Текст книги "Мир приключений 1964 г. № 10"
Автор книги: Еремей Парнов
Соавторы: Север Гансовский,Александр Насибов,Евгений Рысс,Николай Томан,Игорь Росоховатский,Михаил Емцев,Александр Кулешов,Александр Ломм,Юрий Давыдов,Леон Островер
Жанры:
Прочие приключения
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 41 (всего у книги 68 страниц)
Тереса была в отчаянии: ей казалось, что скандал с рукописью отзовется в первую очередь на судьбе ее отца. Она не жаловалась Олсуфьеву, но ежедневно, встречая на пороге, смотрела на него таким скорбным взглядом, что сердце Олсуфьева сжималось болезненно.
И Олсуфьев поехал к тетушке Адлерберг, к “ханжихе”. Откуда только взялись у него слова! Почтительные, льстивые, слезливые – именно те слова, которые могли разжалобить тетку.
– Поедешь со мной в Лавру, отстоим службу, а там как бог надоумит.
Олсуфьев поехал в Лавру, отстоял службу, и бог надоумил ханжески настроенную тетку: она пригласила Дубельта на чашку чая.
Было воскресное утро. Марфа Кондратьевна с мужем отправилась к заутрене. Тереса сидела на скамейке и безучастно расчесывала волосы: проведет гребнем и задумается. Густые черные пряди, зачесанные на одну сторону, как бы клонили голову к плечу; казалось, Тереса к чему-то прислушивается.
Она ждала вестей, хороших вестей – неужели и эта попытка Олсуфьева закончится неудачей?
Вдруг дверь раскрылась рывком.
Тереса вскочила и… уронила гребень; руки ее словно сами собой сложились на груди в молитвенном жесте.
На пороге стоял младший Кальяри. Тонкий, гибкий, как шпага, хищный нос, свирепые, круглые глаза.
Но он не бросился на нее: стоял и, точно завороженный, смотрел на Тересу. Взгляд его постепенно теплел.
– Мадонна…
Вид ли молодого Кальяри, который из мстителя неожиданно превратился в товарища детских игр, или слово “мадонна”, в котором слышались и восхищение и призыв, – но перед глазами Тересы ожили пыльная улица, тележка на маленьких колесиках и она, стоящая в одной рубашонке на тележке и хворостинкой погоняющая тонконогого мальчишку.
– Джузеппе…
Тереса взяла его за руку и подвела к скамье. Он сел неуверенно, на краешек.
– Тереса… какая ты…
– А ты тоже…
– Но ты!..
– Мой отец…
– Я знаю, Тереса… Не убивайся… Я достаточно зарабатываю – пою в хоре. Денег хватит…
И Джузеппе стал бывать на Охте. Олсуфьев об этом не знал ничего: сначала Тереса не решилась рассказать ему про визиты товарища детских игр, боясь огорчить своего покровителя, а потом постеснялась сознаться, поняв, что Джузеппе становится для нее больше, чем другом детства. Это мучило. Чувство благодарности, признательности, даже преклонения перед Олсуфьевым она по неопытности приняла за любовь, но любить одновременно двоих Тереса считала тягчайшим грехом. Вот если она поборет зарождающееся чувство и Джузеппе станет опять только товарищем, она расскажет о нем благородному и верному Олсуфьеву.
День был хмурый. Тереса сидела у окна и с увлечением слушала Джузеппе. С минуты на минуту должен был появиться Олсуфьев, а Тереса не находила в себе сил сказать Джузеппе, чтобы он ушел.
Распахивается дверь, вбегает Марфа Кондратьевна:
– Финоциаро идет!
Тереса в смятении вскочила:
– Где он?!
Джузеппе, как был – в расшитой блестками безрукавке поверх белой рубашки, – выбежал на мороз.
Длинная улица в снегу. Из дымовых труб веером расстилается сизый дым. Укутанные пешеходы, неуклюжие, толстые, бредут цепочкой по тропинке, проложенной вдоль дощатых заборов.
По мостовой, еле волоча ноги, идет Финоциаро, сгибаясь под тяжестью шарманки. Впереди Финоциаро двигается тень – она похожа на разлапистую таксу, привязанную к ноге хозяина.
Джузеппе бежал, широко раскрыв руки.
Увидев врага, Финоциаро сбросил с плеча шарманку, схватил палку-подпорку и, занеся ее для удара, крикнул:
– Стой, собака!
Джузеппе подбежал к Финоциаро. От первого удара он сумел увернуться, но второй пришелся ему по голове.
– Дядя Фино! Погодите!
Финоциаро замахнулся опять, но Джузеппе изловчился и вырвал палку у него из рук.
– Разве можно, дядя Фино, так обращаться с шарманкой?!
Слова были произнесены с необычной для врага сердечностью. Этот тон озадачил Финоциаро, но еще больше ошеломило его, когда Джузеппе, взвалив себе на плечи шарманку, сказал по-родственному тепло:
– Вот и наша Тереса бежит.
Тереса была в тулупе и валенках: Марфа Кондратьевна заставила ее одеться. Бежала она с трудом. Добежала, бросилась к отцу, хотела обнять, но Финоциаро, схватив ее за плечи, отодвинул от себя и строго спросил:
– Ты… и Кальяри?!
– Отец! Я вам все расскажу…
– Синьор Никол знает?
– Идемте, отец. Джузеппе холодно.
– Дядя Фино, идемте. Дома поговорим.
Финоциаро рванул к себе шарманку:
– Отдай! И уходи прочь! Кальяри не войдет в мой дом!
Беспомощным взглядом больного ребенка посмотрел Джузеппе на Тересу, и в ее глазах он прочел мольбу: “Уходи!”
Джузеппе не снял с плеч шарманку: он донес ее до порога дома Финоциаро, поставил на землю и удалился.
Беда пришла оттуда, откуда трудно было ее ждать. Когда Олсуфьев явился к тетушке, чтобы поблагодарить за освобождение Финоциаро, она посоветовала ему:
– Будь осторожен, Ника. Граф Дубельт говорил мне, что шарманщик этот – чистый разбойник и горло перегрызет всякому, кто на девку его покусится.
– Я на этой девке женюсь! – запальчиво ответил Олсуфьев.
– Ты?! На уличной плясунье?!
– Да! Женюсь на плясунье, да! – подтвердил он зло.
Тетушка поняла, что беспутный Ника способен сделать такой ужасный шаг. Она выпроводила племянника и тут же послала лакея с письмом к Дубельту. Письмо заканчивалось просьбой арестовать шарманщика с его девкой и выслать их как можно скорее в Сибирь.
Об этом сообщил Олсуфьеву Владиславлев и благоразумно посоветовал:
– Добудь для них подорожную, отошли Финоциаро с дочерью за границу. Уляжется шум, тебе выйдет отставка, тогда и поедешь к ним.
Олсуфьев так и сделал.
Финоциаро с дочерью очутились в Риме – городе, который выбрал для них Олсуфьев. Кроме денег, Олсуфьев снабдил Финоциаро рекомендательным письмом к профессору Торелли, лучшему в то время балетмейстеру.
– Я хочу, чтобы она училась… непременно…
И тут впервые, прощаясь со стариком, поведал ему:
– Приеду в Рим, и мы с Тересой поженимся. Финоциаро устроил все так, как наказывал ему Олсуфьев:
поселился с дочерью в приличном пансионе, сопровождал Тересу на уроки к Торелли и оберегал ее, будущую графиню, от назойливых поклонников.
Но отцовское счастье никогда не бывает полным: Финоциаро заметил, что глаза дочери слишком часто красны от слез и что она слишком задумчива.
– Не больна ли ты? – спросил он однажды.
– Нет, отец.
– Скучаешь по нем?
– Очень.
– Он приедет. Скоро приедет.
На этом обычно расспрос обрывался: отец и дочь говорили о разных людях.
А к концу лета Финоциаро вдруг убедился, что дочь его ожила, повеселела, но стала каждый день исчезать из дому.
И в одно солнечное утро, возвратившись из магазина с покупками, Финоциаро нашел на столе записку: “Дорогой отец, я уезжаю с Джузеппе. Не беспокойся за меня, отец. Джузеппе меня очень любит, и я его тоже”.
В этот же день старик Финоциаро отослал Олсуфьеву в Петербург все оставшиеся на его руках деньги. Без объяснения причины.
Вещи, оставленные Тересой. он продал, и денег хватило на то, чтобы купить старую шарманку.
Всего этого Кушелев-Безбородко не знал.
Часть шестаяМЕСТЬ
Безбородко вернулся в Париж. Общих с префектом полиции знакомых у него оказалось достаточно. Из них он остановился на русском посланнике: как-никак посредник солидный.
На официальном приеме в посольстве по случаю приезда в Париж Рейтерна – видного деятеля Министерства финансов Российской империи – посол, подведя Безбородко к префекту полиции, познакомил их и, как бы между прочим, сказал:
– Попросите, граф, господина префекта – он поможет вам находить раритеты.
Префектом парижской полиции являлся Пьер-Мари Пиетри, тот самый, который породил когда-то историю с рукописью.
– Друзьям господина посла всегда готов услужить, – любезно произнес Пиетри.
– Вы меня обяжете, господин префект.
Посол удалился, а Безбородко и Пиетри вступили в разговор. Префект оказался живым собеседником. Рассказывая новому знакомому о людях большого света, он так остроумно и зло стал описывать их пороки, что Безбородко почувствовал себя так, как может себя почувствовать человек возле клетки хищника.
Из посольства они вышли вместе. Первой подали карету префекта. Он уже поставил на ступеньку ногу и тут, вспомнив, спросил:
– Какие же раритеты интересуют вас?
– Всякие, господин префект, лишь бы были настоящие.
– В таком случае, приглашаю вас к себе в префектуру завтра в двенадцать.
Карета отъехала. Безбородко улыбнулся: его рассмешило совпадение – во все полиции приглашают на завтра в двенадцать.
В назначенное время Безбородко вошел в приемную префекта парижской полиции. К нему тут же приблизился напомаженный щеголь в широком, с узкой талией сюртуке.
– Граф Безбородко? – спросил он.
– Господин префект поручил мне сопровождать вас по антикварам и аукционам. Моя фамилия Бомель.
– А самого господина Пиетри могу я видеть?
– Увы, нет… Господин префект просил извинить его.
– Тогда, господин Бомель, если вы располагаете временем…
– Я, граф, свободен всегда: это моя профессия.
Они отправились на аукцион. Безбородко повезло: купил прекрасную коллекцию бисерных вышивок. На радостях он пригласил Бомеля к себе домой. Анмари пришла от него в восторг: Бомель говорил без умолку, с увлечением и не рассказывал, а, скорее, играл, все представляя в лицах.
С того раза повелось так, что Бомель заезжал за Безбородко почти ежедневно, и они отправлялись на розыски. Безбородко накупил массу ненужных вещей и, хотя знал, что ловкий Бомель получает у антикваров двадцать процентов с каждой покупки, все же покупок не прекращал: ему казалось, что, прекрати он связь с Бомелем, порвется и связь с префектом.
Прошло недели две, и однажды утром вместо Бомеля явился посыльный с письмом:
“Мадам и месье Пиетри приглашают графиню и графа Кушелева-Безбородко на чашку чая…”
Анмари отказалась от визита “к какому-то Пиетри!” Безбородко не настаивал – он отправился один.
Жил Пиетри на казенной квартире, обставленной казенной мебелью, добротной и неуютной. В столовой был сервирован чай по-русски – с водкой, вином и закусками. Даже серебряный самовар оказался на столе. За самоваром сидела красивая, хотя и немолодая жена Пиетри. Была ли она близорукой или такая манера казалась ей более аристократической, но она все время щурила глаза и притом говорила протяжно и певуче, с остановками, что уж вовсе не шло к ее довольно энергичной наружности.
– Да, – сказал Пиетри в ответ на извинения Безбородко, – русские дамы трудно переносят наше знойное лето.
– А Пьер-Мари, – вмешалась мадам Пиетри, – у вас в Петербурге чуть не замерз. Правда, мой друг?
– Правда, Сюзанн. Зима у них суровая. Как, впрочем, и люди.
– Неужели вы и со своими женами суровы?
– О нет, мадам, не всегда. Только тогда, когда они этого заслуживают.
– А правда ли, мой граф, что у вас людей обменивают на собак? Я прочитала про это в книжке месье Хуана Валера, я не поверила.
– Увы, мадам, это случалось.
– Можешь успокоиться, Сюзанн: в России скоро перестанут обменивать людей на собак. Кстати, граф, у вас, по слухам, опять усилились разногласия в комиссии: там уже предлагают освободить крестьян без выкупа и с земельным наделом.
– Вот это, господин префект, было бы ужасно!
– Почему же ужасно? – вмешалась жена префекта. – Объясни мне, пожалуйста, Пьер-Мари.
– Видишь ли, Сюзанн, у графа много мужиков – они его собственность; а комиссия предлагает отпустить рабов на волю, да еще наделить их землей. Граф потерял бы на этом очень много денег.
– Да, это ужасно, – согласилась мадам Пиетри. – Тут можно искренне вам посочувствовать.
– Однако будем надеяться, что у графа и после этой операции еще кое-что останется, – успокоил жену Пиетри.
– Вы правы, господин префект, кое-что, без сомнения, останется. Кроме того, можно надеяться, что в комиссии победят благоразумные люди. Наконец, государь не допустит разорения дворянства.
– Это зависит от политической ситуации в стране, – веско заметил Пиетри. – Бывают моменты, когда и государь бессилен, и мне кажется, что у вас именно такой момент наступил.
– Пьер-Мари! Зачем ты пугаешь графа!
– Все в жизни закономерно, дорогая Сюзанн. Мы объекты истории, а не субъекты – даже те из нас, которые мнят себя вершителями исторических судеб.
Часы отсчитали шесть мелодичных ударов.
Безбородко поднялся.
– С философской точки зрения это верно, – сказал он, прощаясь, – по каждый из нас, господин префект, должен, во всяком случае, пытаться использовать эти закономерности в своих интересах.
– Согласен, – подтвердил префект.
– А вы, мой граф, не огорчайтесь, – со своей стороны, добавила его жена. – Поверьте, все обойдется. Не правда ли, Пьер-Мари?
Префект согласился и с этим.
Попрощались. Безбородко и хозяин вышли в коридор. Проходя мимо кабинета, Пиетри предложил:
– Зайдемте, граф, на минуту. Мне хочется угостить вас хорошей сигарой.
Они уселись в кресла и закурили.
– Зачем вы накупили столько дребедени? – неожиданно спросил Пиетри. – Вам же нужна была только рукопись Аристотеля? – И, видя замешательство Безбородко, он закончил спокойно и почти безразлично: – Это ведь еще старая вражда с Олсуфьевым? Неужели из-за той маленькой итальянки?
– Разве вам все известно?
– Почти все. Знаю, что вы любезно отдали Олсуфьеву рукопись, знаю, когда и при каких обстоятельствах рукопись пропала, знаю, что Олсуфьев уплатил вам за нее десять тысяч. Не знаю лишь, почему теперь, спустя столько лет, она стала вас снова интересовать. Какие-нибудь переживания связаны с ней?
– Отнюдь нет, месье Пиетри, я хочу поставить ее в библиотечный шкаф, на старое место.
– И, чтобы осуществить свое желание, вы даже пятидесяти тысяч не пожалеете?
Безбородко ответил спокойно:
– Не пожалею, господин префект. Если рукопись действительно у вас.
– О да, она у меня. Я купил ее в Берлине, у полицейского чиновника.
– Не у господина ли Радке?
– Фамилию не помню, да это и неважно. – Пиетри придвинул к себе лакированный черный ларец, стоявший на письменном столе, и достал из него рукопись. – Пожалуйста!
У Безбородко сильно забилось сердце, он даже удушье почувствовал. Твердый переплет, на обороте переплета книжный знак с могущественным дубом; на первой странице в рамке русский текст, выписанный старательным писарским почерком…
Безбородко перевернул первую страницу и, как всегда это делал, провел пальцем по обороту верхней строчки.
Сердце сразу успокоилось, и на лице Безбородко заиграла улыбка.
Вспомнилось: ему было тогда пять лет. Он зашел в кабинет деда, взобрался на кресло. Перед ним оказалась книжечка в твердом переплете. Он раскрыл ее. Первая страница была скучная: большое белое поле и посреди него слова. Он разобрал буквы “а”, “б”, “о” – неинтересно. Перевернул страницу и пришел в восторг: вся страница исписана не буковками, а какими-то замысловатыми значками. Он долго всматривался в эти таинственные значки, и вдруг ему почудилось, что перед ним малюсенькие бирюльки: чайничек, самоварчик, чашечка… На письменном столе он нашел большую иглу и с ее помощью стал выдавливать самоварчик, чашечку…
За этим увлекательным занятием и застал его дед. Дед вырвал иглу из рук мальчика и дал ему оплеуху.
“Да я же играл в бирюльки!”
Дед поднял его с кресла и, как котенка, выбросил из кабинета.
Впоследствии каждый раз, разглядывая рукопись, Безбородко водил пальцем по обороту первой страницы, как бы желая убедиться, на месте ли те три бугорка – следы от проколов, следы его детской шалости.
В рукописи Пиетри проколов не было! Это не оригинал, это – копия!
И тут его осенило: копию изготовил берлинский “артист”, именно о ней шел разговор в письме, а книжные знаки, которые показывал ему Радке, были всего лишь пробными оттисками!
Одно колечко вплеталось в другое, цепочка замкнулась: копию заказал Олсуфьев, берлинский “артист” изготовил ее, но сдать заказчику не успел, а Радке отобрал ее при обыске и, скрыв от своего начальства, продал Пиетри…
– Вы как будто разочарованы? – с оттенком недоумения спросил Пиетри.
– Не разочарован, а огорчен. Я прикинул в уме, какими деньгами располагаю сейчас, и результат получился нерадостный, господин префект. А рукопись все же хотелось бы приобрести.
Пиетри встал. Он уловил нотки неискренности, даже злорадства в голосе Безбородко, но, не понимая, чем это вызвано, решил беседу закончить.
– Да ведь это не к спеху. – Он спрятал рукопись в ларец. – К тому же, граф, я еще не решил, расставаться ли с нею.
– А если деньги для этой цели найдутся?
– Сообщите, что же; тогда можно будет и решить.
Оба хитрили, и оба понимали, что это всего лишь хитрость.
Расстались, чтобы больше не встретиться никогда.
Однако им пришлось встретиться еще раз – не лицом к лицу, а на столбцах газет. В феврале 1859 года Безбородко получил письмо из американского посольства. Письмо носило чисто деловой характер.
“Американское посольство, выражая графу Кушелеву-Безбородко свое уважение, просит не отказать в любезности ответить на прилагаемый вопрос юридической конторы “Сноу и Сноу-младший”.
Запрос: “Наш клиент мистер Б.К.Доули-Джейнер намерен приобрести у некоего господина Пиетри уникальную рукопись Аристотеля, оцененную специальной комиссией в 25 000 долларов, а так как названная рукопись принадлежала семье графов Безбородко, о чем свидетельствует имеющийся на переплете книжный знак, наш клиент счел необходимым запросить представителя этой благородной семьи, с ее ли ведома поступила в продажу принадлежавшая ей семейная реликвия”.
Тут-то и проявила себя в истинном свете натура гвардейского полковника Кушелева-Безбородко. Он решил выдать за правду то, что ему произвольно было угодно считать правдой, и этим своим ответом свести наконец счеты с теми, кто заставлял его долгие годы страдать от страха и уязвленной гордости. Безбородко ответил корректно, приводя будто бы лишь одни факты:
“В связи с запросом юридической конторы “Сноу и Сноу-младший” поясняю:
1. Оригинал рукописи, о которой идет речь, был в 1848 году изъят из библиотеки нашей семьи Н.Б.Олсуфьевым, о чем имеется его собственноручная расписка, в которой он пишет: “Я, Николай Олсуфьев, самовольно, в отсутствие хозяина Григория Кушелева-Безбородко, вскрыл книжный шкаф и изъял из него рукопись Аристотеля о свете…”
2. Десять лет спустя, во время моего пребывания в Берлине, прусский полицейский чиновник Радке показал мне оттиски книжных знаков моего прадеда А. А. Безбородко, объяснив при этом, что книжные знаки найдены им при обыске у какого-то фальшивомонетчика, очень опытного копииста.
Но о том, что при обыске была изъята еще мастерски изготовленная копия с похищенной у меня рукописи, ни полицейский чиновник Радке, ни присутствовавший при этом разговоре его начальник граф Альвенслебен мне ничего не сказали; между тем из письма, также изъятого у фальшивомонетчика при обыске, было ясно, что оный фальшивомонетчик изготовил по чьему-то заказу копию какого-то большого труда, как видно имевшего прямое отношение к книжным знакам моего прадеда.
3. Месяц спустя, во время моего пребывания в Париже, префект полиции господин Пиетри показал мне блестяще выполненную копию с рукописи, похищенной у меня. Что это копия, а не оригинал, я убедился, не обнаружив на обороте первой страницы трех бугорков от прокола иглой – проколы я сделал собственноручно в далеком детстве, за что и был наказан дедом.
Когда господин Пиетри сообщил мне, что рукопись продал ему прусский полицейский чиновник, мне стало ясно, что при обыске у фальшивомонетчика, кроме книжных знаков, была изъята еще и эта самая копия с моей рукописи; полицейский чиновник Радке, изъявший ее при обыске, по-видимому, и является именно тем чиновником, который, по словам господина Пиетри, продал ему означенную рукопись.
4. Заверяю юридическую контору “Сноу и Сноу-младший”, что рукопись, о которой идет речь в запросе, есть только копия с похищенного у меня в 1848 году оригинала”.
Ответ Безбородко был воспринят как мировая сенсация. Американские газеты высмеивали прусского полицейского чиновника Радке, укравшего при исполнении служебных обязанностей фальшивку; издевательски писали и о префекте парижской полиции, который пытался всучить досточтимому мистеру Б.К.Доули-Джейнеру фальшивку.
В России ответ графа Кушелева-Безбородко печатался под заголовком “Вор у вора дубинку украл, а дубинка оказалась с изъянцем!”
Английские газеты проявили большую сдержанность: “Таймс” поместила лишь сухое изложение фактов, без резких выпадов против героев скандальной истории и без двусмысленных комментариев. “Дейли Мейл” снабдила статью лирическим заголовком (“Дорогие бугорки”) и эффектной концовкой: “Обыкновенная игла, из тех, что можно купить десяток на полпенса, спасла коллекционеру Б.К.Доули-Джейнеру 25 000 долларов. Детские воспоминания графа Кушелева-Безбородко спасли доброе имя почтенному Б.К.Доули-Джейнеру, который стал бы посмешищем в мире коллекционеров, купи он эту фальшивку”.
Французские газеты направили свои язвительные стрелы против префекта полиции и Олсуфьева. Какой-то дотошный журналист обнаружил, что Пиетри был в Петербурге именно тогда, когда там пропала рукопись. На этом фоне журналист создал бойкий роман, в котором, кроме Пиетри и Олсуфьева, действовала некая великая княжна и итальянская танцовщица.
В результате газетной шумихи граф Альвенслебен подал в отставку, Радке был арестован, префекта парижской полиции Пиера-Мари Пиетри Наполеон III сместил, а Олсуфьев пропал без вести: на рассвете выехал в лодке к Леринским островам и больше домой не вернулся, даже лодку не удалось обнаружить.
Все четверо пострадали зря: никто из них не был виновен в том, в чем обвинил их Безбородко. Альвенслебен ничего о рукописи не знал, полицейский чиновник Радке тоже не крал и не продавал ее: этого он не мог сделать потому, что во время обыска у копииста рукописи не обнаружили. Антиквар Росбах успел уже продать ее; Пиетри не знал, что торгует фальшивкой, он честно верил, что владеет оригиналом; Олсуфьев никакого отношения к рукописи не имел с той минуты, как вручил ее Дубельту.