412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Федор Ушаков » Адмирал Ушаков. Письма, записки » Текст книги (страница 16)
Адмирал Ушаков. Письма, записки
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 02:02

Текст книги "Адмирал Ушаков. Письма, записки"


Автор книги: Федор Ушаков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 36 страниц)

За сим, хотя кто из жителей по необходимостям обстоятельств и были преданы французам, велите опубликовать в народе, чтобы во всем том друг друга простили. Мы установляем вновь правление того и требуем, и все прочие острова нами установленное приняли уже таковое наше предложение и исполнили с покорностию; все оное исполните не более времени как в один день и, оставя все прочие мелочные дела до времени, поспешите с отделенною вашею эскадрою следовать к нам в соединение или спешите прямо итти к острову Корфу. Мы идем туда, и вы с нами тут соединитесь, однако, ежели можете по обстоятельствам узнать, где точно при вашем следовании мы находимся, я к удовольствию моему в исправности вашей всего доброго ожидаю и полагаю на вас все прочее, чего я теперь не предвижу и вам писать, решить самим собою и спешить как можно ко мне в соединение, дабы всеми силами атаковать и взять Корфу. Напоминаю еще о нашей поспешности к соединению; судно «Панагия Апотуменгана» тот же день, как оно прибудет… немедленно возвратить ко мне с вашим уведомлением о деятельностях, но не заниматься никаким штилем, как-нибудь только опишите, что в каком состоянии и что делается и что вы предусматриваете и как скоро отправитесь. Оно застанет нас может быть в Кефалонии или оттоль выходящих.

РАПОРТ Ф. Ф. УШАКОВА ПАВЛУ I

ОБ ОСВОБОЖДЕНИИ ОТ ФРАНЦУЗОВ ОСТРОВОВ КЕФАЛОНИЯ И СВЯТОЙ МАВРЫ И О СЛЕДОВАНИИ СОЕДИНЕННОЙ ЭСКАДРЫ К ОСТРОВУ КОРФУ ДЛЯ ЕГО БЛОКАДЫ


21 октября 1798 г.,

корабль «Святой Павел»

14 числа сего месяца послал я из эскадры, мне вверенной, в отряд корабль «Святая Троица», фрегаты «Сошествие Святого Духа» и «Счастливый» под начальством флота капитана 2 ранга Поскочина и с ними же от турецкой эскадры послан один фрегат в остров Кефалонию, дав ему инструкцию при моем повелении оной остров от французов освободить и принять в наше распоряжение. 18 числа послал я также в отряд к острову Св. Мавры корабль «Святой Петр» и фрегат «Навархия», поруча с ним в начальство флота капитану 1 ранга Сенявину, и из турецкой эскадры с ним же посланы один корабль и фрегат с таковым же от меня повелением оный остров от французов освободить и принять в наше распоряжение.

Из острова Кефалонии получил я уведомление, что французы, устрашась видимостию следующей к острову эскадры и будучи притеснены жителями, бежали в горы и там укрываются, за которыми от эскадры нашей послан десант для отыску, также и жители соединились со оным и обнадеживают в самой скорости забрать их пленными. И из острова Св. Мавры также получил я известие, что жители оного острова в городе подняли российский флаг и с нетерпеливостию ожидают прибытия нашей эскадры, дабы вместе со оною истребить французов и отдать себя с покор-ностию в покровительство союзных держав.

20 числа послал из вверенной мне эскадры в отряд корабли «Захарий и Елисавет», «Богоявление Господне» и фрегат «Григорий Великия Армении» к острову Корфу, с ними же посланы от турецкой эскадры один корабль и два фрегата и предписал я командующему оного отряда флота капитану 1 ранга Селивачеву как наискорее поспешить к острову Корфу и оный до прибытия соединенных эскадр наших обложить блокадою и никаких войск в прибавок к гарнизону и заготовления провинта не допускать, стараться всякие французские суда сыскивать и брать в плен и особо наблюдать, как известно по сведениям, что с прибавочным войском ожидается в Корфу один фрегат из Анконы с несколькими судами, чтобы его никак не упустить и стараться взять в плен.

А за сим по исправлении надобности при острове Занте 21 числа с оставшими судами эскадры, мне вверенной, вместе с турецкою эскадрою отправились мы в остров Кефалонию на самое малое только время, а оттоль имеем следовать прямо к острову Корфу. О чем сим всеподданнейше вашему императорскому величеству доношу.

С подлинным верно.

Вице-адмирал Федор Ушаков

РАПОРТ Ф. Ф. УШАКОВА ПАВЛУ I О ВЗЯТИИ ОСТРОВА ЗАНТЕ С ПРЕДСТАВЛЕНИЕМ К НАГРАДЕ ОТЛИЧИВШИХСЯ ПРИ ЗАНЯТИИ КРЕПОСТИ


21 октября 1798 г.

С соединенными эскадрами следуя при противных ветрах, 13 числа сего месяца приближались мы к острову Занте. Я с эскадрою, мне вверенной, будучи напереди, послал предупредительно к городу Занте под крепость оного острова фрегаты «Григорий Великия Армении» и «Счастливый» под начальством флота капитан-лейтенанта и кавалера Шостака. Дав ему инструкцию с полным наставлением о действиях против крепости, приказал наперед сбить батареи на берегу, французами устроенные, за ними же послал на гребных судах со всей эскадры, со мною следующий десант, поруча его Скиперова баталиона майору Иванову под главное начальство и распоряжение означенного капитан-лейтенанта Шостака. С турецкой эскадры также послан десант с лейтенантом российского флота Метаксою.

А как жителям острова предупредительно послано было от нас письмо с приглашением их ко освобождению острова действовать с нами вместе против французов, посему они ожидали нас, будучи уже готовыми, и во множестве и с первейших жителей острова Занте приехали на лодках к нам на встречу и с великим желанием, усердием и ревностию приняли нас, яко избавителей их бедствия. Я дал им флаг вместо знамя и приказал нимало не медля весь народ островских жителей вооружить и быть готовыми к действию вместе с нашим десантом, что с великим удовольствием рачительно ими исполнено. Десант наш при высадке в рассуждении неудобного места, когда гребные суда за мелкостию и каменьями не могли близко пристать к берегу, жители острова сбежались к тому месту во множестве, бросились в воду и, не допустив солдат наших и турок переходить водою, усильным образом и с великою ревностию неотступно желали и переносили их на берег на руках.

Между тем фрегаты «Григорий Великия Армении» и «Счастливый» несколькими выстрелами береговые батареи, французами устроенные, сбили; побежденные в них французы бежали в крепость при городе Занте, на вершине весьма высокой горы состоящую, в ней заперлись и стреляли из пушек и из мортир по нашим фрегатам. А как с судов по оной крепости в рассуждении ее высокости стрелять неудобно, потому и приказал я сигналом оным фрегатам бой прекратить и отдалиться, послал к капитан-лейтенанту Шостаку повеление: тот же час собрать вооруженных жителей в одно место и с ними вместе итти атаковать ее и взять штурмом и отнюдь не допустить французам дать к приему оного приготовиться. Все сие исполнено с наилучшим порядком и поспешностию, десант наш с жителями окружили крепость и в следующую ночь штурмовать оную были готовы; французы, устрашась поспешных сильных приуготовлениев, не имея надежды оборониться против оного, не ожидая на них нападения, в 11-м часу ночи прислали к командующему десантами капитан-лейтенанту Шостаку просить принять крепость от них на договор, что им и исполнено.

14 числа французы из крепости вышли с военною почестию, положили ружье и отдались по договору командующему десантом пленными. Крепость от них принята победителями, ключи от оной, флаг французский представлены ко мне.

Остров Занте от французов освобожден и по установлении на нем правления до воспоследовавшей высочайшей конфирмации отдан в свободное распоряжение жителям, которые обоим командующим эскадрами с своей стороны дали свои прошения и обязательства о выполнениях, к тому касательных. Французский гарнизон состоял разных чинов четыреста сорок один человек, в том числе обер-офицеров – сорок семь. Из них осьмнадцать с женами и детьми отпущены на честное слово в их отечество в Анкону с обязательством, что они против России, Блистательной Порты и союзников их воевать и крепостей своих защищать противу оных не будут; прочие пленные все препровождены в полуостров Мо-рею, которые по договору должны быть содержаны безо всякой обиды и притеснения, добрым порядком. Для охранения города и крепости по желанию и усильной просьбе жителей оставил я в острове Занте начальником в крепости мичмана Васильева и с ним солдатского унтер-офицера одного, гренадер и фузелер десять, барабанщика одного, матроса одного, канонир двух, толикое ж число при одном офицере оставлено и с турецкой эскадры от командующего оною Кадыр-бея. В прочем под начальством означенного мичмана караул в городе, в крепости и на брандвахтенном судне содержан будет жителями острова, нарочно к тому выбранными. Пушек состоит в крепости: чугунных – двадцать восемь, медных полевых – пять, мортир разных малого калибра – шесть, гаубица медная – одна, на пяти батареях пушек чугунных – девятнадцать, медных большого калибра – две, гаубица медная – одна. Медная артиллерия, ружья и амуниция от солдат отобраны, взяты на эскадры, а чугунные пушки и прочие оставлены в крепости.

Осмеливаюсь всеподданнейше донесть вашему императорскому величеству: командующий российским десантом флота капитан-лейтенант и кавалер Шостак расторопным и исправным действием против батарей и управлением десанта против крепости выполнил повеления мои во всякой точности удачно с великой пользою, так что французы, бежавшие с батарей в крепость и находящиеся в оной, никаких распоряжениев своих и предприятиев исполнить не успели, объяты будучи страхом, отдались на договоре без бою и с нашей стороны безо всякой потери, чем показал себя отлично храбрым с неустрашимостью. В поданном ко мне рапорте рекомендует он в сем действии отличившихся ревностию и усердием лейтенанта Тизенгаузена, которому поручено было от него высаживать на берег десант, что он и выполнил с великой поспешностью, и советами своими к скорейшему взятию крепости подавал довольные способы, и во всех исполнениях оказал себя ревностным усердием с отличностию. Майор Иванов также при высадке десанта оказал себя расторопным и ревностным, содержал команду десантную в наилучшем устройстве и распоряжениях к побеждению неприятеля. Лейтенанты Навроцкой, Бакман, Метакса, баталионные капитаны Бричев и Кикин поступали с великим усердием и отличной ревностию, артиллерии лейтенант Ганфельд и мичман князь Шахматов возлагаемое на них поручение исполняли с отличным усердием и исправностию. Также и прочие офицеры и служители, равно и с турецкой стороны десантные войска, должность по знаниям своим исполняли весьма ревностно и расторопно, чем и заслуживают похвалу. Все действия и предприятия производимы мною обще с командующим турецкой эскадрою Кадыр-беем и общим согласием с усердием и ревностию, о чем сим всеподданнейше доношу.

Флаг, взятый с крепости, и знамя, с которым в оной находился гарнизон, равно и ключи крепости, не осмелился я препроводить через почту, а при всеподданнейшем рапорте моем представлю вашему императорскому величеству при первой верной оказии. Какого содержания письма жителей острова Занте поданы к нам и от меня обще с Кадыр-беем дано им письмо, на каком основании остается сей остров до воспоследовавшей высочайшей конфирмации, со оных точных копий всеподданнейше подношу.

С подлинным верно.

Вице-адмирал Федор Ушаков

ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА ЛЕЙТЕНАНТУ А. М. РЯБИНИНУ О СОБЛЮДЕНИИ СПРАВЕДЛИВОСТИ ПРИ СБОРЕ ДЕНЕГ С МЕСТНОГО НАСЕЛЕНИЯ


27 октября 1798 г.

С откупщиком разных сборов Стефаном Фока расчет за его содержание сего октября по 20 число сделан и кончен, по которому остались должны ему разные люди, которые сих сборов не заплатили всего суммою до девяти тысяч пиастров. Счеты и списки по оным делам отданы Илье Звороно, и сбор оных денег поручено сделать ему, о чем от меня и к графу Константину Хорафе писано.

Предписываю вам в оных сборах денег, если кто в заплате их будет противиться или будут ослушны, когда требовано будет Ильею Звороно от вас вспоможение, к понуждению сноситесь об оном с графом Хорафою и по его о том распоряжению, ежели необходимость понудит, давать по вашей части всякое вспомоществование по обыкновенным их о таковых сборах правилам, какие прежде всегда в таковых случаях были производимы; не инако производите, как только по определению и по желанию графа Хорафы, ежели он рассмотрит за нужное кого должно понудить таковыми правилами, то исполняйте сие именем его правительства здешнего приказанием, а не нашим. А ежели и за сим кто будут упрямы, таковым объявите мое приказание, что они должны непременно, что следует, заплатить безоговорочно. Разве окажется, с кого будут требования несправедливы, то рассмотрите справедливо и поступайте по оному, дабы отнюдь никто напрасно обижены не были, или же кто по сущей справедливости окажется совершенно бедным и неимущим и заплатить не сможет, таковым должно оказать снисхождение и уважить все, что можно.

ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА ЛЕЙТЕНАНТУ А. М. РЯБИНИНУ О ПРИЕМЕ НА СОХРАНЕНИЕ И ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЛУГАЛЕРЫ, ЗАХВАЧЕННОЙ НА ОСТРОВЕ ЗАНТЕ


27 октября 1798 г.

Полугалеру французскую, взятую в плен при острове Занте, которая находится при корабле «Св. Павел», извольте принять со всеми надлежностями в ваше ведение и сбережение. Караул солдатский, и в том числе два канонира при береге, остаются под вашей командою. Можете всех людей иметь на вверенном вам судне, на караул куда следует посылать от себя, а большей частию оные люди состоять будут всегда на вашем судне, потому и можете вы малое число людей отделить на означенную полугалеру, чтобы по крайней мере она была сохранена бережливо, а в случае надобности можете ее на посылку употреблять, ежели сами с судном «Красноселье» выйдете в погоню за судами; на таковой случай оставлять ее на брантвахту. Прикажите ее выкилевать, поконопатить и подмазать как надлежит, иметь всегда чисто исправною, ежели можно достать что надобно, то ее и покрасить, дабы была видная; снестись об оном с господином графом Хора-фою, чтобы он во всех сих надобностях потребностями помог и надобное приказал бы к вам доставить. Посоветуйтесь с таковыми людьми, которые знающие обходиться с таковыми малыми судами, исправно ли сделаны на ней паруса, реи и мачты для лучшего ходу, нежели надобностей поправить; что окажется надобным, исправить; катер восьмивесельный остается при ней, извольте его также беречь в целости.

ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА КАПИТАНУ 2 РАНГА И. С. ПОСКОНИНУ О СЛЕДОВАНИИ С ОТРЯДОМ СУДОВ ОТ ОСТРОВА КЕФАЛОНИЯ НА ПРИСОЕДИНЕНИЕ К ОТРЯДУ И. А. СЕЛИВАЧЕВА ДЛЯ УСИЛЕНИЯ БЛОКАДЫ ОСТРОВА КОРФУ


29 октября 1798 г.

По выходе моем с эскадрою из острова Кефалония намерен я подойтить к острову Св. Мавры для скорейшего освобождения его от французов, а вы с вверенным вам кораблем «Святая Троица» и двумя турецкими из лучших фрегатами извольте следовать к острову Корфу для усиления эскадры вашей, под начальством флота капитана 1 ранга и кавалера Селиванова состоящей; старайтесь вместе с ним остров Корфу содержать в тесной блокаде, десантов французских на оный остров отнюдь не допускать, суда их брать в плен, а при случае множества, чего забрать невозможно, бить и топить. Наистрожайше подтверждаю объявить командующему там отделенную от меня эскадрою флота капитану Селивачеву иметь бдительное попечение, ни под каким видом французов на остров Корфу к усилению там гарнизона не допускать; можно поставить против крепости в удобном месте против французских кораблей два корабля наши и два турецкие фрегата, корабли наши могут надзирать за кораблями французскими и два фрегата крейсировать будут вдоль острова между оным и берегом, а все прочие военные суда наши и турецкие могут крейсировать в нордвестовой стороне пред островом Корфу при венецианском береге и между мыса Атренто к Албании. Имея в виду остров Корфу, нужно также осматривать и западную сторону острова Корфу, дабы какими-либо обманами ко оному не пристали. За всем сим, как лучше, что при оном должно учредить и содержать остров в блокаде, все оное полагаю я на благоразумие командующего эскадрою и спомоществующих ему господ командующих; старайтесь как наивозможно лучшими средствами повеленное мною исполнить и ожидающий в Корфу десант переловить и взять в плен.

По выходе моем из здешнего места для следования в поведенный путь учинен вам будет особый сигнал, что и учинить; еще напоминаю за всем как лучше содержать сей остров в блокаде и надзирание иметь за караулами, тут стоящими, чтобы десант не предпринял бы в ночную темноту крейсирующих впереди, не вышли бы корабли от крепости ему на вспоможение и не атаковали бы вблизи оного места случится могущих малое число судов, для таковых более случаев и полагать наирачительную осмотрительность начальников, тут состоящих и быть имеющих, чтобы, соображая все таковые обстоятельства, г-н капитан Селивачев распо-рядил бы все благорассмотрительно и осторожно.

ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА АДМИРАЛУ КАДЫР-БЕЮ С ПРЕПРОВОЖДЕНИЕМ К НЕМУ ТУРЕЦКИХ МОРЯКОВ, ЗАДЕРЖАННЫХ ЗА ГРАБЕЖ И НАСИЛИЯ НАД ЖИТЕЛЯМИ ОСТРОВА СВЯТОЙ МАВРЫ, С ТРЕБОВАНИЕМ ИХ НАКАЗАНИЯ И ПРИНЯТИЯ МЕР К ПОДНЯТИЮ ДИСЦИПЛИНЫ НА ТУРЕЦКИХ КОРАБЛЯХ

ноября 1798 г.,

корабль «Святой Павел», при острове Св. Мавры

Препровождаю при сем к вашему превосходительству пять турок команды корабля капитана Ибраима, приведенных ко мне сейчас чиновником островской депутации: они пойманы и обезоружены в прошедшую ночь поселянами в садах и поместьях дворянина Ставро и причинили там грабежи и буйства столь ужасные, что жители тех мест принужденными нашлись прибегнуть к оружию для защиты собственности и семейств своих от наглости их. Шайка их, по сведениям, до меня дошедшим, простиралась до 30 человек, из коих большая часть укрылась в горе Энглуви, где, вероятно, намеревается основать вертеп своего разбоя.

Таковые поступки подчиненных вашему превосходительству команд вынуждают меня отсторонить впредь турок от всякого содействия, опасаясь, чтобы они поведением своим не расстроили вовсе начертанного плана похода и не отдалили нас от великодушной цели государей наших, столь ясно и торжественно в воззваниях их ознаменованной. Можем ли мы угнетенным жителям края сего обещать независимость, уважение к религии, сохранение собственности и, наконец, освобождение от ига французов, общих наших неприятелей, когда поступками нашими будем отвергать даваемые нами обещания.

По личному моему почтению к особе вашего превосходительства и во уважение просьбы отличаемого мною капитана Сеняви-на я беру на себя о сем неприятном происшествии умолчать в донесениях к высочайшему двору. Зная при том строгость законов его султанского величества в подобных случаях, я на сей раз довольствуясь тем, чтобы виновники для примера были строжайше наказаны и чтобы приняты были меры к поиску остальных товарищей их, укрывающихся на острове.

Я приглашаю ваше превосходительство подтвердить подчиненным вам флагманам и капитанам, чтобы наблюдаема была наистрожайшая дисциплина и чтобы команды оказывали совершенное повиновение начальникам своим. Сверх сего не оставите вы предписать по вашей эскадре следующее:

1-е – во всех отрядах, назначаемых в десант, выбирать людей доброго поведения, приставляя к ним лучших и исправнейших офицеров, за поведение коих должны ручаться и отвечать начальники.

2-е – строжайше запретить туркам отлучаться самовольно в города и селения по своим надобностям, а увольнять определенное токмо число единовременно и без оружия, под присмотром исправных урядников; возвращаться им на суда не позже захождения солнца. Не являющихся в срок наказывать строго и не отпускать впредь на землю.

3-е – подтверждать нижним чинам сколько можно чаще, чтобы обходились с обывателями ласково, не причиняя никому обид; гулять по островам смирно и не требовать от жителей ничего, а еще менее наглым образом, а напротив, стараться поведением своим снискать их дружбу и доверенность.

4-е – десантным войскам отпускать исправно в сроки положенное количество провианта и всякого рода продовольствия, дабы они не находили себя принужденными требовать снабжения своего силою от островских жителей.

В заключение всего необходимо нужно вашему превосходительству отличать и награждать исправных и послушных для поощрения прочих.

ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА КАПИТАНУ КИКИНУ О НАЗНАЧЕНИИ ЕГО НАЧАЛЬНИКОМ ДЕСАНТА, НАПРАВЛЯЕМОГО ДЛЯ ОЧИЩЕНИЯ ОСТРОВА КОРФУ ОТ ФРАНЦУЗОВ


13 ноября 1798 г.

Посылаю я на матерый берег десант под вашим начальством: 100 человек гренадер и мушкетер еще с одним офицером и пристойным числом урядников, вожатым при вас будет один из старшин деревни Мандукио Димитрий Агитофарза; там сберутся к вам под вашу команду множество жителей и время от времени прибавляться и соединяться в вами будут, извольте итти берегом, где они вам показывать будут к стороне крепостного строения. Столько, сколько возможно будет, действовать без опасности секретно. Вам напоминаю, покажите такой вид, чтобы неприятель считал вас в великом числе, и так наводите ему страх, чтобы он из отдаленных укреплениев бежал бы внутрь крепости. А вы, воспользуясь благополучной минутою, может быть, что возможете отбить, случится что-либо и важное можете сделать; все жители острова к вам весьма преданы, и будут они сами стараться все сделать и ухватить, что только возможно; но за всем тем будьте осторожны и осмотрительны, не вдавайтесь в великую опасность, а все то делайте, что усмотрите возможным. В прочем полагаю все на ваше благоразумие, исполните как есть долг закона все полезное к службе и пользе государевой.

ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА ПОЛНОМОЧНОМУ МИНИСТРУ ПРИ НЕАПОЛИТАНСКОМ КОРОЛЕВСТВЕ ГРАФУ В. В. МУСИНУ-ПУШКИНУ-БРЮСУ О ПОЛОЖЕНИИ НА ОСТРОВЕ КОРФУ И О БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЯХ ПРОТИВ АНКОНЫ


20 ноября 1798 г.,

корабль «Святой Павел», при Корфу

Почтеннейшее письмо вашего сиятельства от 6 числа ноября и приложенную при оном копию с письма его неаполитанского величества министра иностранных дел господина маркиза Галло, к вашему сиятельству писанного, объясняющее волю и желание его величества короля Неапольского, с глубочайшим почтением имел счастие получить. За поздравление в рассуждении действия соединенных эскадр и за благоприятства, мне оказанные, приношу всепокорнейшую мою благорадность. Наиприятнейшим удовольствием и счастием почитаю случай выполнять волю и повеление его величества, но и усерднейше желал бы я сие ж время с эскадрою следовать прямо к Анконе, ежели бы исполнения мои потребностей, клонящиеся к тому ж самому облегчению Италии, не позадержали меня с соединенными эскадрами при острове Корфу, которое место при теперешнем его состоянии нельзя оставить без решительности, о которой я и командующий турецкой эскадрой Кадыр-бей денно и ночно стараемся.

Имею честь донесть вашему сиятельству: все прежде бывшие венецианские острова от рук зловредных французов нами освобождены, крепости взяты и состоят в наших руках, обыватели островов и освобожденного также от французов румелийского берега все наисовершенно к нам преданы, один только остров Корфу остается не освобожденным еще от французов, который содержится эскадрами нашими в тесной блокаде. По сие время успел я обратить к себе обывателей всего острова Корфу, которые наиусерднейшим желанием соединились с нами и действуют на сухом пути против крепости. Французы не только город Корфу, обложенный крепостями, но и ближние деревни, подле крепостей состоящие, ограбили и отняли все от оных обывателей, забрали в крепость и на корабли; оставалась только не ограбленная в близости крепостей деревня Горицы, жители оной от робости своей соединились с французами, но я и их ласковостями привлек к себе, и теперь соединились они с нами, пренебрегая все свое имение, сколько успели из домов вынести, а остальное собственное свое все истребили, чтобы не досталось в руки французам.

В защищение всех их от ежедневной делающейся вылазки из крепостей французских устроил я на берегу против крепостей на выгодных местах батареи и начинаю действия со оных при помощи высаженного на берег с эскадр наших десанта, из экипажа корабельного состоящего, и вместе также действуют в общую защиту и нападения с нами обыватели островские. Я ожидаю последних кораблей эскадры, мне вверенной, из острова Св. Мавры, которые, следуя оттоль, в виду нашем уже находятся. На сих днях буду атаковать и надеюсь взять штурмом весьма укрепленный многими батареями и людьми остров Видо, который вместе с крепостями закрывают от действия нашего два французские корабля, один фрегат и несколько разных судов. Французы к укреплению себя ожидают из Анконы трех тысяч человек десантных войск под провождением трех линейных кораблей и нескольских судов. Таковые действия наши и блокада острова Корфу удерживает и воспрещает проход в Венецианский залив, который эскадрами нашими мы закрываем, а десант, ожидающий из Анконы, и отделения войск и кораблей со оным сделаю облегчения Анконе, потому и действия противу оной соответственно иметь будут свои выгоды.

Крепости Корфу при весьма выгодном и удобном к приступу местоположении чрезвычайно укреплены и снабжены большою и весьма превосходною артиллериею – пушками, мортирами и гаубицами, гарнизону в крепостях, кроме корабельного экипажа, считают до трех тысяч пятисот человек. Мы не имеем с собою десантного войска, все крепости островские осаждены были и взяты нами одними корабельными служителями, то ж и крепости Корфу блокируем кораблями, и десант со оных высажен на берег и с корабельного же экипажа, равно и орудия противу крепостей употребляем только корабельные, которые не имеют той способности, какой бы ожидать должно от осадной артиллерии. При таковых затруднениях сильные крепости и с достаточным числом гарнизона почти нельзя инако взять, как только тесной блокадою и недопущением в крепости провианта. Со всем тем устраиваем мы на берегу сильные батареи, которые могут действовать хорошо в крепости, а по взятье острова Видо сильные батареи, также устроенные на оном, будут действительны.

От государя моего императора в именном высочайшем указе мне изображено: «пределы, до которых плавание ваше быть должно в Средиземном море, имеют распространиться не далее Египта, Кандии, Морей и Венецианского залива, смотря по нужде и обстоятельствам». Но при открывшихся вновь общеполезных обстоятельствах, согласно с волею и желанием его королевского величества, я нимало не сомневаюсь, что и государя моего императора воля и намерение при сих обстоятельствах будут согласны, и по взятье от французов крепостей острова Корфу (когда получим мы достаточное число на эскадру провианта, которого теперь в наличии почти нет и ожидаем из Морей) с наиусерднейшим желанием готовы мы с эскадрами нашими следовать к Анконе и выполнять все, что только возможно.

Взятые нами в островах из крепостей пленные французы по сие время до полутора тысячи человек в разные времена отправлены чрез Морею в Константинополь. Только из острова Цериго малое число людей и не более как до семидесяти человек по условию и несколько из других островов французских офицеров с женами и детьми уволены нами на честный пароль со взятым под присягою обязательством, что офицеры и служители, отпущенные нами в Анкону, во все время продолжения войны против Империи Всероссийской и Блистательной Порты Оттоманской и всех им союзных держав воевать и крепостей своих противу оных защищать не будут. А после получения почтеннейшего вашего сиятельства письма воли и желания его неапольского величества французов и судов их на договоры в Анкону и ни в какие места Италии отпускать не будем. Засим рекомендую себя в дружбу и благоприятство вашего сиятельства и свидетельствую истинное мое почтение и преданность, с каковым и пребуду навсегда.

На подлинном подписал: Федор Ушаков. Верно: вице-адмирал Ушаков

ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА И. А. СЕЛИВАЧЕВУ О БОЛЕЕ ТЩАТЕЛЬНОМ ОСМОТРЕ СУДОВ, ВЫХОДЯЩИХ ИЗ КРЕПОСТИ И ГОРОДА КОРФУ


2 декабря 1798 г.

На прошлой неделе получил я ваш рапорт, что вы вышедшее из Корфу судно осмотрели и, не нашед никакого подозрения, пропустили чрез пролив. Я за множество дел запамятовал в самой скорости на оный вам отвечать. Теперь объявляю вам неудовольствие за то, что вы столь важное судно пропустили сами собою, не отослав его ко мне. Оно вышло из французской гавани из-под крепости, на нем непременно от французов самые важнейшие письма отправлены. Коротким и неосновательным вашим осмотром никак найтить вам было их невозможно, для писем места надобно очень мало и везде их укрыть можно. Все другие суда, выходящие из-под крепости, мною остановлены, привезованы[49] и ни одного нет без подозрения и фальшивостей, даже шпионов матросскою одеждою провозят. Вы только бесподобную худобу сделали, пропустили это подозрительное судно, сами товарищи этого судна, которые здесь удержаны, так его объясняют подозрительным и говорят, что оно прорвалось и ушло с великою пользою французам. Наистрожайше вам подтверждаю иметь бдение и крайнюю осмотрительность и никаких судов без строгого осмотра не пропускать, а все их непременно присылать ко мне, а особо не пропускайте еще раз какое-либо судно от крепостей и города Корфу. Я также строго предписал наблюдать сию осторожность командующим аката «Святая Ирина» лейтенанту Влито и пленной шебеки лейтенанту Ратманову. Сделайте и вы от себя распоряжение, чтобы никакое судно, особо подле берегов, ни в одну, ни в другую сторону не прокралось бы без осмотра и надлежности.

ИЗ ИСТОРИЧЕСКОГО ЖУРНАЛА Ф. Ф. УШАКОВА, КОТОРЫЙ ВЕЛСЯ ВО ВРЕМЯ ИОНИЧЕСКОЙ КАМПАНИИ 1798–1799 гг.[50]


ДЕЙСТВИЯ СОЕДИНЕННЫХ ЭСКАДР ПРИ БЛОКАДЕ ОСТРОВА И КРЕПОСТИ КОРФУ

12 ноября – 3 декабря 1798 г.

Едва только прибыв с оставшимися судами соединенных эскадр к острову Корфу, осведомясь от жителей обо всех обстоятельствах, касательных до крепостей ее, гарнизона, провианту и о прочем[51], главнокомандующий в непродолжительном времени расположился с соединенными эскадрами по близости крепостей Корфу и острова Видо[52] с полукружием на якорях по приложенному у сего рисунку[53].

Сверх того, отделены для охранения проходов в Южном корабли «Захарий и Елисавет», «Троица», фрегат «Армении» и вице-адмиральский турецкий корабль, в Северном же – корабль «Богоявление», фрегаты «Счастливый» и два турецких корабля: «Троица», «Захарий и Елисавет» и турецкий контр-адмиральский временно остановились в позиции в свои места, а большею частию ходили в крейсерство в Северном проливе, как выше означено.

Между тем, когда суда наши подходили в близость крепостей, французы, делающие батарею на маленьком островку Лазаретто[54], со оного бежали, оставя семь пушек чугунных, приготовляемых к постановлению на батарею на оном, которую главнокомандующий приказал докончить работою.

Занимая мы также адмиралтейство, именуемый порт Гуино, в коем найдено было два корабля и один фрегат ветхие, затопшие по верхнюю палубу, и один корабль венецианский же, состоящий подле киленбака, но и оной по ветхости своей оказался к службе неспособным.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю