокойствия и недомогания. У меня нет ни приличной посуды, ни хорошей скатерти. Я беременна и выгляжу отвратительно. Все это так ужасно, – тяжело вздохнула Руби.

Дикси поставила чашку с чаем на маленький столик рядом со стулом Руби.

– Выслушайте меня внимательно. Оба этих босса когда-то находились в таком же положении, как и Андрей, а их жены хлебали те же щи. Раз они хотят приехать сюда, значит помнят «золотые» деньки. Мой вам советь, не волнуйтесь о поджарке, индейке или о чем-то подобном. Приготовьте что-нибудь попроще. С дешевым вином тоже не будет проблем. Оставайтесь сама собой и вы не ударите лицом в грязь. Поверьте мне, Руби. Пока вы отдыхаете, я подумаю, чем еще помочь вам. Скатерть и посуду мы найдем. Об уборке квартиры тоже не беспокойтесь. Мы все вам поможем.

Вскоре вся база засуетилась вокруг семейства Блу и их квартиры. Узнав об этом, Андрей немедленно отправился к ближайшему телефону-автомату, чтобы позвонить Руби и во всем удостовериться. Она ничего не стала отрицать.

– О господи, почему ты ничего мне не сказала! – возмутился Андрей. – Где же мы возьмем столько денег, чтобы организовать для них обед?

– Не беспокойся. Я решила приготовить суп-пюре из брюссельской капусты, который выиграл приз на конкурсе, а также чесночный хлеб. Нам придется купить лишь вино. Адмирал сам напросился к нам в гости. Кстати, он также пригласил генерала Франкеля. Представляешь, что произойдет, если ты откажешься принять генерала? Очевидно, ты даже не подумал об этом. Не волнуйся. Супруги Квиери – удивительно деликатные люди. Все пройдет прекрасно, – успокаивала мужа Руби.

– Да, именно прекрасно. Ты представляешь, в каком я сейчас оказался положении?

– Поверь, твои товарищи все сейчас хотят оказаться на твоем месте. Можешь сказать им, – а это так и есть на самом деле, – что адмирал и его жена – мои друзья. Если хочешь, добавь, что они и твои друзья. А теперь мне нужно срочно идти, я уже опаздываю. Миссис Эверли просила позвонить ей. Увидимся дома, о'кей?

Когда Андрей в пять тридцать вернулся домой, Руби спала. Это его не на шутку встревожило. Наверное, ее вымотали заботы о предстоящем обеде с адмиралом и генералом. Признаться, Андрей гордился тем, что его жена является другом семьи флагманского офицера, хотя это накладывало на него и определенные обязательства, как на хозяина дома.

Руби проснулась, услышав доносившееся с кухни тихое звяканье серебряной и фарфоровой посуды.

– Это ты, Андрей?

– Да, если ты тайно не принимаешь кого-то другого, о ком мне ничего не известно.

Руби зевнула.

– Сама не могу поверить, что уснула. Это потому, что я… Андрей, иди сюда. Я должна кое-что сказать тебе.

– Неужели это еще не все новости? – притворно ужаснулся Андрей.

– Сегодня я была у доктора. Я беременна. Надеюсь, это тебя не расстроит.

Андрей опустился на корточки перед кроватью.

– Ребенок! Твой и мой! Иисус! Наш ребенок! Значит, я буду отцом, а ты матерью. Мы станем родителями!

– Надо понимать, что ты взволнован? – усмехнулась Руби.

– Да, черт возьми, но не расстроен, нет. Конечно, нам придется экономить, вытягиваться в струночку, но мы ведь умеем это делать. Так вот, оказывается, что произошло с тобой. Ты в порядке? Что сказал доктор?

– Он сказал, что мне нужно поправиться, но не чрезмерно. Сейчас мне уже гораздо лучше. Доктор утверждает, что утренние недомогания закончились. Хочется в это верить.

– Думаешь, это будет мальчик? – спросил Андрей.

– Если это не девочка, значит мальчик. Третьего не дано.

«Он явно восхищен», – с облегчением подумала Руби.

– Ты счастлива? – не унимался Андрей.

– Конечно. Я просто без ума от радости. Подумать только: наш маленький человечек. Как только мое здоровье наладится, я смогу начать подготовку к его появлению.

– Можно мне завтра всем рассказать об этом?

– Я вытряхну из тебя душу, если ты этого не сделаешь, – улыбнулась Руби.

– В таком случае, я напомню миссис Эверли, что ты не сможешь быть ей помощницей в течение следующих девяти месяцев. Никто не будет заставлять тебя ничего делать против твоей воли и моей также. Иди ко мне!

Соскочив на пол, Руби бросилась в объятия мужа. Она обнимались, целовались и шептались, словно маленькие дети. Они кружились по комнате, щекотали друг друга, выкрикивая различные имена. Они говорили обо всем и обо всех. Сегодня они как никогда стали близки друг другу.

Прошло много времени, прежде чем Руби и Андрей легли спать. Руби украдкой вытерла одну-единственную слезу. Очевидно, это была слеза счастья.

* * *

На восстановление аппетита у Руби ушло семь дней. После чего она стала есть все подряд, а когда еды не хватало, заимствовала у Дикси, которая с радостью делилась с ней. Другие девушки тоже заботились о Руби, принося тарелки, доверху наполненные печеньем, домашними заготовками, сухими фруктами, а также коробки конфет и банки с маринованными овощами. Руби поглощала все подряд. За день до запланированного приема высоких гостей ей оставалось набрать только один фунт до нормального веса.

Супруги Квиери и Франкель должны были прибыть в семь часов. Задолго до этого в квартире Руби и Андрея уже толпились женщины с ведрами, швабрами и вениками. К середине дня все уже блестело, сияло; приятно пахло лимоном и давно забытым сосновым маслом.

– Перед прибытием гостей положите эти апельсиновые корки и корицу под лампы. Будет стоять такой аромат, словно вы весь день провели на кухне, – лукаво подмигнула Сью.

– Посмотрите, что я принесла, – объявила Моника, появляясь в дверях с электрической жаровней на серебряной тарелке, увенчанной свечой. – Это приспособление я достала у Долли Невинс, к которой оно перекочевало от Шейлы, проживающей на Ментазана Драйв. А Шейле эту вещь подарила жена одного отставного полковника.

– Она великолепно подойдет к столу. Ее нужно поставить в центр. Как вы считаете, Руби?

– Да, будет изумительно, – просияла Руби. – Я очень волнуюсь.

– Вы настоящая царица базы. Все только и говорят об этом обеде и очень завидуют вам. Это удачное начало жизненного пути. Завтра вы станете знаменитой. Кстати, где Дикси?

У Руби бешенно заколотилось сердце. За всеми этими лихорадочными приготовлениями к обеду и уборкой она как-то совсем не заметила отсутствия подруги.

– Я… она, вероятно… вы же знаете, эти мигрени. Они так ужасны.

Руби начала торопливо наполнять чайник, пролив при этом половину воды на натертый воском пол. Кристина бросилась подтирать. Взгляды их встретились, и Кристина что-то печально прошептала.

– Вы подробнее поговорите об этом, когда Дикси поправится, – также шепотом заметила Моника.

Руби тут же перевела разговор на тему о своей беременности и о планах превращения кладовки в детскую.

К концу дня все было окончательно подготовлено к приему гостей. На великолепно сервированном столе красовалась серебряная и фарфоровая посуда, принесенная женами офицеров.

– Желаю удачи, – пожелала Герти, вместе с остальными покидая квартиру Руби. – Позвоните, как только они приедут. Все пройдет прекрасно. Запомните каждое слово, каждый жест. Мы хотим знать все подробности.

– Никогда не забуду то, что вы для меня сделали. Постараюсь следовать вашим советам, – пообещала Руби. – Дикси тоже очень помогла мне.

К пяти тридцати Руби наполнила ведерко для охлаждения напитков льдом, подготовила кастрюльку с капустой и зажгла плиту. Она даже успела принять ванну. Ее немало позабавил растерянный вид мужа. Андрей заявил, что терпеть не может таких сверкающих сапог, и Руби со смехом принялась натирать голенища вазелином.

– Откуда тебе это известно? – удивился Андрей.

– Меня научила одна из моих новых подруг. Еще раз напоминаю тебе: у нас есть свои секреты, как поддерживать репутацию своих мужей на высоте.

Андрей на одной ноге поскакал на кухню.

– Подумать только, я буду сидеть за одним столом с такими людьми, – взволнованно проговорил он. – Это просто не укладывается у меня в голове. А ты вполне уверена, что… что это месиво сойдет за хорошую закуску?

– Перестань пороть горячку. Ты сам нервничаешь и меня держишь в напряжении. Лучше скажи, как я выгляжу?

– Восхитительно. Правда, ты выглядишь великолепно. За последнюю неделю ты поправилась и заметно похорошела. Кстати, мне нужно упоминать, что ты в положении?

– Думаю, это не обязательно. Они сами обо всем догадаются. Во всяком случае, их жен на мякине не проведешь.

– Черт возьми, как тебе удается сохранять спокойствие? Я боюсь даже присесть, чтобы не помять брюки.

– Все будет в порядке. Поверь мне, – улыбнулась Руби.

* * *

Супруги Франкель прибыли на служебном автомобиле буквально через несколько минут после супругов Квиери. Тут же начались поцелуи, объятия, взаимные рукопожатия. Громкий смех был слышен, наверное, через две двери.

Генерал Франкель оказался на вид довольно суровым человеком. У него было румяное лицо с зелеными, как трава, глазами. Седые волосы словно ореол окружали его крупную голову.

По окончании церемонии представления друг другу маленькая компания расселась по своим местам. Все много смеялись, шутили, вспоминали прошлое. Высокие гости вели себя очень непринужденно и, как могли, старались развеять скованность хозяев.

– Присоединяйтесь-ка к нам, милая, – предложила Жанет Квиери, освобождая место между собой и женой генерала. – Признайтесь, наш приезд не слишком выбил вас из привычной колеи? Мы сами когда-то были женами лейтенантов и отлично представляем цену этой участи. Поверьте, все эти волнения не стоят выеденного яйца.

Руби улыбнулась.

– Поначалу я собиралась приготовить изысканный обед, но это оказалось за пределами возможностей нашего семейного бюджета. Предлагаемое вам блюдо из брюссельской капусты выиграло приз на ежемесячном конкурсе среди блюд из остатков продуктов.

В тоне ее голоса не содержалось даже намека на извинение. Арлин Франкель одобрительно кивнула в ответ.

– Оказывается, этим занимаются даже сейчас. В свое время я также выиграла приз, придумав совершенно чудовищное блюдо из говяжьего вяленого мяса. Но это была лишь третья премия. Признаться, в те дни я не слишком преуспевала в кулинарии. А что выиграли вы, моя дорогая?

Вскоре Руби вернулась с маленькой сетчатой сумочкой.

Женщины весело рассмеялись, затем миссис Квиери сказала:

– Я давно хотела написать тебе, Руби. После тебя у адмирала сменилось шесть секретарш. Он едва дождался отставки и постоянно брюзжал, приходя домой. Ты в полном смысле этого слова испортила этого человека. Адмирал уже ни с кем не смог ужиться. Это он подал мне идею навестить тебя. Разумеется, я не возражала, – вскользь заметила Жанет, – но адмирал просто сгорал от нетерпения узнать, что у вас все хорошо и что корпус морских пехотинцев проявляет заботу о вас. Проявляет, не так ли, Арлин? – многозначительно спросила она.

У Руби перехватило дыхание. Интересно, что ответит жена генерала?

– Эдвард, корпус морских пехотинцев заботится о миссис Блу? – переадресовала мужу вопрос Арлин Франкель.

Жанет Квиери подмигнула Руби, которая сидела, вытаращив глаза.

– Черт их знает, я не в курсе, – пожал плечами генерал. – Молодой человек, корпус заботится о вашей семье?

– Да, сэр, – выпалил Андрей.

– Хорошо. Это именно то, что я хотел бы услышать.

– Когда должен появиться на свет ребенок? – как ни в чем не бывало спросила Арлин Франкель, словно продолжая прерванный разговор.

Руби даже растерялась от неожиданности.

– Месяцев через шесть.

– Это замечательно, – просияла Жанет Квиери.

– Я рассчитываю на сигару, лейтенант, – прогремел на другом конце комнаты генерал Франкель.

– Есть, сэр, – с готовностью вскочил Андрей.

– Ты сообщишь нам, Руби? – спросила Жанет.

– Сказать по правде, миссис Квиери, я собиралась просить вас и адмирала, если, конечно, вы не…

– С радостью и любовью, – рассмеялась Жанет. – Кларк еще никогда не был крестным отцом.

– Спасибо вам, сэр, – проговорил Андрей внезапно охрипшим голосом.

– С удовольствием, молодой человек.

Потом все уселись за стол, нахваливая брюссельскую капусту. Неожиданно за стеной раздался неистовый грохот, сопровождаемый пронзительным криком.

Руби вздрогнула и, до боли закусив губу, пристально смотрела на мужа. Андрей поспешил сообщить гостям, что их соседи по квартире очень любят слушать по радио громкую музыку. По глазам адмирала Квиери Руби догадалась, что он не поверил этому объяснению.

– Великолепный обед, – тем не менее улыбнулся Кларк, меняя тему разговора. – А что на десерт?

– Кларк! – пожурила его жена.

Руби выдавила улыбку, прислушиваясь к доносившимся за стеной звуками.

– Я приготовила шоколадный торт с кремом, зефиром и орехами. Его нужно заморозить, а потом порезать ломтиками, как длинный пирог. Еще у нас есть консервированные фрукты.

Заметив тревогу в глазах Руби, Жанет Квиери напрямик спросила:

– Кто живет в соседней квартире?

– С какой стороны? – попыталась тянуть время Руби, стараясь собраться с мыслями.

Жанет молча указала на стену кухни. Руби почувствовала себя рыбой, выброшенной на берег из воды. Она с силой захлопнула дверцу холодильника, так что зазвенели бутылки и банки.

– Хьюго Синклайер и его жена Дикси, – спас положение Андрей. – Так ведь, Руби?

– Да, Дикси. Она тоже беременна.

Руби резко повернулась, чтобы достать с полки над головой тарелки для торта.

– Прекрасные люди. Здесь все такие добрые и приветливые и делают все, чтобы мы чувствовали себя как дома. Руби и Дикси – подруги. Не так ли, Руби? – продолжал разглагольствовать Андрей.

– Да, да, настоящие подруги, – кивнула Руби, разрезая на порции торт. – Кофе будет готов через минуту.

– Я знаю Хьюго, – задумчиво проговорил Франкель. – Он представлен на повышение.

Адмирал нервно поерзал в своем кресле.

– Что-нибудь не так, Руби?

– О нет, я просто съела слишком много. Теперь я собираюсь налечь на торт. Сладкие блюда мне не противопоказаны. – Руби постаралась ответить как можно спокойнее, понимая, что дурачит своего босса. Однако это было самое лучшее, что она могла сейчас сделать. Возможно, потом, после отъезда гостей, Андрей что-нибудь придумает, чем-нибудь поможет Дикси.

– Я положила в кофе цикорий, адмирал. Думаю, вы это любите. – Руби предложила Кларку тарелку с тортом, затем дрожащей рукой налила ароматный кофе.

Адмирал Квиери и генерал Франкель переглянулись. Им без слов было ясно: что-то здесь явно не так.

– Это замечательно, Руби, – воскликнул Кларк. – Обязательно дай рецепт этого торта моей жене.

За столом снова завязался непринужденный разговор. И только Руби готова была кричать от отчаяния. Она изредка поглядывала на стену кухни, моля бога, чтобы с Дикси все обошлось. После кофе мужчины, извинившись, попросили разрешения покурить. Женщины вызвались помочь Руби убрать посуду, несмотря на протесты хозяйки.

– Если ты собираешься дымить этой вонючей сигарой, Кларк, отправляйся на свежий воздух, – распорядилась Жанет Квиери.

Таким тоном сам адмирал обычно разговаривал со своими подчиненными.

– Твоя трубка не выбита, Эд, – улыбнулась Арлин. – Дым может повредить Руби. Прогуляйтесь пока, а мы займемся женской работой.

– Лейтенант, ты тоже можешь присоединиться к нам, – заметил генерал Франкель. – Нам нужно немного размяться. Прогулка перенесет нас в мир приятных воспоминаний. Но если ты хочешь остаться со своей женой, в то время как наши жены будут выполнять роль горничных, мы это поймем.

Генерал сказал это таким тоном, что Андрей предпочел найти себе занятие дома.

Вдохнув февральского воздуха, Эд Френкель повернулся к своему старому другу.

– Что происходит, Кларк?

– Не знаю, судя по всему, что-то случилось в соседней квартире. Обстановка изменилась, когда началась эта суматоха за стеной. Я слышал пронзительный крик. Это вовсе не радио. Мне также показалось, будто кто-то стучал по стене. Похоже, Руби и ее мужу все известно, но они не хотят говорить об этом.

– Клянусь Иисусом, неужели ты предлагаешь шпионить за соседями семьи Блу?

– Не торопи меня. Мы просто гуляем. Лучше отошли своего шофера за трубкой. Скажи, что забыл ее. Дай мне время все обдумать.

– Что дальше? – спросил Франкель, когда шофер исчез из виду.

– Мы гуляем. Если у тебя есть очки, самое время надеть их, – пожал плечами адмирал, водружая на нос собственные очки, которыми очень гордился.

Кларк посмотрел в сторону соседней квартиры, сквозь зашторенные окна которой пробивался свет. Шторы в квартире Блу были также опущены. Вполне можно перепутать входы и постучать не в ту дверь, подумал адмирал, тут же познакомив друга со своим планом.

– Руби сказала, что женщина беременна. А если муж избивает ее? Хочешь, чтобы это осталось на твоей совести? Будь я командующим, эта сволочная задница довольно быстро вылетела бы отсюда. Впрочем, надеюсь, все не так серьезно; тогда мы не причиним никому вреда.

– А может, это действительно проклятое радио? Даже в среде военных дом – это крепость, а что там происходит…

– Прекрати, Эд! Тебе известно: в армии полно сумасбродов. Я всю жизнь заботился о вверенных мне людях. Если тебя не изменили годы, думаю, ты делаешь то же самое. Там горе, и наш долг помочь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю