Текст книги "Тлеющие угольки"
Автор книги: Энджи Гейнор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)
Энджи Гейнор
Тлеющие угольки
Об авторе
Энджи Гейнор много путешествует. Любовь к странствиям она унаследовала от своей бабки, которая в 1900 году, в возрасте восемнадцати лет, оставила Ливерпуль и подалась в Новый Свет.
Энджи работала медсестрой в госпитале и вышла замуж за военного, благодаря чему побывала во многих странах мира. Восемь лет она прожила в Европе. Энджи приезжала в Ливерпуль, ходила по улице, на которой когда-то жила ее бабка и на которой до сих пор живут ее родственники. Для Энджи нет ничего важнее семьи. Больше трех десятком лет она замужем, у нее три замечательные дочери. Роман «Тлеющие угольки» – это в большой степени отражение личного семейного опыта автора.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА 1
Этот человек ей определенно не нравился. Линн Касл достаточно было одного взгляда на него, чтобы понять, что ее надеждам – получить место стажера в компании – не суждено сбыться. Клифф Форман, младший партнер, явно, невзлюбил ее.
Высокий, смуглый, с темными вьющимися волосами и темно-карими, почти черными, глазами, он недобро поглядывал на нее из-за спины приветливого Гранта Симпкинса.
Мистер Симпкинс, старший партнер компании, выглядел лет на пятьдесят с небольшим; у него было круглое розовое лицо херувима и жиденькие рыжеватые волосы, которые он старательно зачесывал на лысину.
– Прошу вас, присаживайтесь, мисс Касл, – с теплой улыбкой произнес он, указывая на стул, и сел сам; при этом стул под ним жалобно скрипнул.
Между тем коллега его стоял, прислонившись к стене, сложив на груди руки и скрестив ноги, всем своим видом давая понять: держись от меня подальше.
– Мы с Клиффом познакомились с вашим резюме. Вы добились впечатляющих успехов, однако мы обратили внимание, что вам понадобилось почти шесть лет, чтобы закончить университет. Что вы можете сказать по этому поводу?
Линн, на которой был синий строгий костюм, расправила плечи и вздернула подбородок, желая продемонстрировать уверенность в себе, которой на самом деле не чувствовала. Линн уже поняла – что бы она ни сказала, ей не удастся привлечь на свою сторону молодого партнера. Впрочем, резонно полагала она, вежливость еще никому не повредила, а это собеседование послужит для нее хорошей практикой.
– Вскоре после того, как я окончила среднюю школу, у моей матери обнаружили рак и я должна была ухаживать за ней. Она долго болела и умерла четыре месяца назад. – Линн с ужасом отметила, что голос у нее дрогнул. Собравшись с духом, она продолжила: – Мне пришлось учиться на вечернем отделении, поскольку по вечерам дома был мой брат.
– Понимаю, – сочувственно произнес мистер Симпкинс. – Примите мои соболезнования. А ваша семья?
Линн не могла сдержать улыбку.
– Мой брат женат, у них есть дочь, очаровательный малыш.
Мистер Симпкинс принялся с нарочитой неторопливостью просматривать лежавшие перед ним на столе бумаги.
Линн занервничала. Что ей стоило сказать, что никакой семьи у нее нет? Что, если она производит впечатление излишне сентиментальной, плаксивой особы, все мысли которой сосредоточены на семье и которая еще не созрела для того, чтобы целиком посвятить себя серьезной кропотливой работе?
Она и предположить не могла, что заурядное собеседование может оказаться столь мучительной процедурой и что с первых же секунд ей станет абсолютно ясно: шансов у нее практически никаких.
– Вам, должно быть, будет непросто перебраться на остров Ванкувер?
– Что вы имеете в виду, мистер Симпкинс?
– Насколько я понимаю, вы с братом очень близки. Не станет ли разлука с ним слишком тяжелым испытанием для вас? Поймите, нам нужен человек на достаточно длительный срок. Надеюсь, вы понимаете, что если мы примем вас на стажировку, а вы по каким-то причинам покинете нас раньше срока, то в другой фирме вам придется начинать все сначала?
– Да, сэр, я это понимаю и не намерена останавливаться на полпути. Для меня крайне важно стать независимой, чтобы самой зарабатывать себе на жизнь.
– Почему это для вас так важно? – спросил Клифф Форман, стоявший все в той же непринужденно-развязной позе.
Голос его, густой и глубокий, оказал на Линн какое-то гипнотическое воздействие; она поймала себя на том, что не может оторвать взгляд от его лица, хранившего бесстрастное выражение.
Девушка кашлянула, чтобы скрыть охватившее ее смущение.
– Я видела, что произошло с моей матерью, когда умер отец. Она осталась практически без средств к существованию, поскольку в свое время не приобрела никакой профессии. Все последующие годы она находилась на иждивении брата, а я не хочу зависеть от кого бы то ни было. Мой брат Тейлор хороший человек и был любящим сыном, но он имеет право жить своей собственной жизнью.
– Ваше желание добиться независимости внушает уважение. – В голосе его сквозили скептические нотки. Он явно не верил ни в чистоту помыслов Линн, ни в ее порядочность, и следующие его слова послужили лишним тому подтверждением. – А может, брат просто указал вам на дверь и заявил, что отныне вам придется заботиться о себе самой?
Линн отважно встретила устремленный на нее насмешливый взгляд.
– Ничего подобного. Это было мое решение. Тейлор, напротив, хотел, чтобы я пожила у них, пока буду проходить стажировку. Они с женой недавно купили дом в Ладнере – в долине реки Фрейзер – и сейчас делают там ремонт. Это не так далеко от Виктории, поэтому я смогу часто навещать их.
Клифф Форман наконец оторвался от стены и сделал два шага вперед.
– Это, конечно, удобно, – сказал он. – К тому же позволяет избавиться от докучливой опеки старшего брата.
Он как будто задался целью вывести ее из себя.
– Мистер Форман, мне двадцать четыре года, и Тейлор никогда не вмешивается в мои дела. Он относится ко мне с уважением и приветствует мое стремление добиться независимости.
– Полагаю, вы уже в курсе, что вам придется работать в окружении пяти молодых мужчин, и что вы будете единственной незамужней женщиной в этом офисе.
В душе Линн начинало закипать раздражение.
– Нет, я не в курсе.
– Вот как? – Клифф Форман с наигранным удивлением вздернул брови; вместе с тем в голосе его зазвучали насмешливые нотки. – В таком случае вы не выполнили домашнего задания.
– Мистер Форман, мне кажется, я сделала все, что от меня требовалось. Я выяснила, что ваша компания пользуется репутацией надежной и стабильной, что вы принимаете на обучение стажеров, а после прохождения стажировки некоторые из них получают у вас постоянную работу.
– Однако вам не удалось выяснить, что в нашей компании нет сотрудниц, которые могли бы составить вам конкуренцию по части женского очарования, простите за высокопарность.
Грант Симпкинс с удивлением взирал на своего молодого коллегу.
– Что? – воскликнула Линн. Не в силах сдержаться, она вскочила со стула. – Мистер Форман, если вы решили, что я обратилась в вашу компанию, потому что хочу найти мужчину, так вы ошибаетесь.
Он усмехнулся.
– Вы были бы не первой и не последней женщиной, для которой служба – это прежде всего идеальный способ выскочить замуж.
– Если бы я ставила перед собой такую цель, то скорее всего устроилась бы в какую-нибудь крупную фирму в Ванкувере, где соотношение мужчин и женщин не пять, а двадцать пять к одной. Я обратилась к вам, а также еще в две фирмы, расположенные в Виктории, поскольку считаю, что здешняя атмосфера куда больше располагает к приобретению профессиональных навыков, чем суета и нервотрепка, которые, как правило, царят в крупных компаниях, где практиканты, вместо того чтобы заниматься настоящим делом, года два вынуждены проводить инвентаризацию в ресторанах и считать цыплят.
– Хорошо, если не заставляют считать тех, что еще не вылупились, – сказал Форман, явно довольный собой. – Из пяти наших сотрудников, мисс Касл, четверо женаты, а у одного, кажется, есть невеста. Это вас огорчает? Может, теперь вы измените свое решение?
– Клифф, пожалуй, ты чересчур далеко зашел, – вмешался Грант Симпкинс. – Прошу вас, садитесь, мисс Касл. Думаю, у вас к нам тоже есть вопросы.
– Ваш партнер не задавал мне вопросов, – сказала Линн, продолжая стоять. – Он уже все для себя решил. Что ж, чудесно. Каждый имеет право на собственное мнение. Очевидно, у мистера Формана мнение обо мне сложилось в ту самую секунду, как только я появилась в дверях вашего офиса. А возможно, еще и раньше.
– Я...
Но Линн не дала ему договорить.
– Не скрою, – продолжала она, – мне нравится работать в компании мужчин. И было бы странно, если бы это было не так. В конце концов, я женщина. Я всегда умела находить с ними общий язык. В университете больше половины группы составляли мужчины. И то обстоятельство, что меня окружали представители противоположного пола, никогда не мешало мне. Не помешало бы оно мне и здесь, если бы я по-прежнему серьезно относилась к перспективе стажироваться в вашей фирме. К сожалению, мне придется отказаться от этой мысли.
Форман снова открыл рот, но Линн, что называется, несло, и теперь заткнуть ей рот не смог бы даже этот угрожающего вида тип, который, недобро сверкая глазами и весь подавшись вперед, нависал над ней, словно какая-то хищная птица. Боже, ну и чудовище! Но ей было плевать. Поскольку в этом месте ей уже не работать, она собиралась сказать все, что о нем думает, и уйти с гордо поднятой головой.
– Я обратилась в «Симпкинс, Форман энд Ассошиейтс», поскольку меня заверили, что здесь я могу многому научиться. – Линн смерила его исполненным презрения взглядом. – Научиться у вас, мистер Форман. Один из моих наставников когда-то учил и вас. Именно он написал мне рекомендательное письмо и посоветовал попытать счастья в вашей компании, поскольку считал вас хорошим специалистом, обладающим глубокими познаниями, и надеялся, что вы сможете поделиться ими и со мной.
Линн кивнула на папку, лежавшую на столе мистера Симпкинса. Она была почти уверена, что Форман даже не стал читать ее резюме. Скорее всего, он отверг ее кандидатуру, как только узнал, что она женщина. Не зря все основные сотрудники у них мужчины. Если бы не Симпкинс, ей было бы отказано даже в собеседовании.
– Советуя мне обратиться к вам, – продолжала она, – он, видимо, не предполагал, что человек, которого он считал одним из своих лучших учеников, превратился в дремучего женоненавистника и не только не способен чему-то научить женщину, но и не может выносить самого ее присутствия в офисе. – Кивнув опешившему Симпкинсу, Линн закончила: – Всего хорошего, джентльмены. Спасибо, что уделили мне время.
С этими словами она распахнула дверь, которую секретарша оставила полуоткрытой, проследовала через приемную и вышла в коридор. Раздраженно нажала кнопку вызова лифта и, когда тот не прибыл немедленно, нажала еще раз.
Держа палец на кнопке, Линн смотрела, как пульсирует голубая жилка у нее на запястье. Она уже хотела уйти, чтобы спуститься по лестнице, как вдруг почувствовала, что кто-то взял ее под локоть.
– Это не поможет, – сказал Клифф Форман. – Достаточно один раз нажать на кнопку и ждать. Требовать от лифта, чтобы он появлялся по первому вашему вызову, бессмысленно.
Линн раздраженно посмотрела на него.
– Извините, но вы напоминаете мне какого-нибудь мистера Спока из «Звездного пути»*
*Научно-фантастический сериал 1965 – 69 гг., приобретший особую популярность во время второго показа в 70-е гг. В 1979 г. вышел художественный фильм «Звездный путь», а затем и новый телесериал (1987 – 94). Имена главных героев, капитана звездного корабля ХХШ века «Энтерпрайз» Джеймса Керка и мистера Спока, ученого с планеты Вулкан, стали почти нарицательными ( здесь и далее прим. ред.)
На мгновение ей показалось, что в его глазах мелькнуло некое подобие улыбки.
– Да простит меня мистер Спок, – сказал он и, секунду поколебавшись, добавил: – И вы тоже.
На этот раз сомнений у нее не оставалось: его глаза определенно смеялись. Улыбка перекочевала и на его губы, уголки их приподнялись, а на обеих щеках появилось по ямочке. У Линн внезапно пересохло во рту. Проклятье! Она всегда была неравнодушна к мужчинам с такими ямочками на щеках.
Но только не к этому типу! Это невозможно!
– Я? – удивилась Линн. – При чем тут я?
Наконец мелодичный звон объявил о прибытии лифта, и Клифф отпустил ее руку.
– Хотел извиниться за свое поведение, – сказал он, входя за ней в кабинку. – Приказано пригласить вас на обед, чтобы реабилитироваться, а также убедиться, что вы не пойдете на два оставшихся собеседования.
Линн воззрилась на него с немым удивлением. Когда лифт остановился, она решительным тоном заявила:
– Я не могу пропустить собеседования.
– Но почему?
– Потому что мне нужна работа.
– У вас уже есть работа. В «Симпкинс, Форман энд Ассошиейтс».
Беззаботно рассмеявшись вопреки царившему в ее душе смятению, Линн вышла из лифта.
– Нет уж, благодарю покорно.
– Послушайте, – сказал он, выходя вслед за ней на залитую июньским солнцем мостовую. – Мне не поздоровится, если я не смогу убедить вас в том, что вы действительно устраиваете нас. У меня, кроме личных, не было никаких оснований набрасываться на вас. Признаюсь, я вел себя как упрямый осел.
– Какими бы ни были ваши основания, мистер Форман, ваше поведение действительно не укладывается ни в какие рамки. Полагаю, раз вы занимаете положение партнера, мистер Симпкинс вряд ли сможет вас уволить, а потому ваши слова насчет того, что вам приказано и что вас якобы ждут неприятности, судя по всему, не имеют под собой никакой почвы. Но даже если бы мой отказ пойти вам навстречу и в самом деле стоил бы вам места, то и тогда я не изменила бы своего решения.
– По правде говоря, это вовсе не Грант Симпкинс велел вернуть вас любой ценой, хотя бы для этого мне пришлось тащить вас за шиворот, а его жена, Нита, наша секретарша и одновременно партнер. У нее на все имеется собственное мнение. Когда Нита выходит на тропу войны, с ней лучше не связываться. Она заявила, что вы ей нравитесь и она хочет видеть вас в офисе. А если Нита чего-то хочет, она, как правило, это получает. Можете мне поверить. Так что считайте, что вы уже приняты на работу.
Линн упрямо вскинула подбородок.
– Очевидно, если она посоветовала вам тащить меня за шиворот, ей известно о ваших наклонностях пещерного человека, о которых я лишь смутно догадывалась. Теперь я меньше прежнего хотела бы работать вместе с вами, мистер Форман. А сейчас прошу меня простить, мне надо побыть одной, выпить кофе и подкрепиться, а заодно подготовиться к следующему собеседованию, до которого осталось, – она посмотрела на часы, – меньше двух часов.
В глазах его отразилось что-то сродни изумленному восхищению.
– Мисс Касл, я настаиваю...
Линн нетерпеливо отмахнулась от него.
– Вы можете настаивать сколько угодно и на чем угодно. Это ни к чему не приведет. Если жена старшего партнера угрожает вам неприятностями, то это ваши проблемы, мой друг, не мои.
Она развернулась и зашагала прочь. Последнее слово осталось за ней, и Линн считала, что вправе гордиться собой. Разумеется, она нуждалась в работе, но не настолько, чтобы пресмыкаться перед таким человеком, как Клифф Форман. А она подозревала, что в этой конторе все – за исключением, может быть, лишь Ниты Симпкинс – готовы плясать под его дудку, иначе он не вел бы себя столь дерзко.
И все же, садясь в машину и выруливая на проезжую часть, она не переставала думать о загадочных «личных основаниях» его нелюбви то ли ко всему женскому полу, то ли непосредственно к ней.
И еще она никак не могла заставить себя забыть эти проклятые ямочки на его щеках.
Два последующих интервью прошли гладко, однако позднее у нее появилось неприятное ощущение, какое бывает, когда тебе говорят: «Не надо нам звонить, мы сами позвоним вам». В одной из фирм, судя по всему, придерживались того мнения, что стажеры должны быть еще совсем юными и проживать с родителями, потому и предлагали такое мизерное жалованье, с которым невозможно было рассчитывать снять приличную квартиру. Линн было некуда деваться, и она согласилась бы на любой заработок – в конце концов, можно было остановиться в пансионе, – но места ей так и не предложили. Возвращаясь на пароме на материк, Линн пребывала в унынии. Не совершила ли она ошибку, столь опрометчиво отвергнув извинения Формана и предложение работать у них? Похоже, но, видимо, опрометчивость ее вторая натура.
Вернувшись в Ванкувер, в общежитие при Ассоциации молодых христианок*, в котором, заканчивая учебу, Линн жила последние два месяца, она обнаружила несколько телефонных сообщений и факсов.
* благотворительно-религиозная организация.
Во-первых, звонил брат; они с женой интересовались, как у нее дела. Линн понимала, что они беспокоятся, и сразу же перезвонила им, чтобы рассказать, как прошли собеседования.
– Послушай, – сказала ей Энн, – если у тебя ничего не вышло, забудь об этом. Ты же знаешь, мы всегда рады тебе. К тому же это и твой дом. Уверена, ты сумеешь найти работу и здесь. Ты можешь открыть собственное дело, не выходя из дома. Места хватит.
Это притом, что в доме полным ходом идет ремонт и царит страшный кавардак, хотела заметить Линн, но промолчала. К тому же она не собиралась быть простым счетоводом. Она слишком долго и упорно училась, и год стажировки ей требовался для того, чтобы зарекомендовать себя в качестве профессионального финансиста-аудитора.
– Пока рано об этом говорить, – сказала она. – Я ведь только начала искать место.
Она не хотела стеснять Тея и Энн. Они имеют право жить собственной жизнью. Она внесла свою долю, полученную от продажи дома матери, понимая, что они не смогли бы приобрести этот старый коттедж в Ладнере без ее помощи. Она расценивала сделку как перспективное вложение. Если когда-нибудь в будущем они захотят – и смогут себе позволить – выкупить ее часть, ради Бога. Пока же это было их жилье, хотя она знала, что всегда будет для них желанным гостем.
Второй звонок был от подруги; та приглашала ее на ужин, и Линн охотно согласилась. Следующим было сухое, лаконичное сообщение от одной ванкуверской аудиторской фирмы: ее извещали, что место уже занято. Затем внимание ее привлекли три факсимильных послания, все они были на фирменных бланках «Симпкинс, Форман энд Ассошиейтс».
В первом, от Формана, Линн прочитала: «Жаль, что мы не сможем работать вместе. Если передумаете, позвоните мне домой».Номер прилагался.
– И не надейся, – сказала она, швырнув факс на туалетный столик.
Второе послание заставило ее рассмеяться. Оно было куда длиннее первого.
«Дорогая моя, поздравляю вас! Вам это удалось! Вы первая женщина, которая смогла поставить на место Клиффа Формана. Теперь вы просто обязаны хватать ноги в руки и мчаться сюда. Это ваш долг перед самой собой и перед всеми уважающими себя женщинами. Искренне надеюсь, что вы измените свое решение и согласитесь работать в нашей компании.
Мне доставило огромное удовольствие наблюдать, как вы, лихо расправившись с Клиффом, уходили с гордо поднятой головой. Жму вашу руку.
Мне не терпится узнать, что конкретно вы сказали ему, когда он бросился за вами вдогонку. Что бы это ни было, он вернулся мрачнее тучи и так шарахнул дверью, что она едва не слетела с петель. Видимо, вы задели его за живое. Возвращайтесь и сделайте это еще раз.
Как бы ни был нам с мужем дорог этот человек, самое время разрушить каменную стену, которую он воздвиг между собой и миром».
Под письмом стояла подпись: «Нита Симпкинс».
Третье послание пришло от ее мужа, самого мистера Симпкинса, и было выдержано в куда более спокойном тоне, хотя говорилось в нем примерно то же самое. Заканчивалось оно словами, которые звучали вызовом.
«Мне показалось, что вы не принадлежите к тем женщинам, которых легко запугать. Не хотелось бы в вас ошибиться».
Линн бросила факсы на столик и устремила задумчивый взгляд в окно, на светящуюся вывеску закусочной, в которой подавали мексиканские лепешки тако.
Нет, он не запугал, он просто достал ее. Однако... можно ли считать это достаточным основанием, чтобы отказаться от хорошего места? Не получится ли так, что она готова навредить себе, лишь бы досадить другому?
Линн опустила жалюзи и разделась. Сейчас она примет душ, оденется и отправится в местную пиццерию, где они договорились встретиться с Дженис. Потом пораньше ляжет спать, чтобы утром начать составлять список компаний, куда можно направить свои резюме. Ее привлекали небольшие города, но на худой конец она готова остаться и в Ванкувере, хотя это ее не очень устраивало. Впрочем, как любила говорить ее мать, утро вечера мудренее...
На деле же выход ей подсказала Дженис. Когда подали пиво, она спросила:
– Ну как твои собеседования в Виктории?
Линн рассеянно пожала плечами.
– Получила одно предложение. Но я пока не решила.
Дженис вдруг просияла.
– Послушай, у меня для тебя хорошая новость. Моя тетка сдает квартиру. Первый этаж, дом почти в самом центре Виктории. Я там была и думаю, тебя устроит. Две спальни, гостиная, кухня, небольшая, но удобная. Светло, тихо. Чистота. Полгода назад постелили новое ковровое покрытие. Когда последний жилец съехал, тетка звонила и спрашивала, не нужна ли мне квартира.
Дженис некоторое время назад поговаривала о том, чтобы переехать в Викторию, но потом познакомилась с одним парнем и ее планы изменились.
– Я сказала, что мне не нужна, но я могу предложить знакомой. Она обещала сдать недорого, если ты будешь стричь газон и пропалывать цветочные клумбы. Второй этаж занимает один старичок, который не любит возиться во дворе. Я уверена, что тебе понравится, к тому же ты обожаешь копаться в земле.
Линн действительно любила работать в саду, это помогало ей расслабляться.
Неужели это судьба? Ведь именно такую квартиру она и искала. Вдруг это знак свыше, что ей все же следует согласиться на предложение «Симпкинс, Форман энд Ассошиейтс»?
Мысли ее путались. Сердце стучало учащенно.
– Когда освобождается квартира? – спросила она.
Подошел официант, который поставил перед ними пепперони – пиццу с черными оливками и ананасом.
– Можешь переезжать хоть завтра, – ответила Дженис, с жадностью набрасываясь на пиццу. – Последний жилец смылся среди ночи, не заплатив за три месяца, так что тетушке не терпится найти кого-нибудь, на кого можно положиться. – Она привстала со стула. – Ну что скажешь? Может, я сразу позвоню ей?
Линн засмеялась.
– Ради Бога, садись и доедай пиццу. За пятнадцать минут она никого не найдет. Кроме того, я же тебе сказала, что пока не приняла окончательного решения. Могут возникнуть... осложнения.
– Какого рода?
– Мужского.
Дженис подалась вперед.
– Вот как? Это интересно.
Когда Линн рассказала о своей встрече с Клиффом Форманом, Дженис некоторое время молча потягивала свое пиво, потом, не скрывая недоумения, произнесла:
– Высокий, широкоплечий, с темными вьющимися волосами и ямочками на щеках... И это, по-твоему, осложняет дело?
– Ямочки на щеках и притом наглец, каких мало, – напомнила ей Линн. – Тошно думать, что придется ходить вокруг него на цыпочках.
Дженис всплеснула руками.
– Это ты-то будешь ходить на цыпочках? Хотела бы я посмотреть. Не волнуйся, ты сможешь за себя постоять. Соглашайся и ничего не бойся. Как тебе написала жена старшего партнера? Ноги в руки? – Она усмехнулась. – Знаешь, если бы я не познакомилась с Ролли, обязательно поехала бы с тобой, лишь бы посмотреть, что у тебя выйдет с этим малым.
– Ничего у нас с ним не выйдет! Если я и соглашусь занять это место, то по возможности постараюсь держаться от него подальше. Это я знаю точно.
– Ну-ну. – Дженис скептически покачала головой. – Во всех любовных романах главные герои искрят уже при первой встрече, а через несколько глав они обязательно оказываются в постели.
Линн прыснула.
– Это не роман, а реальная жизнь.
– Точно, – согласилась Дженис. – Но в каждом романе есть что-то от реальной жизни. И потом ты не смогла бы так подробно описать мне этого парня, если бы не обратила на него внимания. А обратила внимание, потому что нашла его привлекательным мужчиной.
– Это не честно. Я только сказала, что он наглец, каких мало, и женоненавистник. Ты сама попросила меня описать его подробно.
– Верно, но только потому, что твои глаза зажглись, стоило тебе только упомянуть о нем. И согласись, дорогая, дело совсем не в том, что ты на него разозлилась. Он тебе понравился, и ты ему тоже, этим и объясняется его поведение. Неужели ты не понимаешь? Он сразу увидел в тебе угрозу собственной свободе и стал защищаться всеми возможными способами. Поэтому ты до сих пор сомневаешься, хотя мы обе знаем, как тебе нужна эта работа. И ты напугана, что тоже нормально. Так всегда и бывает. Это тебе говорю я, твоя многомудрая подруга.
– Возможно, в твоих псевдопсихологических выкладках так и бывает, но только не в моей жизни. Наглецов надо ставить на место. К тому же в наши дни, если они на работе переходят грань дозволенного, их можно и к суду привлечь.
Дженис поморщилась.
– Это ты ему скажи, а не мне.
Линн тяжело вздохнула. Иногда разговаривать с Дженис было невозможно. Неисправимый романтик, она, если не была в очередной раз влюблена – а это случалось с ней не реже, чем с шестнадцатилетней школьницей, – то читала взахлеб любовные романы.
В этом смысле Линн была полной ее противоположностью, что и позволило ей на следующее утро чувствовать себя более или менее уверенной, когда она позвонила Гранту Симпкинсу и приняла его предложение.
Линн еще ни разу ни в кого не влюблялась, и это не входило в ее ближайшие планы. Ей было двадцать четыре года, и она умела контролировать свои чувства и поступки.
Пусть Дженис мечтает о несбыточном и строит воздушные замки. Линн Касл твердо стоит на земле и ставит перед собой вполне земные цели. И для достижения этих целей полагается лишь на собственные силы.
И плевать ей на пресловутые ямочки на щеках Клиффа Формана. Она не собирается из-за него сворачивать с выбранного ею пути.
ГЛАВА 2
В понедельник утром, едва услышав доносившиеся из коридора мелодичные переливы, ошеломленный Клифф обернулся.
Они проникали в самую душу, и ему не надо было выглядывать в коридор, чтобы понять, кому принадлежит этот смех.
Отрывистый стук в дверь прозвучал сигналом раннего оповещения, но этого было явно недостаточно, чтобы Клифф мог подготовиться. Он был застигнут врасплох. В следующее мгновение она в обществе Гранта Симпкинса появилась в офисе. Сам Грант излучал такое ослепительное сияние, как будто ему посчастливилось наткнуться на горшок с золотом.
– Посмотри-ка, кто будет с нами работать, – сказал он.
Клифф встал и, стараясь не выдать голосом охватившего его волнения, произнес:
– Мисс Касл, очень приятно.
От одного взгляда на нее у него закружилась голова. Проклятье! Нет, этого не может быть. Эта женщина... женщина? – черт, едва ли ее можно назвать женщиной – скорее, эта девица... здесь совершенно ни при чем, просто он сегодня проспал и не успел позавтракать. Он приказал себе не обращать внимания на тонкий аромат духов, который щекотал ему ноздри.
Как и в прошлый раз, она была в строгом сером, отдающем в перламутр, костюме безупречного покроя и светло-голубой блузке. Клифф успел заметить у нее на груди маленький золотой медальон, однако его воображение уже рисовало ее в мягких пастельных тонах, в чем-то вроде газа, словно окутанную легким облачком. Солнечные лучи золотят ее ресницы и румянят щеки; он видел ее на усыпанном цветами поле и даже вдыхал их аромат, между тем как в его сознании таяли далекие отзвуки ее смеха. Сильвия... Так вот в чем дело. Она напомнила ему Сильвию, о которой он все эти годы почти не вспоминал. Сильвия, его школьная любовь, девушка, которая – стоило ей узнать, кто он такой, – посмеялась и отвернулась от него...
Клифф моргнул, чтобы прогнать прочь навязчивый, как наваждение, образ и снова увидеть перед собой настоящую, земную Линн Касл. Ее голубые глаза все еще продолжали смеяться, очевидно, над чем-то, что рассказывал ей Грант. В свои пятьдесят семь Грант Симпкинс, лысоватый, примерный семьянин, дед шести внуков, оставался человеком обаятельным и приятным в общении, являя собой полную противоположность Клиффу.
Впрочем, теперь не время жалеть о том, чего ему недодала природа. Пора взять себя в руки и с открытым забралом встретить этот новый вызов, который бросала ему судьба. Он не должен спасовать перед этой Линн Касл.
Произнеся сие торжественное обещание, Клифф едва не рассмеялся над собой.
Потому что Линн Касл принадлежала к тем женщинам, которых просто невозможно не замечать. Тщетно он старался не смотреть на нее. В какой-то момент ему стало не по себе – пялится на нее как истукан, лишенный дара речи. Что же в ней такого, что могло пробить брешь в его защитных редутах? Золотисто-каштановые волосы, обрамляющие лицо и ложащиеся нежными локонами на лоб? Может быть, веснушки на изящном носике? Или его очаровали эти кристально чистые, голубые, точно аквамарины, глаза? Или выражение детской беззащитности в лице – выражение, которое она старательно скрывала, с напускной отвагой встречая его взгляд, и лишь едва приметное дрожание губ выдавало ее смущение и неловкость?
– Линн, – прервал затянувшуюся паузу Грант, жестом предлагая ей садиться, – твой наставник был прав, когда говорил, что Клифф именно тот человек, который поможет тебе вникнуть в существо дела. У него ты многому научишься. Я знаю, ты не позволишь ему запугать себя. Это только внешне Клифф такой бука, на самом деле он душа-человек. Словом, он возьмет над тобой шефство, а я буду помогать. Общими усилиями ты скоро встанешь на ноги. – Он широко улыбнулся. – Клифф, для начала пригласи-ка ее на обед, от которого она отказалась в пятницу. Думаю, вам пора получше узнать друг друга.
От внимания Клиффа не ускользнуло, как при этих словах Гранта Линн машинально поерзала на стуле, словно готовая в любой момент сорваться с места и бежать куда глаза глядят. Грант же, словно не замечая ее смущения, продолжал в своей привычной манере, напоминая небольшой, но хорошо вооруженный танк.
– Клифф, ты лично за нее отвечаешь, особенно пока нас с Нитой не будет.
Этого Клиффу можно было и не говорить. Уж он-то проследит, чтобы остальные мужчины, сотрудники компании – будь они женаты или нет, – держались от нее как можно дальше. В отсутствие Гранта он будет раздавать поручения, и Линн, коль скоро она вверена его заботам, придется работать с ним, хочет она того или нет. Работать бок о бок.
– Я оставляю тебя в надежных руках, детка, – сказал Грант, по-отечески похлопывая ее по плечу.
Линн возвела к потолку глаза, в которых вдруг отразились смятение и страх. В тот момент она напоминала ребенка, которого мать оставляет чужой незнакомой тетеньке-воспитательнице.