Текст книги "Король темных просторов"
Автор книги: Феликс Крес
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 33 страниц)
34
Несмотря на тяжкий труд на рудниках, хотя и не столь изнурительный, как у прочих заключенных, Вард все же не превратился в развалину. Он несколько похудел и выглядел старше своих лет, но душа его осталась прежней – душой настоящего солдата, перед которым поставлена конкретная задача.
Кто знает, не сохранил ли он свою душу благодаря Алиде?
А тело его почти не пострадало.
С тех пор как он начал работать на рудниках в качестве вольнонаемного, ему платили вполне прилично. Семьи у него не было, о себе он вполне мог позаботиться сам, так что он много и хорошо ел, долго спал, одевался небогато, но не убого. Перед тем как покинуть Агары, он получил в подарок от старого коменданта легиона простой, самый обычный, но надежный гаррийский меч.
Пожалуй, нигде и никогда еще не случалось, чтобы мужчина отказался принять оружие как искренний дар другого мужчины.
По громбелардскому обычаю, он носил меч за спиной. Солдатам не разрешалось носить оружие таким образом, но он не был солдатом и ощущал некую потребность особо это подчеркнуть. Больше он, однако, ничего себе не позволил, хотя возможностей имел немало.
Кто-нибудь другой на его месте наверняка пошел бы прямо в трибунал, послушал, как урядники обращаются к нему «ваше благородие», после чего предложил бы поцеловать себя в задницу.
Проработав четыре месяца, он на первом же корабле отправился на Гарру, прямо в Дран.
Прошла уже неделя, как он прибыл в Дран.
Вард не был чересчур хитер и никогда себя таковым не считал. Но он не был и глуп. Из сведений (достаточно свежих), которыми он располагал, следовало, что Алида сейчас в Дране. Он верил, что агарский трибунал тем или иным образом известит ее о том, что человек, у которого она отобрала восемь лет жизни, жив и – по странному стечению обстоятельств, – едва получив свободу, отправляется туда, где можно ее, Алиду, найти.
Поэтому он никого не расспрашивал, не искал, не подкарауливал. Он просто ждал, когда их утомит его бездействие. Он бродил по порту, по рынку, по всем районам города, разглядывал выставленные на продажу товары, беседовал с моряками в тавернах и с гвардейцами в Старом районе. С каждым он легко находил общий язык – не зря на рудниках он общался со столь разными людьми… Его беспокоило лишь уменьшающееся количество денег в кармане: у него оставалось еще десять слитков серебра и немного медяков.
В последнее время он заметил, что вокруг него крутятся какие-то подозрительные личности. Его бездействие явно кого-то раздражало, шпионы стали чересчур назойливы. Когда он останавливался, чтобы поговорить с перекупщиком, сразу же появлялся, словно из-под земли, неприметный, серый человечек с незапоминающимся лицом. Человечек этот из кожи вон лез, лишь бы услышать хоть слово из их беседы. Интересно, думал Вард, идет ли потом содержание подслушанных разговоров дальше наверх?
– Значит, нельзя ставить лотки? – спрашивал он перекупщика.
– Ой, господин, ой-ой, – жаловался тот. – Нельзя. Ой нельзя. Везде, только не здесь. А ведь здесь, ваше благородие, торговля лучше всего идет!
– И что? Все на себе таскать приходится?
– Ну да, господин, на собственном хребте. Все таскаю и таскаю, иногда добрый человек что-нибудь купит. Господин, грибки-то глядите какие! – Он полез в большую корзину за спиной, доставая из нее коричневые связки.
Вот такие это были разговоры.
Интересно, размышлял Вард с приобретенным на агарских рудниках цинизмом, сколько может выдержать человек, день ото дня слушая доклады о подобных беседах?
Как оказалось, не слишком долго…
В один прекрасный день, когда он, как обычно, кружил по улицам Драна, его остановил негромкий окрик:
– Капитан Вард!
Вард обернулся.
– Я не капитан, – сказал он. – Но меня и в самом деле зовут Вард.
Незнакомец слегка поклонился и назвал свое имя. Он был армектанцем чистой крови, хотя и не слишком высокого происхождения: однобуквенный инициал перед именем носили очень многие.
– Я должен передать вам приглашение, – сказал он.
Вард кивнул. Армектанец явно был удивлен отсутствием каких-либо вопросов с его стороны и не знал, нужно ли объяснять что-либо еще.
– Ну что, идем, господин? – спросил Вард.
– Да… да, капитан.
– Я не капитан, как я уже говорил. Не называй меня так, господин. Куда?
Армектанец показал дорогу. Несколько сбитый с толку, он шагал молча, лишь изредка бросая косые взгляды на странного человека, который даже не интересовался, куда его ведут…
Так они дошли до Старого района.
Дом, перед которым они остановились, ничем не выделялся среди других – ни величиной, ни богатством.
– Здесь, господин.
Провожатый хотел сказать что-то еще, но передумал. Он провел Варда внутрь здания и попрощался. Вард остался один в просторной, но довольно скромно обставленной комнате на первом этаже. Ему не пришлось слишком долго ждать. Вскоре открылась дверь, ведшая в другие помещения, и вошел мужчина лет пятидесяти с небольшим, с необычно серьезным, даже суровым лицом.
– Капитан Вард, – вежливо сказал он, – прошу извинить за столь необычное приглашение. Прошу также извинить за то, что не называю своего имени, – будет лучше, если делать этого я не стану.
– Я не капитан, – в третий раз за этот день повторил Вард. – Я не командую никаким кораблем. Не может быть, чтобы ты об этом не знал, господин.
Мужчина немного помолчал, потом протянул руку, указывая на место за столом:
– Сядем.
Некоторое время оба молча смотрели друг на друга.
– Итак, господин, – сказал хозяин, – ты не капитан. Очень жаль. Ты никогда не думал о том, чтобы снова им стать? Например, на фрегате главного флота?
– Это невозможно, – ответил Вард, – а даже если бы и было возможно, то противоречило бы закону. Нет, господин, я об этом не думаю. Хочешь подумать за меня?
Брошенный словно невзначай вопрос несколько смутил хозяина. Он взял стоявший на столе большой кувшин и разлил вино в два серебряных бокала простой работы.
Вард действительно не был ни чересчур проницателен, ни хитер. Однако, будучи человеком предусмотрительным, он уже давно продумал, как поступать в подобной ситуации (и не только). Не вдаваясь в словесные игры, он внимательно слушал и наблюдал.
– Зачем ты со мной играешь, господин? – прямо спросил он. – Кто-то убедил тебя, что так будет лучше? Не верь ему. Давай просто поговорим.
Он заметил, что попал в цель, но даже представить себе не мог, насколько точно.
«Шернь, этот человек видит меня насквозь, – промелькнуло в голове у его собеседника. – Нальвер, ты дурак, а я – еще больший дурак, что послушал тебя сегодня».
– Я вижу, капитан… прошу прощения, господин Вард, что верно оценил тебя. Что ж, я только рад. Итак, давай просто поговорим. Я занимаю высокий пост в Имперском трибунате, господин. Еще раз прошу меня извинить, но имени своего я в самом деле предпочитаю не называть… без явной необходимости. Есть ли она сейчас?
Вард кивнул:
– Ты прав. Нет.
– Крайне сожалею, – продолжал тот, – что судьбе было угодно так распорядиться твоей жизнью, господин, и жизнью… одной женщины. Хочу спросить: это из-за нее ты здесь, в Дране?
– Почему ты так считаешь, благородный господин? – Вард, уже примерно поняв, кто его собеседник, воспользовался титулом, полагавшимся высокопоставленному уряднику империи.
– Что ж, например, тебе могло показаться, господин, что у тебя есть повод для того, чтобы мстить, – последовал откровенный ответ.
– Думаю, что я хотел бы с ней поговорить, – чуть подумав, сказал Вард. – Когда мы виделись в последний раз, я висел на цепях и не мог стереть ее плевка со своего лица. Теперь руки у меня свободны, и я всегда могу это сделать.
Урядник слегка нахмурился и плотно сжал губы.
– Боюсь, что подобная встреча невозможна, – помолчав, сказал он.
Вард показал на двери, через которые тот входил.
– Почему? – спросил он. – Через двери мало что услышишь, даже если они приоткрыты. Думаю, она могла бы услышать больше и лучше, сидя вместе с нами за столом.
И эта реплика, хотя и рискованная, поскольку была брошена почти наугад, попала в цель. Вард с неподдельным удовлетворением смотрел, как его собеседник явно теряет почву под ногами. Его тактика оказывалась неожиданно успешной.
– Я не ищу мести, благородный господин, – сказал он. – Я ищу справедливости. Может быть, для урядника трибунала это звучит смешно, но когда-то я в нее верил. Много лет назад меня осудили за поступки, которых я не совершал. Я хочу знать, почему так произошло. Избавились ли от меня во имя интересов империи, что я, возможно, и мог бы понять, или же… кто-то просто злоупотребил своей властью. Ты уверен, господин, что не имело место именно второе?
Урядник молча смотрел на него.
– Я не привык к подобным разговорам, – наконец сказал он. – Давно уже я не встречал человека, который говорил бы без обиняков и столь откровенно. По крайней мере, я хочу в это верить. Спасибо тебе. – Он встал. – Думаю, нам пора прощаться. Однако у меня к тебе вопрос: примешь ли ты мое следующее приглашение? Я хотел бы поговорить с тобой в таком месте, где не будет никаких дверей, ни закрытых, ни открытых… и где мы сможем пообщаться на равных. Скажем, на берегу моря?
Вечером того же дня в здании трибунала, за большим столом в богато обставленном зале, сидели трое – те же, что и несколько дней назад. Сменилось лишь платье женщины – что не означало, что она была менее богата.
– Ты дурак, Нальвер, – сказал пожилой мужчина. – До сих пор я считал тебя чересчур вспыльчивым молодым человеком. Но теперь я вижу, что это не молодость. Это глупость.
Нальвер покраснел:
– Во имя Шерни, господин… Пост, который ты занимаешь, не дает тебе права…
– Верховным судьей трибунала я стал по воле самого императора, Нальвер. С тобой, однако, дело обстоит иначе. Меня не интересует, кто рекомендовал тебя на твой пост, хотя, как ты, наверное, догадываешься, это нетрудно выяснить. Уверяю тебя, однако, что этой поддержки тебе не хватит, если я решу, что тебе следует уйти. Если кто-то вредит интересам трибунала, я имею право обращаться вплоть до самого Кирлана.
Нальвер посмотрел в сторону, но обладательница богатого платья показала жестом, что полностью согласна с только что сказанным.
Какое-то время все молчали.
– Итак, – продолжил пожилой, – встреча принесет результаты. Это не какой-то дурень, ввязавшийся не в свое дело. Мне потребуется твоя помощь, госпожа, – обратился он к женщине. – В архивах главного флота наверняка есть какие-то документы из Ахелии, восьмилетней давности. Только ты можешь сделать так, чтобы мне не пришлось ждать их месяцами. Я хочу сопоставить эти документы с тем, что мы получили от ахелийского трибунала.
Женщина с легкой улыбкой кивнула.
– Может быть, стоит также отправиться на эти Агары. Нальвер, – сказал он, осененный внезапной мыслью, – туда поедешь ты. Это вовсе не ссылка, – предупредил он. – Скорее проверка, способен ли ты хоть на что-нибудь. Послезавтра я снова смогу встретиться с тем человеком. Если мои подозрения подтвердятся, я дам тебе все полномочия. Ты должен расследовать дело до самых корней, Нальвер.
– Не слишком ли широкомасштабные действия на основании столь хрупких предпосылок? – спросила женщина.
– Сам об этом думаю. Но этот капитан – человек каких мало. Честный до мозга костей. И далеко не дурак. Не верю, что он в самом деле помогал пиратам. Однако… – Он надолго задумался. – Заседание закрыто, – неожиданно сказал он, подняв голову.
Нальвер удивленно посмотрел на него, но встал и слегка поклонился. Остальные двое продолжали сидеть. Внезапно он понял, в чем дело, и во второй раз за этот вечер кровь ударила ему в лицо. Он сжал кулаки и быстрым шагом вышел из комнаты.
– Ты ему не доверяешь, – сказала женщина.
– Скорее… не принимаю всерьез, – ответил мужчина. – Это первая из причин, по которым я закрыл заседание.
– А вторая?
– То, что я хочу сказать, носит неофициальный характер.
– Я так и думала. Ты всегда остаешься самим собой, дорогой мой кузен… Хорошо, поговорим без свидетелей.
– Лучше госпожи Эрры Алиды у нас никого нет, – подумав, сказал он. – Двух мнений быть не может – я предпочел бы иметь рядом с собой ее, чем такого вот Нальвера. Как ты знаешь, в годовом отчете для Кирлана я предлагаю ввести тайную должность третьего представителя. На этом посту я вижу именно госпожу Алиду и упомянул ее имя в докладе. Но… Елена, ты знаешь ее лучше… Скажи, почему эта женщина работает на трибунал?
– Из-за денег. Это главная причина. Жалованье из имперской кассы вовсе не такое маленькое. А во-вторых, она получает по-настоящему крупные доходы от своей профессии, которая якобы служит лишь прикрытием. Ты когда-нибудь думал о том, что она в той же степени оказывает услуги нам, что и мы ей?
Он нахмурился.
– Это от трибунала она получила дом в Старом районе, – пояснила женщина. – Трибунал обеспечивает ее безопасность. Трибунал платит за ее приемы, на которых она правда, тянет гостей за язык… Скажи, кузен, какая еще шлюха в Дране столь хорошо живет?
– Значит, золото и прочие блага…
– И власть. У нее ее не так уж мало. К тому же сама она стоит над законом…
– Не совсем.
– И все же.
Он кивнул:
– Значит, ты подтверждаешь мое мнение. Госпожа Алида ради денег и власти сделает… если даже не все, то, во всяком случае, многое. Она крайне ценна для трибунала, но если окажется, что восемь лет назад она злоупотребила своими полномочиями, ведя какую-то собственную игру, то нет никакой гарантии, что она не сделает этого снова. Она может быть опасна. Для нас, для трибунала, а может быть, и для империи.
– О чем ты думаешь?
– О восстании. Оно наверняка разразится в следующем году. Мы не можем позволить, чтобы наши люди вели какую-то свою игру. Особенно в такое время. – Он замолчал. – К чему все эти сомнения? – наконец спросил он. – Ведь ты сама хотела, чтобы те, кто следит за капитаном Вардом, докладывали нам?
– Да. Тем не менее… – Женщина покачала головой. – Пожалуй, ты слишком далеко зашел в своих подозрениях. Возможно, в Ахелии Алида и нарушила закон…
Он махнул рукой:
– Не считай меня наивным, Елена. Я знаю, в чем заключается работа шлюхи, которой к тому же можно заказать убийство. Если к ней должны приходить большие шишки, требуется определенная репутация… Меня не интересует, сколько мелких интриганов поубивали друг друга с ее помощью. Как говорится, лес рубят – щепки летят. Работа урядников трибунала – это полоса мелких преступлений, совершаемых, чтобы предотвратить крупные.
– О чем в таком случае речь?
– О том, кузина, чтобы этих мелких преступлений не совершалось больше, чем это необходимо. И никогда – в собственных интересах.
35
Вид ее был столь мрачен, что матросы и солдаты старались не попадаться ей на глаза, боясь даже громко разговаривать. Впрочем, вид отходящей «Сейлы» тоже не прибавил им хорошего настроения.
Собственно, пока им ничто не угрожало; в их распоряжении имелась хорошая шлюпка, немного еды и пресной воды. Однако решение приходилось принимать как можно быстрее: грести ли сразу в сторону Гарры (около двадцати миль) и затем перебираться по суше или по морю в Багбу или же, рассчитывая на скорое возвращение «Сейлы», ждать.
Она могла лишь догадываться о том, что произошло. Однако предположить, когда вернется Вантад, было невозможно. Это могло произойти завтра, а могло и через три недели. Могло случиться и так, что он не вернулся бы вовсе. Одна Шернь знала, куда шел тот фрегат – может быть, и в Громбелард…
Она взяла себя в руки. Конечно, это невозможно. Однако ее собственная злость подбрасывала ей именно такие мысли.
Риолата решила ждать. Она верила, что, если рейс затянется, Вантад что-нибудь придумает.
Однако бессмысленное ожидание казалось просто невыносимым. Уже первый день, тянувшийся почти бесконечно, дал ей понять, на что она, собственно, пошла.
Еда и вода почти закончились; правда, немного дождевой воды собралось в углублениях скалистого грунта, но вкус ее был отвратителен. Настроения среди ее людей тоже были не из лучших. Моряки отоспались на все времена, потом бродили вдоль берега, распугивая камнями птиц, но с наступлением вечера начали недовольно ворчать. Впрочем, и она сама порой впадала в беспричинную злость.
Может, все-таки следовало идти на Гарру?
Ночь выдалась холодной; те, кто выспался днем, теперь не могли заснуть. Мучилась и она. В конце концов несколько матросов потащились в «лес». Они разожгли костер, но он горел недолго: ближе к утру прошел кратковременный дождь, слишком слабый для того, чтобы создать запас свежей воды, однако достаточно сильный, чтобы промочить одежду и погасить костер. Тогда она поняла, что значит невезение и каким образом внешне незначительные события могут вконец испортить жизнь. Она утешала себя мыслью о том, что разжигать огонь все равно неразумно: удивительно много кораблей крутилось в этих обычно избегаемых водах. Кроме того, она сомневалась, действительно ли два соседних острова, очертания которых виднелись днем в хорошую погоду, необитаемы. Сомнительно, правда, чтобы кто-либо заметил оттуда небольшой огонек, но… ставка была достаточно высока для того, чтобы оправдать любую предосторожность. Последнее, чего ей хотелось, – встретиться на этих скалах с морскими шакалами.
И вообще с кем бы то ни было.
Утром она взяла у Носача плащ и отправилась к тайнику.
Ни моряки, ни солдаты до сих пор ничего не знали о сокровищах. Однако она подозревала, что они о чем-то догадываются. Рейс вышел необычным, остров же, на котором они находились, не изобиловал чем-либо достойным внимания и тем не менее являлся целью их путешествия… Она не сомневалась, что, когда ее нет поблизости, они начинают строить бесчисленные догадки, часть которых наверняка не лишена смысла. Какой же матрос не слышал о пиратских сокровищах?.. Об этих сокровищах. О ставших уже легендарными сокровищах Бесстрашного Демона.
Она добралась до места, но спускаться в пещеру не стала. Вместо этого она поднялась на вершину холма, высматривая «Сейлу».
И увидела ее!
Риолата удовлетворенно улыбнулась. С северо-запада приближался черный силуэт. Вантад возвращался!
Но радость ее быстро улетучилась. Паруса корабля не были белыми. Она не могла определить их цвет, но они казались темными… наверняка не белыми.
Она напряженно всматривалась вдаль.
Корабль медленно приближался; она знала, что пройдет немало времени, прежде чем он окажется у берегов острова.
Риолата тряхнула головой. Ради Шерни, почему они должны направляться именно сюда? В душе обругав себя за безосновательные опасения, она еще раз посмотрела вниз и хотела спуститься с холма, но что-то приковало ее к месту. Внезапно появилось знакомое ощущение; она всмотрелась в далекий корабль и неожиданно тихо, с неподдельной ненавистью проговорила:
– Лерена…
Раладан стоял на юте, глядя на горизонт. Неожиданно он почувствовал на плече руку Лерены.
– Раладан…
Он посмотрел на нее. Они были почти одного роста; она склонила голову к его плечу, глядя вдаль.
– Раладан… – повторила она.
– Да, госпожа?
Он проследил за ее взглядом.
– Что там? – спросила она, хмуря брови.
– Остров, островок, – ответил он.
– Островок, – машинально повторила она.
– Да, госпожа. Собственно, лишь торчащая из воды скала – такая маленькая, что на многих картах она даже не обозначена.
– А на наших?
– Нет.
– Ты ее не отметил?
– Нет, госпожа.
– Почему?
Он не ответил.
– Почему, Раладан? – повторила Лерена.
Она подошла к бушприту.
– Идем туда, – сказала она.
Взгляд Раладана вновь вернулся к черной точке, за которой он до этого следил.
– Ты слышал?
– Да, госпожа.
Она повернулась, глядя ему в лицо:
– Может быть, там?
Он пожал плечами, засунув большие пальцы за пояс.
– Какой ты ужасно молчаливый! – неожиданно разозлилась Лерена. – Обычно у тебя всегда находится что сказать, и немало!
Лоцман глубоко вздохнул:
– Не знаю, госпожа. Думаю, нет. А молчу я потому, что в последнее время любое мое высказывание, не совпадающее с твоими мыслями, становится поводом для того, чтобы обвинить меня в нелояльности или вообще в измене.
Она долго смотрела на него, не говоря ни слова.
– Почему ты считаешь, что сокровищ там нет? Ты знаешь этот остров?
Он снова пожал плечами:
– В том-то и дело, что нет. И мне не вполне понятно, откуда мог бы о нем знать твой отец. Трудно предположить, что он пристал к незнакомому берегу, чтобы спрятать там сокровища, не зная даже, удастся ли там выкопать яму.
Лерена надула губы:
– Ну да: хорошо известный остров не подходит, поскольку на нем живут люди. Незнакомый – тоже, поскольку неизвестно, можно ли на нем закопать сокровища… Какой же тогда это может быть остров, Раладан? Чтобы о нем знали только мой отец и ты, и больше никто? Много таких?
– Ну что ж… Ты наверняка права, госпожа, – согласился он. – Возможно, столь долго занимаясь бесплодными поисками, я начинаю теперь искать неизвестно что…
– Пожалуй, так, Раладан. Но не расстраивайся – ты уже нашел.
Она снова повернулась к морю и показала пальцем на далекую скалу:
– Это там.
Он кивнул:
– Пусть будет так, госпожа. Но позволь теперь спросить мне: откуда такая уверенность?
– Не знаю… Просто: это там.
Он кивнул, скептически улыбаясь. Она подошла и открытой ладонью ударила его в лоб, отчего его голову отбросило назад.
– Не позволяй себе подобных усмешек, – заявила она, почти оскалившись. – Иначе прикажу выдать тебе пару палок.
Кровь в гневе ударила ему в лицо. Она не торопясь отступила на полшага, словно освобождая ему место.
– Ну? – выжидательно бросила она и, высунув язык, медленно провела его кончиком вдоль верхней губы.
Остров выглядел именно так, как описал его Раладан, – выступающая из воды группа скал, покрытых тут и там тонким слоем почвы. Держа в руках помятую, неряшливо вычерченную карту, Лерена смотрела то на нее, то на остров.
– Здесь! – лихорадочно говорила она. – Смотри, там какая-то возвышенность, она обозначена на карте… А тут мыс, словно вытянутая рука… Мы нашли! – Она ударила ладонями о планшир. – Эй! Меч для меня, восемь человек в шлюпку! Раладан!
Лоцман стоял рядом, молча глядя на нее.
– Хочешь им показать сокровища? – спросил он, кивая в сторону матросов. – В таком случае наша жизнь немного стоит…
– Об этом не беспокойся, – сказала она. – Они сделают то, что я им прикажу.
«Ради Шерни, – подумал он, – да ты с ума сошла, девочка…»
Ее вера в собственную власть над командой была столь наивной, что внушала тревогу.
– Ну так что?! – неожиданно заорала она, словно прочитав его мысли. – Я должна сказать себе «да, это здесь» и убраться восвояси?
Шлюпка уже покачивалась у борта.
– Идешь? – спросила Лерена сквозь зубы, пристегивая к поясу меч.
Он мрачно кивнул.
Вскоре они были на берегу. Лерена выскочила на песок и сразу же направилась в глубь острова. Раладан прикусил губу.
– Ждать здесь, – бросил он гребцам.
Никто не возразил.
Он двинулся следом за девушкой.