355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Энджи Гейнор » Тлеющие угольки » Текст книги (страница 3)
Тлеющие угольки
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:33

Текст книги "Тлеющие угольки"


Автор книги: Энджи Гейнор



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)

– Ну да, – заметил Клифф. – Чтобы потом самой же ее и разгружать. Занятное будет зрелище. Впрочем, ты же у нас сильная женщина.

Линн рассмеялась.

– Не беда, кто-нибудь поможет. Джо, например, обещал. Сказал, что может захватить с собой Кима и Ральфа Камминза.

Клифф нахмурился. Только через его труп Ральф Камминз попадет к ней домой. Хоть он и женат, но такого неисправимого бабника еще поискать!

– В этом нет никакой необходимости, – сказал он. – Если ты на выходные поедешь к брату, выберешь, что нужно и устроишь отправку, фирма оплатит все расходы.

– Спасибо, но, боюсь, в эти выходные я не смогу.

Клифф прислонился к стене, скрестил руки на груди и постарался придать своему лицу равнодушное выражение.

– Не иначе свидание?

Воображение живо нарисовало ему Линн с ее грациозной, миниатюрной фигуркой, сопровождаемую грузным, неповоротливым увальнем Барнсом. Эта девушка заслуживает большего. Гораздо большего.

– Да нет. – Линн улыбнулась, как будто сама идея о том, что ей могут назначить свидание, показалась ей смешной и нелепой. – Я должна дождаться жалованья, чтобы продлить страховку на машину. Мне пришлось заплатить за первый и последний месяцы за квартиру, поэтому на моем банковском счете практически пусто. – Она говорила об этом с видимым равнодушием, как о чем-то само собой разумеющемся. – А на велосипеде до Ладнера я скоро не доберусь.

– Я тебя отвезу, – сказал Клифф.

Если Линн его предложение удивило, то его самого оно просто ошарашило. Кто его тянул за язык? Ясное дело кто. Тот самый бес, что заставил его нести чушь насчет оплаты расходов на переезд, которые фирма якобы берет на себя. Если Грант узнает, ему, Клиффу, это с рук не сойдет. Проклятье! Какого черта он ведет себя, словно председатель правления гигантской корпорации, который пытается охмурить ценнейшего руководителя высшего звена, тогда как на самом деле является лишь младшим партнером скромной финансово-бухгалтерской фирмы и перед ним всего-навсего молоденькая девушка-стажер?

Так или иначе, он, пусть и опрометчиво, обещал ей оплатить переезд и теперь не собирается идти на попятную. Все равно у него никого нет и ему не на что тратить деньги. Ее голубые глаза излучали улыбку.

– Спасибо, Клифф. Это более чем любезно с твоей стороны, только я не хочу причинять тебе беспокойство. Нет, правда, я вовсе не против еще пару недель пожить в походных условиях. Мне это даже интересно. Знаешь, ведь это первое место, где я чувствую себя по-настоящему дома. Согласись, это удивительное ощущение. Мне приятно сознавать, что когда-нибудь я обставлю квартиру настоящей мебелью.

– Ты не причинишь мне никакого беспокойства. Я все равно собираюсь на материк. В пятницу после работы я подброшу тебя до Ладнера, а в воскресенье заеду за тобой. У тебя будет достаточно времени, чтобы решить, что ты собираешься перевозить.

Не дожидаясь, пока Линн снова начнет возражать, он кивнул и вышел за дверь.

Он просто рехнулся. Определенно рехнулся! Он едва не налетел на Дональда Фрейна, который на своем инвалидном кресле как раз выкатился из-за угла; на коленях у него был поднос с ланчем, и он явно держал путь к кабинету Линн.

Она притягивает их как магнит, черт побери! Клифф посмотрел на часы и, заметив, как Дональд заговорщически улыбнулся ему, поспешил в свой офис. Во всяком случае, Дональд со своим громоздким креслом не сможет закрыть дверь и остаться с Линн наедине. А через пятнадцать минут, то есть ровно в час, он, Клифф, проверит, чтобы все занимались своим делом.

В отсутствие Гранта это входило в его обязанности.

В пятницу утром Линн упаковала в сумку вещи, которые могли понадобиться ей в выходные, закрепила ее на велосипедном багажнике и отправилась на работу. Моросил дождь, который, впрочем, не мог испортить ей настроения. Она поедет домой. Будет нянчить малютку Манди, снова почувствует себя в кругу семьи, увидит изменения, которые произошли в доме брата и его жены.

И чувство тревожного волнения, охватившее ее, не имеет ничего общего с тем обстоятельством, что путешествовать ей предстоит с Клиффом Форманом. По крайней мере, Линн пыталась убедить себя в этом, когда ставила велосипед под лестницей, в каморке сторожа. Правда, в понедельник ей придется добираться на работу пешком или на автобусе, но это полбеды.

Время летело незаметно. Они с Дональдом следили за тем, как описывают обанкротившийся хозяйственный магазин. Настроение у персонала было подавленным, и Линн поймала себя на том, что ей небезразлична судьба этих людей.

– Смогут ли они найти работу? – вслух рассуждала она, когда они с Доном вышли из магазина. – А что будет с семейной парой, которой принадлежало это заведение? Ведь они посвятили ему всю жизнь, и все для того, чтобы в конце концов потерпеть неудачу. Оправятся ли они когда-нибудь от постигшего их удара, финансового и морального?

Когда они подошли к конторе, было начало пятого. Хотя дождь уже прекратился и на небе ярко светило солнце, Линн была удручена. Дональд остановил свою коляску у входа и взял Линн за руку.

– Эй, нельзя же все время за кого-то переживать, – сказал он. – Ты не виновата в том, что их бизнес прогорел. Тебя не должно это заботить.

Понимая, что человеку, прикованному к инвалидному креслу, тяжело постоянно задирать голову, Линн присела на низкую декоративную вазу, в которой цвели чайные розы и львиный зев.

– Я знаю, это не моя вина, и все же мне жаль их. Там были две женщины матери-одиночки. А у одного из мужчин, который у них работает... работал... трое детей. И эта приятная пожилая пара... Ведь они начинали с нуля, а теперь остались ни с чем. Они так старались преуспеть. И потерпели фиаско. Заметь, это случилось не потому, что им не хватило умения, а потому, что они пали жертвой общего состояния экономики. По-моему, это несправедливо.

– Линн, возможно, это действительно несправедливо, но такова жизнь. – Дональд сжал ее ладонь своими сухими пальцами. – Служащие найдут другую работу, а хозяева... что ж, они уже в возрасте. Будут получать пенсию, так что не стоит плакать.

Линн робко улыбнулась. Если бы не слова Дональда, она бы и не заметила, что на глаза у нее навернулись слезы. Она моргнула, и одна слезинка скатилась по щеке. Линн смахнула ее ладонью.

И еще Дон сказал ей, чтобы она не жалела его. Верно, когда-то он, катаясь на лыжах, получил травму позвоночника и теперь прикован к инвалидному креслу; в результате от него ушла жена, но у него двое детей, которых он обожает, и много друзей. Линн нравился его неистощимый оптимизм.

Она наклонилась и поцеловала Дональда в щеку.

– Спасибо, Дон, ты хороший человек.

– Нам надо успеть на паром, – услышала она недовольный голос стоявшего у нее за спиной Клиффа. – Так что, если вы уже попрощались, может, нам пора?

– Ты же сказал – после работы! – Линн вскочила как ужаленная. С одной стороны, она была шокирована его тоном, с другой же – смущена тем, что ее застали в тот момент, когда она, расчувствовавшись, поцеловала Дональда. – Ты не говорил, что освободишься пораньше.

В глазах Дональда застыл вопрос.

– Клифф едет на материк, – пояснила Линн. – Он любезно предложил подвезти меня в Ладнер, там живет мой брат.

Дональд широко улыбнулся.

– Желаю веселого уик-энда. И не забудь, что я тебе говорил. Не принимай все слишком близко к сердцу. Ты не виновата в чужих проблемах.

Линн не удержалась и поцеловала его в другую щеку.

– Спасибо, друг. Я не забуду.

Дональд махнул рукой и покатился в офис. Автоматические двери бесшумно закрылись за ним. От смущения Линн не смела поднять глаза. Если до сих пор она еще могла позволить себе некоторую браваду, то теперь, когда они остались с Клиффом наедине, буквально сгорала от стыда, ощущая на себе его пронзительный взгляд.

– Ну что, поехали? – сквозь зубы процедил Клифф.

Линн наконец отважилась поднять голову. На скулах у него ходили желваки, красноречиво свидетельствуя о его взвинченном состоянии. Он рывком открыл дверь своего синего «бьюика», предлагая ей садиться.

– Да-да, – пролепетала Линн. – Но мне кажется, нам не стоит так спешить. Отсюда не так уж далеко до паромного терминала.

– Не забывай, что нам придется заехать к тебе за вещами. Насколько я знаю женщин, сборы займут у тебя вдвое больше времени, чем ты рассчитываешь. Еще столько же уйдет, чтобы проверить, завернуты ли краны, выключены ли электроприборы и прочее. Так что в итоге мы наверняка опоздаем.

Взгляд его выражал откровенное презрение. Если он такого невысокого мнения о женщинах, зачем возится с ней? Она справилась бы и без его помощи. Ее так и подмывало отказаться от его предложения и послать Клиффа куда подальше. Но, учитывая сложившиеся обстоятельства, Линн не могла себе этого позволить. Благодаря ему, она, во-первых, проведет уик-энд дома, в кругу семьи, а во-вторых, заберет кое-что из мебели. И то и другое для нее достаточно важно, и она решила не обращать внимания на его оскорбительные замечания.

И все же заставить себя что-то ответить ему Линн не смогла. От негодования и злости у нее комок застрял в горле. Она развернулась и бросилась внутрь здания. Там она спустилась под лестницу в каморку сторожа, схватила сумку и снова выбежала на улицу, где ее поджидал Клифф все в той же позе. Только теперь в глазах у него застыло выражение растерянности, словно он не знал, ждать ему ее или уезжать одному.

Линн протянула ему сумку, и он машинально взял ее.

– Все уже собрано, сэр, – сказала она. – Краны завернуты, утюг выключен, окна-двери закрыты, птичья кормушка наполнена, мышам оставлены крошки. Сэр?

Она лихо отсалютовала, чему научилась давным-давно, посещая детский морской клуб. Затем, проскользнув под рукой Клиффа, которой он придерживал дверцу, села в машину и пристегнула ремень безопасности.

Он еще некоторое время стоял молча, переводя взгляд с Линн на сумку, которую держал в руке. Казалось, он с трудом сдерживается, чтобы не наговорить резкостей.

– Итак? – Линн вопросительно вскинула брови. – Мы едем или как?

К ее немалому изумлению, Клифф задрал голову и расхохотался.

Положив сумку в багажник, он сел за руль и, повернувшись вполоборота, спросил:

– Линн Касл, что требуется, чтобы вы испугались?

– Гром и молния, – быстро ответила Линн. – Больше ничего не могу придумать. – Помолчав, она добавила: – Хотя... должна признаться, что раньше мне не приходилось сталкиваться с диким медведем нос к носу.

Клифф шумно вздохнул, повернул ключ зажигания, и машина тронулась.

Когда они уже выехали на шоссе, которое вело к паромному терминалу, он промолвил:

– Извини, если я вел себя несколько по-медвежьи.

– Наверное, у тебя имелись основания. Но я решила не принимать это близко к сердцу.

– Так вот, значит, о чем говорил Фрейн, – сквозь зубы процедил Клифф. – Ты что, жаловалась ему на плохое обращение?

Линн повернулась и с недоумением воззрилась на него.

– Разумеется, нет! Это не в моем стиле, Клифф. Если бы у меня был повод жаловаться, я бы не стала судачить с сослуживцами, а обратилась бы к тебе лично.

– Если бы у тебя был повод?..

– До сих пор ты мне такого повода не давал.

– Так о чем же тогда он?

Линн предпочла бы не говорить об этом, однако Клифф, затормозив перед светофором, вопросительно смотрел на нее в ожидании ответа, и она почувствовала, что не имеет права утаивать от него правду.

Он внимательно слушал ее рассказ, и только гудок стоявшей за ними машины заставил его вновь посмотреть на дорогу. Зажегся зеленый.

– Дон дал тебе хороший совет, – сказал он. – Нам часто приходится иметь дело со службой по делам о финансовой несостоятельности. И тебе еще не раз предстоит встречаться с людьми, попавшими в кризисные ситуации. Если ты будешь давать волю эмоциям, то просто не сможешь работать.

– Понимаю, – сказала Линн. – Мне кажется, сегодня я все делала правильно. Меня лишь беспокоит, что мелким семейным предприятиям приходится балансировать на грани. Достаточно по соседству появиться крупному супермаркету, и они разоряются. Я не виню покупателей в том, что они предпочитают более широкий выбор и низкие цены, но эта пара всю жизнь трудилась, а в итоге они остались ни с чем.

– Ты еще не раз столкнешься с подобными делами, Линн. Так что крепись.

К удивлению Клиффа, Линн не захотела продолжать разговор и почти всю дорогу молчала. Ему не хватало звука ее голоса, и он лихорадочно соображал, чем бы ее заинтересовать, однако в голову ему лез лишь какой-то банальный вздор. Он утратил искусство непринужденной беседы и не знал, как теперь принято вести себя с женщинами. Как вообще строятся отношения мужчины и женщины. То есть отношения в обществе.

Что касается остального, то – по крайней мере, в случае с Линн Касл – он запрещал себе даже думать о плотском желании, которое постоянно нарастало в нем и уже начинало причинять ему почти физические страдания.

ГЛАВА 4

Мелкие суденышки поспешно отворачивали в сторону, уступая место гиганту-парому, который неуклюже лавировал в узком фарватере, стиснутом с двух сторон зелеными холмами двух островков – Галиано слева и Мэна справа, – отражавшимися в залитой потоками солнечного света воде. Каштановые с медным отливом волосы Линн развевались на ветру, блузка из мягкого шелка плотно облегала ее стан, подчеркивая совершенство форм. Клифф смущенно отвел от нее взгляд.

– Что ты будешь делать, если однажды рядом появится крупная международная аудиторская корпорация, которая будет сбивать цены, отбирать клиентуру, принуждая тебя сокращать персонал? – спросила Линн.

Клифф удивился тому, что она вновь вернулась к начатому еще по дороге в порт разговору.

– Мне бы это не понравилось, однако пришлось бы смириться. – Он пожал плечами. – С другой стороны, может, я был бы даже рад этому. – Он положил ладони ей на плечи, ощутив кончиками пальцев ее нежную плоть, и мягко повернул к ограждению. – Это остров Галиано. Видишь красную крышу, там, на утесе?

Линн повернула голову, и волосы рассыпались у нее по лицу.

– Где земляничные деревья? – спросила она.

– Точно. Это мой дом. Мое убежище. Если наша фирма разорится, я, скорее всего, переберусь туда. Я ведь неплохой плотник, так что могу сам делать ремонт. Могу вести бухгалтерию каких-нибудь мелких компаний, чтобы заработать на жизнь. В свободное время буду ловить рыбу. По крайней мере, с голоду не помру.

В ушах у него зазвенел мелодичный смех Линн, аромат ее духов приятно щекотал ноздри. Он понимал, что уже непозволительно долго держит ладони на ее плечах, но ничего не мог с собой поделать – руки были точно приклеенные.

– Питаться одной рыбой может и надоесть, – заметила она.

– Есть еще устрицы, моллюски, крабы, креветки, гребешки.

Смех ее становился все громче. Она откинула голову, почти коснувшись его плеча. Их взгляды встретились.

– И еще ты можешь выращивать овощи, – принялась фантазировать Линн. – Заведешь овец, кур, свиней, будешь образцовым фермером.

– Боюсь, на моем участке не очень-то развернешься, – сказал Клифф. – Большая часть занята домом и бассейном.

– О, у тебя есть бассейн? – воскликнула Линн с наигранным удивлением в голосе. – В таком случае ты можешь разводить уток.

– Спасибо. Меня как-то не радует перспектива плавать в бассейне вместе с утками. У них есть кое-какие – как бы это выразиться – вредные привычки.

– Да, ты не первопроходец. И все же, когда тебе наскучит ловить рыбу, придется им стать. Будешь питаться корешками и ягодами. Искать в лесу съедобные растения. Я слышала, что из одуванчиков можно приготовить отличный салат. Будешь собирать дикий лук, пастернак...

– Что ж, если ты так говоришь, то придется, – со смехом сказал он.

– Есть еще водоросли, – добавила она, когда паром обогнул узкий мыс, весь заваленный выброшенными на берег бурыми водорослями.

– Если «Симпкинс, Форман энд Ассошиейтс» лопнет, ты, скорее всего, тоже окажешься без работы. Может, тогда приедешь ко мне и научишь искать все эти съедобные вещи, – сказал Клифф.

Линн рассмеялась и выскользнула из-под его ладоней.

– Ну уж нет! Я слишком люблю удобства цивилизации, чтобы становиться на путь первопроходца.

– Тем не менее ты не имеешь ничего против того, чтобы спать на надувном матраце, и не спешишь перевозить мебель, дабы создать себе удобства цивилизации. – Он отступил на два шага и опустился на металлический ящик, в котором хранились спасательные жилеты. – Скажи, а почему ты не попросила брата помочь тебе материально?

Линн повернулась к нему лицом и встала, облокотившись о поручни, отчего грудь ее приподнялась и приняла особенно рельефные очертания. Клифф судорожно сглотнул.

– Клифф, я большая девочка и не нуждаюсь в помощи брата. У него своих забот хватает. К тому же я ведь, кажется, уже говорила тебе, что меня вполне устраивает сложившееся положение вещей. Словом, мебель может и подождать. У меня есть крыша над головой, любимая работа, я каждый день приобретаю все новых друзей.

– Но где ты их находишь?

– Они живут по соседству. На уик-энд мы жарили шашлыки. Я познакомилась почти со всеми. Я разговариваю с продавцами в магазинах и в аптеке, по вечерам ко мне в гости приходят два маленьких мальчика. – Она улыбнулась. – Правда, не знаю, что им больше нравится: я или моя клубничная грядка. А что касается работы, то Кэролин, к слову сказать, просто милашка.

– Кэролин?

– Секретарша в приемной. Клифф, неужели ты не знаешь ее имени?

– Я называю ее миссис Уилкис.

Брови у Линн поползли вверх.

– Кажется, у вас принято обращаться друг к другу по имени. – На это ее замечание Клифф лишь пожал плечами. Линн меж тем продолжала: – Ну да не важно. Так вот, однажды она зашла посмотреть, как я устроилась на новом месте, и подарила мне несколько чайных полотенец, которые сшила сама. Я была так растрогана, что чуть не разревелась. Мы несколько раз пили кофе. Она чем-то напоминает мне маму.

– И, разумеется, ты успела перезнакомиться со всеми остальными сотрудниками, – сказал Клифф. – Прошло всего две недели, а ты уже расположила к себе всех и каждого. Как тебе это удается? Похоже, нам придется предоставить тебе кабинет Гранта, чтобы ты могла принимать своих гостей. – В голосе его сквозил сарказм. Он знал это, но ничего не мог с собой поделать.

– Клифф, я интересна для них просто как новый человек. Это пройдет. Никто не пытается клеиться ко мне, не пытаюсь и я. Ты можешь не беспокоиться, что дело пострадает из-за служебного романа.

Клифф устремил на нее пытливый взгляд. Открытое лицо, ясный взор, простодушная улыбка – все говорило за то, что она верит в свои слова. Он же, напротив, сомневался. Он чувствовал – что-то неладно, хотя и не понимал, откуда именно исходит угроза.

– Тебе известно, что от Дональда ушла жена, когда он стал инвалидом?

Линн кивнула, что-то в его глазах заставило ее насторожиться.

– Он слабый и уязвимый человек. Он может неправильно понять твое... дружеское к нему расположение.

– Сомневаюсь. А они с женой пытаются справиться с трудностями. Посещают консультанта по вопросам семьи.

Клифф обхватил ладонями колено. Для него это было новостью.

Он хотел продолжить разговор, но увидел, что Линн зябко ежится на ветру.

– Пойдем выпьем кофе, – предложил он и встал. Затем взял Линн за руку, жалея, что не имеет право прижать ее к себе и защитить от пронизывающего ветра.

Нет, у него никогда не будет на это права. В его жизни этому нет места.

Одного взгляда на брата Линн было достаточно, чтобы сказать, что их мать обладала сильными «рыжими» генами. Иначе невозможно было бы объяснить, как ей удалось произвести на свет двух отпрысков с таким ярким цветам волос. У Тейлора волосы были чуть светлее и сильно курчавились. Они были удивительно похожи, хоть и являлись братом и сестрой лишь наполовину. Тейлор был на дюйм-другой выше Линн, широк в плечах, какими бывают люди, занимающиеся физическим трудом, с руками, как у сварщика. На ладонях виднелись следы от ожогов в разной степени заживления.

Тейлор заключил сестру в медвежьи объятия, и она с нежностью прижалась к нему. Затем махнула рукой Клиффу.

– Познакомься с моим братом, – сказала она. Клифф сделал шаг вперед, движения его вдруг стали какими-то скованными.

– Клифф Форман.

– Тейлор Моррисон.

Мужчины обменялись рукопожатиями, смерив друг друга оценивающими взглядами. В этот момент по ступенькам во двор сбежала высокая брюнетка и с не меньшей, нежели выказанная Тейлором, восторженностью обняла Линн.

Когда все познакомились, Энн взяла Клиффа под руку, словно давнего приятеля.

– Вино охлаждено, салат готов, жаровня разогревается, будем жарить стейки. – С этими словами она повела его к дому мимо аккуратно сложенных и накрытых оранжевым брезентом досок.

– Но я не остаюсь, – попробовал протестовать он, но вскоре понял, что это бесполезно.

– Об этом и речи быть не может. Неужели вы проделали такой путь лишь для того, чтобы привезти домой нашу сестренку и тут же уехать, даже не поужинав с нами? Тем более что все уже готово. Кроме того, неужели вам ни чуточку не интересно, какой мы затеяли ремонт? Если это так, то вы будете самым нелюбопытным мужчиной из всех, кого я знаю.

– Да он просто обожает всевозможные ремонты, – вступила в разговор Линн. – На пароме Клифф сказал мне, что он хороший плотник.

Тейлор оживился.

– В самом деле? Отлично! Мне важно узнать ваше мнение.

– Но я не профессиональный плотник. Прошло уже много лет, как я бросил строительное дело. – Клиффу не хотелось говорить о своем прошлом. Для него это закрытая книга.

И все же деваться некуда и надо хотя бы из вежливости проявить интерес. Тейлор остался у жаровни готовить стейки, а женщины повели Клиффа на экскурсию по просторному старому дому. Линн хотелось увидеть все изменения, которые произошли с домом с тех пор, как она видела его последний раз. Клифф следовал за ней по пятам, предпочитая ни на шаг не отставать от нее. Он не хотел оставаться с глазу на глаз с ее старшим братом, ибо знал, что от взрослого мужчины трудно что-либо утаить.

Клифф провел ладонью по гладким, отполированным деревянным панелям, про которые Энн сказала, что раньше они были скрыты под слоем старой потрескавшейся краски. Кто-то хорошо поработал над тем, чтобы вернуть дереву его природную чистоту. Полюбовался винтовой лестницей с резными перилами. Прежние хозяева по неизвестной причине заколотили ее досками, и Тейлор с Энн обнаружили ее только тогда, когда разобрали одну из стен, чтобы расширить кухню и устроить общую комнату. Гуськом они поднялись по лестнице.

– Это наша комната, – с гордостью объявила Энн, открывая перед ними дверь.

Они вошли в просторную комнату, из которой вполне можно было устроить две спальни. Кроме обычной спальной мебели в ней стояли: небольшой диванчик на двоих, кресло, кофейный столик, а рядом тумбочка с телевизором и видеомагнитофоном. Раздвижная стеклянная дверь выходила на балкон.

– Эту комнату и детскую мы оборудовали в первую очередь. Детская рядом.

– Можно мне?.. – начала Линн.

– Нет, – решительно отрезала Энн, взяла золовку под руку и вывела из комнаты.

Клифф вышел следом.

– А это комната Линн. – Энн указала на дверь в глубине коридора, где он поворачивал.

Затаив дыхание, Клифф ждал, пока она откроет дверь. Он ощутил настоятельную потребность увидеть комнату, в которой Линн спала, вдохнуть ее запах, убедиться, что спальня выглядит именно такой, какой он мог бы ее представить, если бы позволил себе такую вольность. Каково же было его разочарование, когда Линн небрежно бросила сумку у двери и проследовала мимо.

– Просторный дом, – промолвил он. – Гораздо просторнее, чем может показаться снаружи.

– Нам нужно много места, – сказала Энн и улыбнулась. – Мы хотим иметь большую семью. Я была единственным ребенком, да и Тейлору было одиноко, пока не появилась Линн и... – Она осеклась и схватила золовку за руку, так как та бочком уже двинулась в обратном направлении, намереваясь, очевидно, незаметно проскользнуть в детскую.

– Не смей! – грозно прошептала она. – Ты ее сразу разбудишь, а я хочу хоть раз спокойно поужинать.

– Но, Энн, мне показалось, я слышала...

– Ничего ты не слышала. Я мать и различаю малейший звук, а Манди до сих пор даже не пикнула. У тебя впереди целый уик-энд, еще успеешь понянчить ее и в полной мере ощутить себя любящей теткой, но дай мне хоть поесть в тишине.

Линн надула губки. Клифф невольно рассмеялся, не преминув отметить про себя, что эти две женщины стоят друг друга.

– Хорошо-хорошо, – ворчливо промолвила Линн. – Я не буду подглядывать. Только мне надо переодеться – Она поправила юбку, которую надевала на работу. Клифф вспомнил, что ее пиджак остался в машине на заднем сиденье. Он проводил ее тоскующим взглядом.

– Верхний этаж изначально был разделен на две секции, – продолжала между тем Энн, подходя к двери в противоположном конце коридора. – К дому все время что-то пристраивали, и с этой стороны верхний этаж так и не был закончен, хотя именно сюда ведет парадная лестница.

Она протянула руку и дернула за шнурок, загорелись голые, еще без плафонов, лампочки.

– А вот и наше яблоко раздора, – улыбнулась она. – Тей хочет снести стену целиком и устроить здесь еще пять комнат и одну ванную в дополнение к тем, что имеются в комнате Линн и нашей. Я же предлагаю стену оставить, чтобы сохранить интимную атмосферу, а вместо этого оборудовать три большие спальни, причем каждую с ванной.

Клифф внимательно осмотрел стену.

– По-моему, это несущая стена, – сказал он.

– Что это значит? – спросила Энн.

– Стена, которая поднимается от самого фундамента и поддерживает крышу. То есть не просто перегородка. Надо посмотреть план дома, чтобы сказать наверняка.

– Ха! – раздался возглас Тейлора у них за спиной. – Если бы он у нас был! Так вы считаете, это несущая стена? Этого-то я и боялся.

– Мне жаль. – Клифф развел руками. – Если, как говорит ваша жена, эта часть была пристроена позднее, то вполне вероятно, что стена изначально была внешней.

– А вы рассуждаете вовсе не как дилетант.

Клифф пожал плечами.

– Возможно, но я не архитектор. Впрочем, даже не имея плана, профессиональный строитель может и на глаз определить состояние здания. Вы проводили экспертизу?

– Разумеется. Прежде чем купить дом, мы должны были убедиться в прочности фундамента, а также оценить, можно ли производить здесь капитальный ремонт. – Тейлор одной рукой обнял жену за талию. – Я, собственно, пришел сказать, что ужин готов. Идемте, пока наш маленький босс не проснулся. А где Линии?

– Я здесь и умираю с голоду.

– Ну что еще новенького ты обнаружила? – спросил Тейлор, обнимая сестру.

Клиффу не оставалось ничего другого, как только смотреть на нее.

Линн выглядела именно так, как рисовало ее его воображение. На ней была мягкая, в пастельных тонах юбка, которая словно жила вместе с ней, повторяя все движения ее тела, и майка с вырезом, оставлявшим открытой не только ключицу, но и верхнюю часть груди. Она расчесала волосы и накрасила губы. Ее ресницы и брови, казалось, стали чуть темнее.

Клифф предпочел бы, чтобы они с Линн остались здесь, наверху; его так и подмывало сказать, что они еще немного посмотрят дом, но это, разумеется, было невозможно. Правда, его ничуть не интересовал дом, единственное, от чего он не мог оторвать глаз, это она сама, ее тело.

Вслед за Линн спустившись с пропахшего опилками второго этажа, он очутился на широкой, выходившей на задний двор веранде, на которой был накрыт стол. Ноздри щекотал аппетитный запах жаркого. Только теперь Клифф понял, как он голоден. И это был не только физический голод, но и голод эмоциональный как следствие недостатка общения, выражавшийся в потребности излить душу, выговориться...

Он поймал себя на том, что с интересом слушает Тейлора, что помимо воли все более втягивается в общий разговор. Время от времени он давал советы, без которых Тейлору – сделай он по-своему – было бы не избежать неприятностей.

– Жаль, что мы не познакомились раньше, – сказал Тейлор. – Особенно нам нужна была помощь, когда мы обнаружили, что внутренние размеры кухни не совпадают с внешними. Это притом, что мы учитывали площадь чулана, пристроенного со стороны крыльца. Мы собирались закрыть его снаружи и переоборудовать под буфет.

Клифф подался вперед.

– Несоответствие размеров? Вам удалось установить причину?

– Да, теперь все ясно. Кроме винтовой лестницы мы обнаружили еще и потайную комнату, – сообщил Тейлор.

Он взял бутылку и разлил по бокалам густое красное вино – всем, кроме Энн. Она накрыла бокал ладонью и покачала головой.

– Манди пьет не больше чем полбокала.

– Разобрав стену, мы обнаружили лестницу, а за ней – комнату двенадцать на пятнадцать футов, это примерно две трети площади чулана.

– И туда не было никакого доступа?

Тейлор усмехнулся.

– Да нет, доступ имелся. Туда вел люк из подвала. В углу была спрятана раздвижная лестница. Там были установлены мощные лампы и система гидропоники. Видно, выращивали «травку». Мы все это сразу убрали.

– Кто-то платил аренду овощами?

– Возможно. Должно быть, им пришлось сорваться с места среди ночи, и они все бросили как есть. Может, их преследовала полиция, не знаю. Так или иначе, нам все это ни к чему. Скоро в этом доме будет жить большая семья.

Тейлор с женой улыбнулись друг другу.

– И мы как раз думали о планировке верхнего этажа, где будут спальни для членов нашей будущей семьи. С удовольствием выслушаем ваши предложения.

– Места там много, – сказал Клифф. – Надо подумать, как лучше его использовать. – Он даже не заметил, как тарелки оказались отодвинутыми в сторону, а на столе появились листы бумаги с поэтажными планами.

– Если вот здесь поставить перегородку... – Клифф карандашом провел на плане тонкую линию, – то получится небольшой коридор, из которого можно будет попасть в две эти комнаты. За счет этого вы получаете лишнюю полезную площадь.

– Точно. Теперь я вижу, что вы имеете в виду.

Энн перегнулась через плечо мужа и с торжествующим видом произнесла:

– Значит, моя идея с тремя спальнями и тремя ванными взяла верх?

– Видимо, так, – признал Тейлор.

– Вот и славно. – Энн поцеловала его в кончик загорелого уха. – По крайней мере, судя по тому, что я слышала в школе от подружек, которые страшно страдали оттого, что им приходилось пользоваться одной ванной с младшими, так будет лучше.

– Но это не хуже, чем делить с ними одну спальню, – заметил Тейлор. – А именно этим все может кончиться.

– Это совсем другое дело, – сказала Энн. – Поверь мне. Две девочки еще могут ужиться, если им придется пользоваться одной ванной. А если их будет больше? Это же будут сплошные драки.

– А вдруг следующие восемь-десять детей будут сплошь мальчики. – Улыбка Тейлора чем-то неуловимым походила на улыбку Линн.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю