412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Федор Ушаков » Адмирал Ушаков. Письма, записки » Текст книги (страница 32)
Адмирал Ушаков. Письма, записки
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 02:02

Текст книги "Адмирал Ушаков. Письма, записки"


Автор книги: Федор Ушаков



сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 36 страниц)

28 мая 1800 г.

Беспрестанно слышу я просьбы и жалобы народные и большей частию от бедных людей, не имеющих пропитания, что в рассуждении чрезвычайной дороговизны хлеба совсем содержать себя не могут и находятся в бедственном состоянии. Священным долгом поставляю, предлагая напомянуть Сенату Ионических островов войтить в рассмотрение по сей важной части своей должности и приискать способы, чтобы мука и пшеница сюда доставляемы были в достаточном количестве, и тем цены привесть в таковую умеренность, чтобы можно было покупать людям среднего состояния и бедным. Сенат должен был иметь рассуждение и приискать средства предупредительно, но если оные уже упущены, то хотя с нынешнего времени употребить свое старание и прилежность и тем доставить удовлетворение просьбы, справедливо происходящей.

ИЗ ПИСЬМА Ф. Ф. УШАКОВА А. Я. ИТАЛИНСКОМУ О ПОРАЖЕНИИ АВСТРИЙЦЕВ ПРИ МАРЕНГО И ПРОСЬБЕ НЕАПОЛИТАНСКОГО ПРАВИТЕЛЬСТВА ОКАЗАТЬ ЕМУ ПОМОЩЬ РУССКИМИ ВОЙСКАМИ И ФЛОТОМ ПРОТИВ ФРАНЦУЗОВ


23 июня 1800 г.

Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич!

Сего июня 21 числа с.г. получил я из Неаполя рапорт флота капитана 1 ранга и кавалера Сорокина и письмо принца Декасеро, королевского наместника, в Неаполе находящегося, сего течения от 16(28) писанные, в которых означено, что австрийцы в Верхней Италии французами чрезвычайно разбиты[99], и оттого последовало заключенное перемирие на самых печальных для Италия кондициях. И, объясняя прочие обстоятельства, принц Декасеро просит вспоможения Неаполитанскому королевству войсками и кораблями.

С означенных рапорта капитана Сорокина и письма принца Декасеро и в ответ на оные с моего письма принцу Декасеро и с ордера моего флота капитану Сорокину точные копии при сем к вашему превосходительству препровождаю, из которых усмотреть соизволите, что я готовлю таковое вспоможение на всякий случай, но к произведению оного в действие крайне нужно мне знать многие потребности. Весьма нужно знать, на каком точно основании последовало замирение между австрийцами и французами, на одно ли только место в Италии между войсками или общее перемирие между нациями, то есть на все места австрийские и с тем ли, что это будет началом трактования о мире между сими нациями и между двумя ли только нациями сие происходить будет или кто именно включены будут тут и другие нации; англичане участвуют ли во оном сделанном перемирии.

Как значится, Генуя отдана французам обратно, которая взята от французов не одними австрийцами, но вместе с лордом Кейтом, следовательно, без его согласия французам обратно отдана быть не может. Ежели между австрийцами и французами при оном перемирии трактовать будут о мире между ими и буде последует это трактование не об общем мире Европы, то есть буде Россия не будет тут участвовать, то мы можем оставаться от оного отделенными, а двор неаполитанский, кажется, непременно должен быть включен с австрийцами вместе.

Вам известен [договор] о союзе, заключенный между его величеством императором [и] королем венгеро-богемским и его величеством королем Обеих Сицилий, с которого копию, выписанную из «Санкт-Петербургских ведомостей» № 94, в пятницу 28 дня 1799 года писанных, при сем прилагаю. По оному явственно, что мир между австрийцами и французами должен быть вместе и с королем неаполитанским; явственно также, что действия австрийцев должны быть соединены с неаполитанцами; ежели они последуют еще в продолжение в Италии, австрийцы должны соединиться с неаполитанцами, а вашему превосходительству известно, что мне от государя императора строго возбранено всякое содействие с австрийскими войсками. С такового высочайшего мне повеления по тому ж для подробнейших вас обо всем уведомлениев копию при сем прилагаю.

Сверх сего весьма нужно знать, англичане будут ли всеми возможностями делать вспоможение Неаполю и неаполитанскому владению, как они располагаются, флот и войска английские пойдут ли вскорости к Неаполю и на случай надобности будут ли содействовать дружелюбно как следует добрым согласием; я все оное объясняю к подробному сведению и исследованию вашему превосходительству, дабы соблаговолили вы меня благосклоннейше предуведомить извещением вашим обо всех к сведению моему подробностях, чрез что можно бы предохранить себя при всяком случае от впадения в какую-либо погрешность. Я готовлю вспоможение потребное, но нужно предупредительно и в самой скорости знать обстоятельства подробные о вышеозначенных объяснениях.

При том же со всякой надобностию вашему превосходительству известно состояние эскадр, мне вверенных, недостатки такелажа, припасов и материалов, а особо неимение провизии. Турки уверительно обещают нам доставление оной в Корфу на эскадры, но и по сие время весьма малое число только сухарей сюда привезено. Куда бы ни предпринял я иттить с эскадрами, вовсюдова остановка за провиантом, и куда ни пойду, на эскадре будет у меня только в наличии малое количество и на малое время сухарей и еще меньше круп, прочего ничего нет; доставят сюда или нет, не знаю, но ожидаю привоза. Неблагонадежные корабли и фрегаты все вскорости пойдут в черноморские порты, они как-нибудь могут дойтить с малым числом до Константинополя и в той стороне получат уже провиант, сколько необходимо будет надобно, а та эскадра, число кораблей и фрегатов которой пойдет в Неаполь или к стороне Неаполя, достаточного числа и на первый раз провианта иметь не будут, но туда как-нибудь дойтить может, а потом тотчас понадобится провиант получать там и на сию эскадру, которая пойдет в ту сторону. Турки откажутся и не будут уже от себя доставлять и давать провианта так, как и в прошлом году было от них уже сделано. Они уже и запретили тогда доставлять к нам провиант, да его и не заготовляли, оттого точно и последовало, что и теперь провианта от них мы не можем получить вскорости, но когда находимся на их границах и для их услуг, в том не отказывают и обещают; по отходе же эскадры отсюдова к неаполитанским владениям вторично они нас от содержания своего отключат.

Следовательно, при нынешних обстоятельствах и должно благовременно неупустительно расположить: как, где и откудова можем продовольствоваться провиантом. Столь великое число морских и сухопутных войск потребуют его на употребление большое количество и на великую сумму денег, которых я на таковое употребление совсем нисколько не имею, и высочайшего повеления к тому у меня нет, да и верного кредиту почти нет же. По опытам уже мне известно, что при нынешних обстоятельствах кредит начинает прерываться, что с нами последовать может, ежели крайность утеснит нас неимением провианта, а особо при предвидимых обстоятельствах опасаться должно: буде мы, когда откроются необходимые обстоятельства, предпримем оттоль возвратиться в свои места, на таковой случай совсем не предвидится средства иметь большое количество провианта на проход до своих портов на великое число войска. Предупредительно воображаю, могут произойтить из того важные худости или и неизбежное бедствие.

Все таковые обстоятельства понуждают меня по превосходным вашим сведениям о таковых потребностях просить вашего уведомления, будем ли мы иметь во всем великую надежду, а особо об том, что недостатки провиантов с нами последовать не могут, и какое лучшее средство к получению именно оного вы полагаете. Я даже без высочайшего повеления больших издержек денег весьма опасаюсь, ибо ни на какой подобный случай предписания не имею; а провиантом по сие время довольствовались мы от Блистательной Порты Оттоманской. Действия и предприятия мои должны быть сообразны теперешним обстоятельствам, каковы они есть. Я прошу о подробностях вашего уведомления и, когда получу оные, по ним и располагаться буду.

Прошу также уведомить меня при теперешних последствиях в Верхней Италии, как об чем англичане располагаются, какие действия будут их на Мальте и на вспоможение Неаполитанскому королевству. Вам известны высочайшие повеления, мною полученные об Мальте, копии с них все вам от меня доставлены; и я, кроме оных, доставленных уже к вам от меня в копиях, никаких других касательностей до Неаполитанского королевства в высочайших предписаниях не имею; располагаюсь более по высочайшему повелению, от 20 января сего года последовавшему, и по прошлогодним первым мне повелениям, по которым я первый раз пошел из Корфу. Я с крайним усердием и ревностию желаю выполнять высочайшие его королевского величества мне предписания и требования, но должен остерегаться, чтобы по всем вышеписанным видам не выйтить в чем-либо из должного порядка и не замешаться в противных обстоятельствах. Получа от вас и на сие письмо и из сведениев ваших потребные уведомления, надеюсь иметь из оных лучшую развязку о моих предосторожностях и решимость.

Прошу ваше превосходительство как наискорее предупредить меня вашим благосклонным ответом или чрез нарочного присланного чрез Мессину на малом судне водою курьера, или, ежели письма ваши поспеть могут в Мессину, когда поляка «Экспедицион», посланная в Неаполь, будет возвращаться оттоль ко мне в Корфу, или же на эскадре флота капитана Сорокина, как будет удобнее; но считаю гораздо скорее, ежели из Мессины послано будет в Корфу нарочно маленькое судно. Курьер, ныне прибывший из Неаполя на таковом судне, письма принца Декасеро доставил ко мне в пять дней, в шестой, следовательно, из Мессины еще скорее случиться может. Весьма нужно, чтобы промедление от начинания выполнения меня не удерживало, а без сведениев всякое действие предпринять есть дело неблагонадежное.

Вашему превосходительству известно намерение и желание его императорского величества о взятье Мальты и о расположении войск наших во оной. В теперешних обстоятельствах, ежели его королевское величество непременно будет требовать войск и кораблей на его вспоможение, действия наши на Мальту будут уже уничтожены, да, кажется, и сумнительны уже будут они на таковой случай, ежели французы успехами своими будут подвигаться ближе к Нижней Италии, что из сего ни последует, все кажется преградою к нашим продовольствиям, до провиантов касательных. Ежели вернейшим образом не будем иметь благосклонности в продовольствии провиантом, в таком случае всякая деятельность наша бесполезна и на таковой случай прошу вашего совета и предуведомления; тож и об том, англичане продолжают ли еще действия на Мальту и с какой благонадежностию и что нам в рассуждении оной предпринимать должно. Все на таковой случай решимости должны зависеть от сведениев всяких обстоятельств, которых я от вас и из Неаполя на требования мои ожидаю…

ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА А. А. СОРОКИНУ ОБ ОСТАВЛЕНИИ ЕГО С ОТРЯДОМ ФРЕГАТОВ И ДЕСАНТНЫМИ ВОЙСКАМИ ДЛЯ СОДЕЙСТВИЯ НЕАПОЛИТАНСКОМУ ПРАВИТЕЛЬСТВУ В ЗАЩИТЕ НЕАПОЛЯ


5 июля 1800 г.

По многим данным вам от меня повелениям ожидал я с вверенными вам тремя фрегатами прибытия в Корфу, но и по сие время даже рапортов ваших, зачем замедлили, не имею. Обстоятельства, неимение провианта, недостаток в такелаже, припасах, материалах и парусах понудили меня с эскадрами поспешить сходно с высочайшими прежними мне повелениями в свои порты для исправления кораблей. 5 числа сего месяца с одиннадцатью кораблями и прочими малыми судами из Корфу отправился я в Архипелаг и чрез Константинопольский пролив имею следовать в черноморские наши порты.

Состоящие в команде вашей три фрегата «Св. Михаил», «Григорий Великия Армениия» и «Св. Николай» и войска морские с эскадр, в причислении на оных фрегатах состоящие, также и находящихся военных служителей трех гренадерских баталионов князя Волконского при обозе в Неаполе оставить там, которые и могут быть вспоможением при Неаполе в потребных военных надобностях для содержания при оном месте тишины и спокойствия, которую вы со оною командою служителей с давнего уже времени наблюдаете предохранением. В прочем, по каким обстоятельствам, надобностям и с каким предложением вы остаетесь с фрегатами при Неаполе, к сведению вашему с общего мнения военного совета и с письма, посланного от меня к полномочному российскому министру и кавалеру Италинскому, в Палермо находящемуся, при сем прилагаю копии. Имейте вы обо всех подробных обстоятельствах и случаях относиться к нему уведомлениями, также и от него получать всякие надлежащие о военных обстоятельствах и о прочих потребностях сведения, дабы вы поступали предосторожностями вашими, сходно настоящими случаям и обстоятельствам, какие быть могут. Требуйте от его королевского величества всякого наставления, как при всяком случае вам поступать должно. Ежели минуется угрожаемая опасность Неаполю и буде откроются случаи к занятию Мальты, как в высочайшем повелении от 10 апреля означено, ежели что по сему предмету предписано будет вам от полномочного министра и кавалера Италийского, можете, сообразуясь с обстоятельствами и возможностями, выполнять все то, что есть к пользе и службе его императорского величества.

На продовольствие служителей провиант требуйте чрез означенного полномочного министра Италинского от неаполитанского правительства, на их он счет будет или на счет казны государственной, теперь мне неизвестно. Обо всем оном я всеподданнейше рапортом моим донес его императорскому величеству и просил к вам и к полномочному министру высочайших указов и повеления, что вам исполнять должно, откудова получать к продовольствию провиантом и снабдение денежной казною. Уповаю, обо всем оном к вам и к господину Италинскому высочайшие повеления последуют; тогда и определено будет все то, что вам делать и предпринимать, или следовать в черноморские порты. Господин министр Италинский по то время будет снабжать вас всеми потребностями и наставлением.

По получении от меня сего повеления отправьте от себя всеподданнейший рапорт его императорскому величеству, табель о служителях и ведомость о провианте, сколько ныне на фрегатах имеете. Объясните, что вы с тремя фрегатами оставлены при Неаполе по повелению моему для выполнения просьбы его королевского величества при ныне последовавших важных обстоятельствах и опасности для содержания при оном тишины и спокойствия, которые вы с давнего времени вверенными вам войсками сходно с предписаниями моими соблюдаете, и всеподданнейше просите его императорского величества о высочайшем вам предписании, что вам засим исполнять поведено будет, остаться ли сколько времени с фрегатами и войсками при Неаполе, или следовать в черноморские порты, или же что другое к исполнению вашему высочайше поведено будет; посылайте от себя рапорты ваши о служителях, табели и ведомости и о выполнениях ваших рапорты к государю императору в Государственную Адмиралтейств-коллегию и в Контору главного командира Черноморских флотов. Рапорты, табели и ведомости ваши должны посылаемы быть ежемесячно в первых числах. Пишите также от себя о потребных уведомлениях к полномочному министру и кавалеру Томаре, в Константинополе находящемуся.

Продовольствие вверенных вам команд служителей провиантом, по мнению моему, полагаю, должно быть от стороны его величества короля Обеих Сицилий, ибо сии три фрегата оставляю я единственно по требованию его сицилийского величества во удовлетворение воли и желания. В прочем поступать, как от государя императора высочайше поведено будет.

Ежели же вы с фрегатами по последним повелениям моим прибудете в Корфу, в таком случае по получении сего, нимало не медля при оной, извольте возвратиться к Неаполю и выполнять все то, как выше предписано. Ежели военные служители трех ба-талионов князя Волконского находятся на ваших фрегатах и буде придут они с вами в Корфу, извольте оставить их при оном месте, поруча коменданту, в крепостях Корфу находящемуся, артиллерии господину подполковнику Гастферу при сообщении вашем флота капитану и кавалеру графу Войновичу, чтобы он по прибытии с тремя фрегатами из Анконы принял их на фрегаты и доставил бы в черноморские порты в надлежащую их команду князя Волконского, отправить их к нему на каком-либо судне, ежели сие доставление невеликого кочта будет, истребовать на них провиант по крайней мере месяца на два от неаполитанского правительства. Впрочем, по прибытии вашем в Корфу, буде сие случится, ежели предвидите потребность из больных или из служителей корабельных, имеющихся у вас в причислении, можете оставить их тем же порядком в Корфу, поруча коменданту Гастферу при сообщении вашем графу Войновичу. Ежели которые из служителей наших таким образом вами оставлены будут к доставлению на эскадры, оставьте их с полным формулярным обо всем описанием и ко мне таковое ж формулярное описание доставьте. Доставьте также ко мне именные списки о всех чинах и служителях, с вами остающихся, сочиня их наивернейше, безо всякой ошибки, с показанием о прикомандированных, кто с которого корабля или фрегата, когда именно в команду вашу поступили, приложа при том табели и ведомости о провианте; также извольте доставлять ко мне ежемесячно о служителях табели с показанием под табелями перемены, в месяц случившейся, каковы обыкновенно присылаются; уведомляйте также о провианте, сколько в наличии имеется и обо всех ваших исполнениях и деятельностях и о состоянии фрегатов, вам вверенных.

Ежели вы придете в Корфу с малым числом провианта, здесь в наличии его нет. Старайтесь как можно скорее иттить в Мессину, требуйте от неаполитанского правительства, а в Корфу разве что малое количество сухарей, буде допустят выбрать из турецких магазин, хотя из худых, сколько найдется годными, инако получить негде, сами сыскивайте случай, как что достать можно, но лучшее средство как наискорее возвратиться в Мессину и искать в неаполитанских местах и поспешать приходом вашим в Неаполь.

В прочем обо всем поступить по силе закона и высочайших повелениев, соблюдая пользу службы и интерес его императорского величества.

ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА В. С. ТОМАРЕ С СООБЩЕНИЕМ РЕШЕНИЯ ВОЕННОГО СОВЕТА ОБ УХОДЕ РУССКОЙ ЭСКАДРЫ В ЧЕРНОЕ МОРЕ И ОСТАВЛЕНИИ ОТРЯДА А. А. СОРОКИНА В НЕАПОЛЕ


5 июля 1800 г.

За уведомлением письмом моим, июня от 28 числа с курьером из Сената отправленным, ваше превосходительство сим уведомить честь имею: в рассуждении недостатка провианта, потребных припасов, материалов, такелажа и большого требующегося исправления кораблей необходимость понудила меня собрать военный совет. И по рассмотрении подробностей оным согласное положили мнение: эскадрам и войскам, здесь находящимся, немедленно возвратиться в черноморские порты. Копии со оного положения военного совета и со всеподданнейшего рапорта моего его императорскому величеству при сем препровождаю, в которых все подробные обстоятельства явственны.

Я сего числа с эскадрами в числе одиннадцати кораблей, двух авизо, одного транспорта и с тремя малыми судами отправляюсь чрез Архипелаг в Константинополь и оттоль в Черное море к своим портам. О кораблях и судах ведомость при сем прилагаю. Прошу ваше превосходительство приложенные при сем всеподданнейший рапорт мой государю императору, рапорты мои в Государственную Адмиралтейств-коллегию и в Контору главного командира Черноморских флотов и письмо к графу Григорию Григорьевичу Кушелеву отправить с вернейшей оказиею. Также прошу спомоществовать мне присылкою провианта навстречу, а особо сухари более всего мне необходимо надобны. Ежели не случится в Константинополе готовых или присланных из Черного моря, буде нельзя вскорости иметь инако, купить во что бы то ни стоили и доставить ко мне навстречу на судах. Ежели не пойдут они далее, то могут дожидаться в Дарданеллах. Я, вошед в Архипелаг, впредь пошлю от себя судно искать их и доставить ко мне, если не будут доставлены ко мне сухари чрез месяц от сего времени, то неминуемое потерпим мы самое худое состояние или и бедствие от голоду, но надеюсь, что суда, от вас отправляемые, приходящие из Черного моря из наших портов, со мною встретятся. На первых двух – шебеке «Макарий» и фрегате «Поспешный» – надеюсь я получить хотя небольшое количество разных провиантов, кроме сухарей, которых на оных до пятисот пудов только находится, но, может быть, на последующих судах сухари и другие еще провианты будут ко мне доставлены. Опасаюсь только, чтобы они со мною не разошлись, чрез что совершенное уже потерпеть можно несчастие, но надеюсь на то, что я буду стараться узнавать, также и они должны будут иметь старание, чтобы не разойтись со мною.

Капитана Скандракова на судне «Панагия Апотуменгана» послал я еще в Патрас к вице-консулу Поулю просить по кредитиву отпуску денег; также просил я турецкого комиссара Абубекир-бея о присылке ко мне еще хотя малого числа сухарей, чтобы отправлены были в проходе моем к острову Занте, где приостановлюсь только на один день для обождания наших служителей, на разных островах бывших. В Корфу сходно новому положению плана конституции оставляю я артиллерийскую команду под начальством артиллерии подполковника Гастфера, а на прочих островах войск наших нисколько не останется. Прошу ваше превосходительство исходатайствовать высочайшую конфирмацию об оставленных нами войсках в Корфу. И не поведено ли будет из оных хотя малою частию человек по десять или по двенадцать отделить на острова Кефалония. Занте и Св. Мавры, которые в великих сумнительных беспокойствиях остаются без наших войск. Они хотя малое количество войск наших защитою себе их почитают, а особо, что они внутренне спокойствие в островах лучшее через них иметь могут.

Обо всем оном в распоряжение и старательности вашего превосходительства представляю, в каковой надежде с наивсегдаш-ним моим почтением и совершенной преданностию имею честь быть.

АТТЕСТАТ, ВЫДАННЫЙ Ф. Ф. УШАКОВЫМ СЕМЬЕ ГЕРАСИМА МЕТАКСЫ, ПОГИБШЕГО В ПЛЕНУ У ФРАНЦУЗОВ, О ЕГО ЗАСЛУГАХ ПРИ ОСАДЕ КОРФУ


6 июля 1800 г.

Служивший волонтером на российском императорском флоте, мне вверенном, житель острова Кефалония Герасим Метакса употреблен был в должность при блокаде крепости Корфу, где захвачен был неприятелями-французами в плен и лишен жизни. Я, сохраняя в памяти усердие его к службе его императорского величества, храбрость и мужество, при оном действии оказанные, долгом поставляю отнести к покойному мою признательность и похвалу, в засвидетельствование которых дан сей аттестат во уважение его семейству и потомству, которое заслуживает почтение, за моим подписанием и печатью.

ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА М. М. БОРОЗДИНУ О РАСПОРЯЖЕНИЯХ В СВЯЗИ С ОТБЫТИЕМ ЭСКАДРЫ В ЧЕРНОМОРСКИЕ ПОРТЫ


6 июля 1800 г.

Почтеннейшее письмо вашего превосходительства, июня от 24 дня писанное, сего числа я имел честь получить. За дружбу и благоприятство, мне оказанные, приношу покорнейшую благодарность с наивеличайшим усердием и ревностию. Желал я выполнить волю и требование его королевского величества посылкою к Неаполю эскадр и войск, мне вверенных, и сам желал быть с оными, но корабли непременного исправления требуют, больших починок, снабжения такелажем, припасами и материалами, а паче всего – провианта на эскадрах почти нет и откудова получить и получать было бы можно, надежды совсем не предвидится, потому сходно с высочайшими прежними мне повелениями и отправился я с одиннадцатью кораблями и тремя авизами чрез Константинополь в черноморские порты.

В Корфу остались корфского гарнизона артиллерийская и инженерная команда под начальством артиллерии подполковника Гастфера; вы с двумя баталионами и флота капитан Сорокин с тремя фрегатами и войсками, при них находящимися, остаетесь в Неаполе до высочайшей конфирмации, о которой я всеподданнейшим рапортом моим просил его императорского величества. Фрегаты и войски, при них находящиеся, состоять будут в распоряжении полномочного российского министра и кавалера Италийского до высочайшей об них и об войсках ваших конфирмации, что определено будет; сии военные команды и могут помоществовать Неаполю и содержать в нем тишину и спокойствие.

Я имел высочайшее повеление, ежели Мальта взята, перевесть все пять баталионов, то есть три под командою князя Волконского и два, под командою вашего превосходительства состоящие в Мальту, генерал-майору князю Волконскому третьему быть в оной комендантом, а вам своею особою на эскадре, мне вверенной, возвратиться в Россию. Но тепершние обстоятельства, а паче на эскадрах неимение провианта и все то, что выше означено, воспрепятствовали мне в выполнениях потребных, и потому обо всем, выше означенном, имею ожидать высочайшей конфирмации, что высочайшим указом поведено будет.

В прочем с наивсегдашним моим истинным почтением и совершенной преданностию имею честь быть.

ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА ПОРУЧИКУ ПОГОНИ С ВЫГОВОРОМ ЗА НЕБРЕЖНОЕ ВЫПОЛНЕНИЕ СВОИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ


8 августа 1800 г.

Третьего дня прошли вы от острова Сиро мимо острова Тино в близости от моего корабля, стоящего при оном в рассуждении противного крепкого ветра. Корабль мой вы видели совершенно, как и я вас видел, вам надлежало иттить к моему кораблю, но вы прошли в остров Миконо и там остановились. И по сие время и не думаете оттоль подойтить к моему кораблю; вы должны были не только явиться ко мне, но непременный долг имели осведомиться, не имею ли надобности. За нерасторопность вашу и нерадение о должности объявляю вам неудовольствие, предписываю по получении сего, ни одного часа не медля, извольте подойтить к близость острова Тино к моему кораблю. Я имею надобность к посылке вас к острову Парос к порту Аузу, где находятся прочие корабли, укрывающиеся от крепких ветров. Ежели же вы меня не застанете на оном месте, ибо, я чуть только позатихнет, пойду в Аузу, в таком случае, буде вы увидите поход мой туда или не застанете меня при острове Тино, следуйте немедленно в Аузу ко флоту. Я надеюсь, что вы поспешите быть сюда прежде моего от-сюдова отправления; когда же я отсюдова пойду, вы, находясь поблизости от того места, можете видеть и немедленно следовать за мною. Подтверждаю, нимало не медлите в Миконе, следуйте ко мне и ко флоту в соединение.

ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА Г. И. ТИМЧЕНКО ОБ АРЕСТЕ МИЧМАНА ПАСХАЛИ ЗА НЕИСПОЛНЕНИЕ ДАННЫХ ЕМУ РАСПОРЯЖЕНИЙ И ЗА ОТЛУЧКУ С МЕСТА СЛУЖБЫ


23 августа 1800 г.

В резолюцию на рапорт ваш сего числа, мною полученный, объявить имею: ваше высокоблагородие недостаточно исследовали в неисполнениях господина мичмана Пасхали, хотя он и чинит запирательство, что не был в селениях, но по ясным осведомлениям он с некоторыми служителями на долгое время отлучался в отдаленность от гребных судов, в чем и сам признается, что был в отдаленности, и долгое время, и тем не исполнил данного ему повеления и генерального приказа и заслуживает строгое взыскание. Греки же из того селения, где был мичман, графу Фонзео, офицеру, бывшему на берегу, [с] корабля «Св. Павел», объявили, что там были два офицера и спрашивали именно господина Пасхали. Но хотя бы он в селении и не был, за всем тем подвергает себя строгому взысканию за неисполнение по приказам и отлучку от определенного ему места, посему вчерашнего числа приказом выполнить содержанием его в особой каюте две недели, не давая в пищу ничего, кроме хлеба и воды, дабы чрез то отвратить беспорядки на будущее время.

ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА В. С. ТОМАРЕ О ПОДХОДЕ ЭСКАДРЫ К КОНСТАНТИНОПОЛЮ И ОБ ОТЗЫВЕ РУССКИХ КОРАБЛЕЙ ИЗ НЕАПОЛЯ И КОРФУ В СООТВЕТСТВИИ С УКАЗОМ ПАВЛА I


30 августа 1800 г.,

корабль «Святой Павел»

Милостивый государь мой, Василий Степанович!

Почтеннейшее письмо вашего превосходительства от 26 числа сего месяца я сейчас получил, за уведомление о расположении салюта всепокорнейше благодарю. По сему положению все, что касается, мною выполнено будет. Также покорнейше благодарю за письма вашего превосходительства, которые получил я чрез консула в Дарданеллах. Там получил я на эскадры до полутора тысячи кантарей сухарей и до 10 тысяч ок красного вина; сухарей от 27 числа на продовольствие служителей стать может на две недели, а красного вина на шесть дней. Весьма не задержали.

27 послал я из Дарданелл вперед транспортные суда: «Григорий» – большого размера, брик «Александр», шхуну № 1 и два малые требакула. 28 числа поутру с эскадрами отправился я с 11 кораблями, одним фрегатом и тремя авизами, и сего дня со оными подошед, на ночь, остановился за противным ветром, немного не доходя Константинополя, за мысом Стефано. Корабли и команда служителей благополучны. Завтра надеюсь, я подойду в самую близость к Константинополю и, ежели ветр будет противный, остановлюсь тут у европейского берега, не входя в пролив, на том месте, где третьего году, вышед из Константинополя, останавливались, то есть между семи башен и Константинополем. Крайнюю надобность имею я, не помедля, видеться с вашим превосходительством. Весьма соизволите меня одолжить, ежели пожалуете, приедете на шлюпке ко мне на корабль. Я буду очень близко от пролива и, сверх того, ежели можно будет, легкое судно отправлю к вам в пролив, как вам будет угодно пожаловать ко мне, прямо на шлюпке или на том судне.

Я от государя императора получил именное высочайшее повеление, мая от 22 дня по секрету писанное, коим поведено, забрав все эскадры и войска сухопутные, даже и баталионы генерал-лейтенанта Бороздина, с поспешностью следовать мне со всеми в черноморские порты, сходно как прежними повелениями предписано. А как я из Корфу отправился предупредительно и по известным вашему превосходительству обстоятельствам, вновь тогда последовавшим, три фрегата флота с капитаном Сорокиным и баталионы генерал-лейтенанта Бороздина остались в Неаполе; также в крепостях Корфу по известности ж вам обстоятельств осталась артиллерийская команда под начальством подполковника Гастфера, всего до 150 человек, сходно с положением нового утвержденного плана о Республике Семи Островов.

Обстоятельства тогдашние государю императору, уповаю я, были еще не известны, но ныне, получа я таковое высочайшее повеление, должен решиться его выполнить тем, что нужно в самой скорости послать от меня в Неаполь и в Корфу. Сие высочайшее повеление получил я в нынешнее только время, и теперь по близости здешнего места крайнюю надобность имею я напервее с вами посоветоваться и тогда уже писать туда, также и всеподданнейший рапорт государю императору. После того времени, как я отправился из Корфу, надеюсь, вновь какие есть обстоятельства вам известны, также и о том, что в Корфу означенная артиллерийская команда должна там остаться или писать, оттудова ее взять; каков всеподданнейший рапорт мой тогда отправлен государю императору о расположении моем и генерального военного совета, почему оставлены в Неаполе войска генерал-лейтенанта Бороздина и три фрегата, также и в Корфу артиллерийская команда, все в том рапорте означено подробно и вам известно из копии, при письме от меня приложенной, потому и не знаю, какая высочайшая резолюция на то последовать может.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю