355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эмили Б. Мартин » Огонь из пепла (ЛП) » Текст книги (страница 6)
Огонь из пепла (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 апреля 2018, 13:30

Текст книги "Огонь из пепла (ЛП)"


Автор книги: Эмили Б. Мартин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)

– Думаете, этого рычага хватит? – спросила я. – Думаете, он выберет ее, а не Алькоро?

– Ты не слышала о них? Нет, наверное, не слышала. Они очень близки. Она всегда участвует в собраниях совета, даже хотя она не королева по крови, и он слушает ее, – Ро пожал плечами. – Или все эти годы они врали. Но разве не знак, что они прибыли вместе в Лилу? Было бы безопаснее оставить одного из них дома.

– Это знак, что она не согласна с его внешней политикой, – сказала я, вспомнив слова Кольма. – Ничего не поделать. Вы сообщите Селено. А потом?

Он отклонился на ладони, скрестив ноги в коленях.

– Мы получим его ответ и встретим делегацию людей Селено в Сьере, если ты захочешь. Мы заявим о союзе с озером Люмен и Сильвервудом, если ты захочешь говорить от их лица. Мы подчеркнем силу, которой теперь обладаем. Ты откажешься признать его власть в Сиприяне, дашь понять, что не будешь торговать с его народом. Начнем с того, что это было смелое заявление с его стороны. Не дай ему обмануть себя, ему нужна торговля с тобой. Без жемчуга торговля ниже по реке развалится, а там самый стабильный источник дохода. Мы предложим открыть ему водные пути в Сиприян, но под нашим знаменем и по нашим условиям. Мы потребуем убрать всех алькоранцев с наших границ и свергнем его власть в нашей стране. За это мы будем торговать с небольшим количеством его кораблей и вернем королеву невредимой, – он вдохнул. – Неплохо, да?

Я обдумывала его слова. Огрехи, конечно, были, но это я могла подсказать Ассамблее на переговорах. Но даже в свете этого было проще идти по такому пути, чем на сделку с Алькоро.

– Неплохо, – сказала я. – Но Селено может нарушить планы. А если он откажется?

– Мы будем удерживать королеву Джемму. Не вредя, но в тюрьме. Наверное, в Беллемере – столице Низин. Мы остановим отношения между народами, закроем пути от Алькоро. А потом… – он пожал плечами с усталостью. – А потом объявим войну с Алькоро и начнем атаковать корабли Селено. Может, так он передумает.

– Уверен, что вы выстоите против него? Количества хватит?

Он кивнул на Лиля.

– Нехватку людей мы перекроем огнем. У нас есть гранаты, что могут взорвать корабль. Мы можем ослепить нападающих. Ты это сама уже видела. Мы можем создавать шикарные взрывы. И мы знаем болота, как заяц свою нору. У нас есть шанс, – он приподнял уголок губ. – Если ты будешь с нами, мы будем непобедимы.

Я взвесила его слова. Мой народ был бы увереннее, если бы могли быстро взрывать корабли, как пострадал «Брызг» прошлой ночью. Если эти два брата доставят меня целой к Ассамблее шести, то я попрошу у них и поставлять нам оружие. Я посмотрела на палатку, но Лиль скрылся за ней. Стоило поговорить с ним позже, понять, что за новые изобретения, что еще они могут. Сердце забилось быстрее, он мог быть ключом к защите моего народа.

Я повернулась к Ро, глядя на него впервые как на потенциального союзника. Я изучала его внешность, тревога мешала мне до этого. На его подбородке была щетина. Он был в свободной белой рубахе с широким поясом цвета бургунди. Поверх был зеленый жилет, расшитый золотой нитью, зеленый цвет был приятным, изумрудным, что было хорошим контрастом с темными цветами.

«Видишь, Мэй, это возможно», – под его воротником был шнурок с кулоном, скрытым под рубахой. Я инстинктивно прижала ладонь к груди и выдохнула – наследная жемчужина осталась при мне. Я посмотрела на его закатанный рукав, на правую ладонь со старым розовым шрамом ожога между большим и указательным пальцем. На его мизинце было широкой кольцо без украшений, как печать без камня. Семейное, наверное.

Я посмотрела в его глаза. Они были светлее, чем я подумала до этого, почти того же цвета, что мед, которым он намазал мою руку. Я молчала пару секунд, хотела увидеть его реакцию на эту тактику. Он не мялся и не болтал. Он смотрел в ответ, вскинув брови. Я не ожидала такого от общительного человека, как он. Я ощутила такое же уважение, как к Атрии, но подавила его, несмотря на его самоконтроль и стильную одежду. Я была не в настроении прощать его.

Наконец, я спросила:

– Кто ты?

Он улыбнулся, его улыбка была белым полумесяцем на коричневой коже.

– Помнится, я уже говорил.

Я махнула в его сторону письмом.

– Тут говорится, что твое имя – Робидью.

– Да.

– Ро Робидью?

Он рассмеялся.

– Меня зовут Теофилий Робидью, но это слишком напыщенно, не считаешь?

– Почему не назваться Тео?

– Меня назвали в честь дяди. Все зовут его Тео.

Шест Лиля стукнул по лодке. Ро заерзал.

– С титулами сложнее. Почти все время мы с Лилем – посыльные Ассамблеи. Разносим послания между сенаторами, указания правильным людям, помогаем переговорам, изобретениями, военным действиям… нам говорят, мы делаем.

– Как вы получили эти роли? – спросила я.

– О, – он пожал плечами. – Талант, по крайней мере, у Лиля. Он как гений, если ты еще не поняла. Построил себе репутацию, самостоятельно делая зажигательные вещества. Он изобретает и расширяет арсенал. Одна из семей, где мы остановимся, поставляет ему жженую известь.

– А ты? – спросила я. – Что ты делаешь?

Он слабо улыбнулся.

– Что я не делаю? Я играю ложками и жонглирую фруктами для детей. Покупаю выпечку на пристани и пью кофе с пряностями с аристократами. Я сплетничаю с рыбаками и кланяюсь дамам. Я ругаюсь на печи вместе с кузнецами и обсуждаю дела с землевладельцами. Я очарователен.

«Не льсти себе».

– Дипломат, – отметила я.

– В хорошие дни. А потом я бью чужих послов рыбой по лицу или вытаскиваю важных особ из болот.

– И крутишь огонь, – сказала я.

Он тут же посерьезнел.

– Да. Пои. Я кручу пои.

Я вспомнила, как изящно он двигался среди кругов огня.

– Это было… красиво.

Он был польщен.

– Спасибо.

– Уже близко, Ро, – сказал Лиль.

– О, хорошо, – Ро встал на ноги. Он протянул мне руку. – Итак. Думаешь, сможешь мне доверять, куколка?

Я вдруг вспомнила Кольма за столом в Тиктике, он подпирал рукой подбородок и смотрел на Мэй, вытащенную из океана.

«Ты слишком быстро доверяешь», – сказал он мне тогда.

«Что ж, – подумала я. – У меня снова нет выбора, да?».

Я еще успею понять этого человека и его брата, это их странное правительство. А пока я могла лишь контролировать себя.

– Проясним две вещи, – я тоже встала, не взяв его за руку. – Во-первых, если вы действительно хотите довести меня по вашей стране до вашего правительства, то вы с вашим братом должны обращаться ко мне по титулу и оставить шутки при себе.

Он опустил руку.

– Прошу прощения, леди королева.

– Во-вторых, мое доверие. Мне говорили, что я доверяю слишком просто. А вот прощения у меня добиваются долго.

Он низко поклонился, снова улыбаясь.

– Понадеемся, что это мне не понадобится.


Глава 6

Мы добрались до места, которое Лиль назвал топями Сотни. Было тесно в этом лабиринте кривых деревьев и занавесей мха. Птица с длинными лапами и изогнутой шеей улетела, когда мы обогнули холм, ее крылья били по влажному воздуху. Громкий плеск в полумраке был громче, чем от лягушки или рыбы. Я попятилась.

Ро взял второй шест и уводил нас от зарослей по мутной воде.

– Что это? – спросила я. – Деревья?

– Колени кипариса, – Ро постучал по одному из деревьев шестом. – Когда туманно, они выглядят как руки, торчащие из воды. Потому люди зовут это место топями Сотни. Кажется, что под водой сто человек.

Я поежилась, несмотря на теплый влажный воздух. По сравнению с тенями и мхом, деревья выглядели жутко.

– Куда мы направляемся? – спросила я. – Там есть город?

– Не там. Мы у Впадины жаб, но там есть лишь старая пристань. Хорошее место для скрытой встречи.

Я поняла, что они могут доставить меня куда угодно и к кому угодно. Они могли доставить меня прямиком к Селено, а я и не узнаю.

– С кем мы встретимся? – резко спросила я.

– О, не переживай, – сказал Ро, убирая бороду мха в сторону. – Талантливый джентльмен. Хороший союзник, каких не сыщешь больше нигде.

– Он не в себе, – сказал Лиль со своего конца.

Ро оглянулся.

– Он нужен для успеха нашей миссии, – мы ударились об одно из деревьев, он развернулся и опустил шест в воду.

Я нахмурилась от их перебранки, от слов «наша миссия». Я все еще обдумывала письмо, было неприятно понимать, что я отстаю от братьев в знаниях. Я повернула голову, разглядывая окрестности. Было не по себе из-за того, что я застряла здесь, но, может, удастся выбраться. Я не могла быть так далеко от Лилу. Мэй и мой народ точно меня ищут, если Мэй жива. Я с тревогой разглядывала темную мутную воду. Если я нырну быстрее, чем они меня поймают, я уплыву от них.

Из гнилого бревна донеслось тихое шипение.

– Хо! – Ро подпрыгнул и оттолкнул бревно шестом. Мы дернулись вправо. – Гадкий щитомордник! Толкай, Лиль, он шумит!

Я вскочила на ноги с воплем, перебралась на середину. Шест Лиля шумел в воде, и я смотрела, как змея проносится мимо, белый рот был раскрыт.

– Огонь и дым! – рассмеялся Ро. – Он меня чуть не поймал! Можешь сесть, леди королева, они хорошо плавают, но людей не преследуют.

Я была слишком испугана, чтобы смущаться, медленно прошла к ящику и опустилась на него, стиснув зубы в тревоге. Плыть самой не хотелось. Проклятие место и его обитатели-убийцы.

Через пару минут стало видно мрачную пристань и ветхое здание в полумраке. К нему был привязана мелкая лодка, нагруженная свертками и ящиками. Я не видела сперва никого живого, но, когда приблизилась, я поняла, что то, что посчитала кривым деревом, оказалось мужчиной. Я подавила резкий комментарий Ро, нас уже было слышно.

– Все хорошо, Рыбьеглаз? – крикнул Ро.

– Помоги уже с грузом, балда.

Он был пугалом, скорченным мужчиной с белой бородой, похожей на мох на деревьях. Он был светлокожим сиприянцем, хотя понять можно было только по его светло-голубым глазам, остальное его лицо напоминало печеное яблоко. На голове была соломенная шляпа, его бесформенная одежда свисала с тела, как белье на веревке. Он поймал веревку, брошенную ему Ро, узловатой рукой, как ветви деревьев, и закрепил нас.

Ро протянул мне руку, мышцы на его лице подрагивали, он сдерживал улыбку. Я проигнорировала его руку, я всю жизнь выбиралась из лодок. Я шагнула на палубу. Мужчина смотрел на меня, вытянув шею над кривыми плечами. Ро присоединился ко мне.

– Королева Мона, представляю вам Клеофаса Моса, известного многим как Рыбьеглаза.

– Очень рада знакомству, – ровно сказала я.

Из-под его бороды донеслись неразборчивые слова.

– Прошу прощения? – спросила я.

– Да, твои волосы выглядят так, будто в них суслики жили.

Я сунула прядь волос за ухо.

– Да, они обгорели.

– Ага, как хвост лисы. Вторую получил? – он посмотрел на Ро.

– Королева Джемма на борту, да. Она скоро проснется.

– Тогда лучше все уладить. Вот, садись на ящик, – он сунул деревянный сундук мне в руки. Угол впился в мои перевязанные ожоги, я подавила вскрик.

– Ах, – Ро быстро поднял ящик из моих рук. – Рыбьеглаз, думаю, королеве Моне не пристало сидеть на грузе. И у нее сильный ожог.

– Ну, как скажешь. Сядь и не мешайся.

Я вскинула голову и пошла мимо странного мужчины, но тут густой серый мех на его плечах пошевелился сам по себе. Я отпрянула.

– Реки к морям…

То, что я приняла как часть его бесформенного наряда, оказалось живым существом, опоссумом, обвившим его шею как воротник. Длинный лысый хвост пропадал под бородой. Он повернул злую мордочку ко мне и зашипел.

– Мирабель! Веди себя хорошо, – проворчал Рыбьеглаз. – Не бойтесь. Она не любит незнакомцев.

Ро за ним склонился над ящиками, пытаясь сдержать приступ смеха. Я неразборчиво ответила и поспешила к бревну в стороне от груды груза. Я забралась на него, попыталась взять себя в руки. Я не знала, злиться мне или смеяться.

Лиль и Рыбьеглаз бросали ящики на «Болотного зайца», Ро подошел ко мне широким сундуком в руках.

– Ваш гардероб, леди королева, – сказал он, голос все еще был веселым.

– Я просила оставить шутки себе, – сказала я, он опустил сундук.

– Ах, – он покачал головой, улыбаясь. – Не спеши с выводами. Рыбьеглаз живет и дышит болотом, он не любит народ Селено, который портит это место для своих кораблей. Этот человек на нашей стороне. Он будет в пути впереди нас, проверять пути и сообщать тем, кто нас примет.

– А опоссум? – спросила я.

Он пожал плечами.

– Опоссум. Что тут скажешь? – он снял с сундука крышку. – Тебе нужны нарядные платья и повседневные, – он порылся в слоях кружев и бахромы. – И где-то сапоги. Плащ. Нижнее белье. Две рубахи и штаны. Гребень и зеркало.

– Как скоро мы доберемся до дома?

– Через пару минут после этого. И там ты сможешь переодеться.

– Робидью! – завопил Рыбьеглаз. – Хватит заигрывать!

Он улыбнулся и пошел помогать Лилю грузить ящики. Я посмотрела платья сверху, поджала с отвращением губы при виде нарядных. Они были из слоев кружев с кисточками и бусинами на корсете. Я всегда предпочитала платья скромнее, и сам фасон и несколько украшений указывали на их качество. Но перебирать я не могла. Мне повезло, что меня не завязали в мешок и не выбросили в болото.

Я закрыла сундук, и тут таракан размером с куриное яйцо вылез из бревна, на котором я сидела. И полез по моему колену.

Я вскочила и отбросила мерзость, подавив визг. Он отлетел по пристани к воде. Я поежилась и отряхнула руки и шею. Мэй закатила бы глаза при виде меня.

Мэй. Что с ней случилось? Я закрыла глаза, тревога за нее окутала тяжелым туманом. Могла ли она пережить падение в воду? Я видела ее только в океане и реке. Она смогла взять себя в руки в неподвижной воде залива? Ро описывал ее, никто больше не подошел бы под его описание. Но он мог увидеть ее до падения за борт. Может, он и не видел ее плывущей. Я ему в этом не доверяла, не могла доверять. Подруга могла умереть. Мой желудок сжался, горе смешалось с сомнениями.

Что бы сделала Мэй на моем месте? Она бы убежала со своим компасом, обходя аллигаторов и змей. Никто не увидел и не услышал бы ее, пока она не появилась бы в Лиле без царапин и не голодная. Я так выживать не умела. Я могла плыть там, где не могла Мэй, но не знала, как ставить силки, собирать ягоды и исцелять раны травами. Я не знала, какие существа были опасными. Нет, я была привязана к планам ассамблеи, к их странным помощникам, хорошо это было или плохо.

Ро пошел по пристани, сворачивая карту.

– Можно отправляться, – сказал он. – Готова?

«Это важно?» – я посмотрела на воду. Таракан барахтался на поверхности, пока темный рот не появился из мрака и не утащил его на глубину.

– Готова, – сказала я.

Ро забрал мой сундук и понес по скрипящей пристани. Я поспешила за ним к лодке, где теперь было полно ящиков.

– Зачем все это, если мы каждую ночь будем останавливаться у речного народа? – спросила я, он опустил мой сундук на палубе.

– У нас есть пара дел по пути. Многие ящики пустые, мы заберем мешки жженой извести. В некоторых прототипы для мастеров. И в нескольких припасы, если нам придется скрываться от алькоранцев.

– Мы же не загоримся? – спросила я.

Он протянул мне руку.

– Нет, если не начнешь искриться.

Я снова не приняла его руку и прошла на «Болотного зайца». Рыбьеглаз смотрел, почесывая острый подбородок Мирабель.

– Сможешь завтра проверить канал за Впадиной жаб? – спросил Ро.

– Встретимся на отмели на дальней стороне, – ответил он. – Лучше выдвигайтесь рано, пока алькоранцы не стали догадываться.

– Да, – Ро схватил шест. – Приятного дня, сэр!

– Не глупи, – последовал ответ.

Ро и Лиль оттолкнули лодку, и мы поплыли среди деревьев обратно.

Я села на ящик, но Ро оглянулся на меня.

– Простите, леди королева, но, боюсь, вам придется вернуться в палатку на пару минут. Мы скоро будем во Впадине жаб, не все там должны знать о планах ассамблеи. Чем меньше людей увидят подозрительного величавого пассажира, тем лучше.

– А если Джемма проснется? – спросила я.

– Мы быстро, – сказал он.

Я с неохотой встала и прошла в палатку. Джемма все еще лежала на боку, выглядела плохо. Ее густые каштановые волосы разметались по лицу и плечам, изящный кулон свисал над обгоревшим кружевом нижнего платья. У нее не хватало серьги, но я хмуро отметила, что ее корона с белыми кристаллами уцелела.

Я осторожно села у выхода из палатки, чтобы быть подальше от нее. Я не хотела, чтобы она проснулась и увидела меня здесь, в одной лодке с ней. Она выглядела безобидно, ее юное лицо было расслаблено, как и прошлой ночью. Сколько ей? Какой была ее жизнь в браке с тираном? Во что она верила? Я разглядывала ее еще миг, словно могла прочесть ответы на лице. Но я ничего не нашла, она не шевелилась, только грудь слабо вздымалась и опадала.

Я подумала о нашей плохо прошедшей встрече ночью. Я понимала, что сорвала переговоры. Сорвалась. Гонец слабее, может, поддался бы, но Селено, наверное, привык, что люди злятся на него. Даже если бы нам не помешали, он не поменял бы условия торговли. Может, так было лучше. Я получила другой шанс на переговоры, в этот раз у меня был рычаг давления. Я буду вести себя холоднее, спокойнее. Он будет дрожать в моей тишине, я использую это для лучшего эффекта. Да, в следующий раз с Ассамблеей шести и планом я буду готова к переговорам с алькоранцами.

Я перевела взгляд на мир за палаткой. Деревья расступались, и мы двигались к реке, широкой и медленной. Мы миновали лодочки на воде – Ро отвечал на приветствия людей. Берег поднялся, и деревья стали толще, но все еще кривые и со мхом. Первые домики появились среди деревьев, и берег сменился пристанями и пирсами. Они выпирали в воду, сужая ее для нескольких рядов лодок. На пристани кипели дела, деревянные фасады сверкали яркими красками – изумрудно-зелеными, желтыми, как подсолнечник, лиловыми с золотом. Смелые вывески висели над водой, на многих звенели колокольчики, когда их задевали шестами. Я вытянула шею, чтобы видеть все в узком проеме. «Веселье за десять серебряников». «Приборы для огненного театра от мадам Клеомы: веера, обручи, пои, посохи и прочее. Ищем продавца, спрашивайте лично».

Лиловые и золотом украшения были в честь Первого огня, они были натянуты между шестами. Огни пылали вдоль пристани, и даже в свете дня они были яркими. Мы плыли по реке, и я увидела, как кто-то двигается от костра к костру, подливает масла. Я вытянула шею, пытаясь заметить процесс выборов. Ничто не выделялось. Не выдавало речной народ.

Зато я видела разные проявления диверсии, которые пропустила бы, не вглядываясь. Даже в этом городе, что был меньше города Лилу, были признаки присутствия алькоранцев, но они были тихо подавлены аккуратными штрихами. Яркий костер горел рядом с красноватым фонарем, и его красный отблеск никто не замечал. Деревянная балка возвышалась над колоколом в центре города, на ней были вырезаны слова пророчества алькоранцев. Но она была в лиловых и золотых лентах, перекрывших все слова. Флаг Алькоро висел на столбиках через каждые пару ярдов, но кто-то поставил на столбики чашки с какими-то семенами, раз ткань была в помете. Я улыбнулась. Ро не врал. Пятьдесят шесть лет в оккупации, но народ боролся.

От реки шел ручей, и Ро повернул туда. Вскоре мы поплыли мимо домов в два этажа с двориками и украшениями из кованого железа. Как и магазины, они были яркими, многие были с густыми садами, идущими до берега. Мы завернули и подплыли к пристани перед домом персикового цвета. Ро опустил шест и привязал нашу лодку к столбику. Наша лодка задела пристань.

Я встала на ноги, но тут вдруг решила оглянуться.

Джемма проснулась.

Ее глаза были открыты, она смотрела на меня из теней. Не двигалась, не говорила. Она смотрела, моргнув один раз.

– Хорошо, королева Мона, – позвал Ро. – Лиль проведет тебя до дома. Пройдем в дверь сбоку, через кухню, и быстро.

Я не ждала уговоров. Я почти выпрыгнула на палубу. Лиль кивнул и пошел по тропе, скрытой от берега кустом азалий. Я поспешила за ним. У двери кухни я оглянулась. Ро как раз отодвигал ткань палатки.

– Леди королева! – я перевела взгляд и увидела женщину в тонком сиреневом платье, она присела в реверансе посреди большой кухни. Аромат масла свежей выпечки окутал меня, когда я прошла в дверь. Женщина потянулась, и я тут же протянула руку, которую она обхватила обеими ладонями. – Я так рада, что вы добрались. Я – Мод Дучет. Молю, простите за беспорядок, но так безопаснее, чем входить через главную дверь.

– Конечно, – сказала я, все еще потрясенная от утра и взгляда Джеммы. – Я тоже рада.

Эта ложь вылетела сама по себе, это путешествие не было приятным, еще и Джемма видела меня в лохмотьях, как пленницу.

– Добро пожаловать во Впадину жаб, – сказала Мод. – Идемте за мной, я покажу вашу комнату.

Я прошла за ней по кухне мимо остывающих рядов выпечки, ожидающих посыпки сахарной пудрой, что была в миске неподалеку. Мой желудок заурчал, я поняла вдруг, что не ела с момента, как мы отправились в Лилу. Я представила, как тянусь и хватаю пирог, из которого вытекает ягодное варенье. Пока я не сорвалась, мы успели выйти из кухни, и запахи остались позади. Мы оказались в солнечном коридоре. Мод вела меня по лестнице, устланной ковром, дальше дверь была приоткрыта на дюйм, и оттуда смотрела колонна ярких глаз. Оттуда донесся смех, а потом шиканье.

– Дети, – сказала Мод, торопя меня по коридору. – Я говорила им, что вы с королевой Джеммой – гости из Самны, но их интересует мастер Робидью, – она открыла дверь для меня.

Комната была маленькой, но чистой, со сливовыми шторами. Мод настояла, чтобы я просила у нее все, что мне потребуется. Лиль принес мой сундук. Он опустил сундук, они покинули комнату, закрыв за собой дверь.

Я пару секунд смотрела на сундук, а потом прошла к окну. Было видно реку, я вытянула шею, чтобы увидеть тропу. Ро спешил к двери кухни, сжимая Джемму в руках. Ее голова была на его плече, и всем казалось, что она спит.

Я встряхнулась и вернулась к сундуку, посмотрела платья внутри. Многие платья в Люмене были в кружевах и с пуговицами на теле, хотя в обычные дни женщины носили юбки или штаны с блузками, если не были в костюмах для ныряния. Но стиль Сиприяна, насколько я видела на пристанях Лилу и Впадины жабы, был со свободными платьями без рукавов, но с поясом. Я заметила пару женщин в штанах, почти как у Ро, жилетках и поясах, но у меня варианты были ограничены. Вернувшись к озеру, я радовалась шансу носить платья снова, так что я выбрала платье и теперь. Я достала тусклое голубое платье, утро было странным, и я решила выбрать цвет ближе к своей стране.

Я выбралась из испорченного платья, пострадавшая рука мешала мне постоянно. Кривясь, я сунула ее в длинный рукав нижнего платья, стараясь не повредить повязку. Я натянула голубое платье через голову, пояс закрепила под грудью. Место еще оставалось, Мэй это платье подошло бы лучше, чем мне. Я недовольно застонала, и росту ее подошло бы лучше. Юбка была слишком короткой, оказалась над моими лодыжками. Я прошла к зеркалу у комода и посмотрела на ущерб.

Великий Свет, я выглядела ужасно. Почему никто не сказал мне, что у меня лицо в саже? Под зеркалом был рукомойник, и я склонилась, терла лицо, пока нос и щеки не порозовели. Я поискала в сундуке обещанный гребень и напала на пострадавшие волосы. Но, как бы я ни приглаживала их, они торчали за ухом обгоревшими прядями, как шерсть мокрого пса. Я хотела заплести косу, как в пути с Мэй по горам, но едва могла поднять раненую руку дольше, чем на пару секунд. Я недовольно убрала волосы на одно плечо. Можно было завязать их шнурком или чем-то похожим, а потом я нашла в сундуке мешочек с яркими лентами внутри. И крохотная частичка гнева испарилась.

Из коридора раздался визг, топот ножек по дереву. Я закончила завязывать голубую ленту в волосах, кто-то постучал в дверь. Я открыла ее и увидела Ро, увешанного детьми. Они свисали на его спине, руках и ногах, крича поверх друг друга. Девочка с хвостиками темных волос обнимала его шею.

– Джемма проснулась, – сказал он, пытаясь посмотреть на меня поверх девочки.

Я вышла в коридор с ним.

– Она была в сознании, когда ты принес ее?

– Нет, спала. Она пришла в себя, когда я опустил ее на кровать.

«Она не спала до этого», – что она подумала, когда увидела меня в палатке с ней? Мне нужно было почему-то убедиться, что она понимала разницу нашего положения.

Девочка повернулась ко мне, все еще обнимая Ро.

– Что на твоем лице? – спросила она.

– Это сажа. Я что-то пропустила?

– Да, у тебя точечки на всей коже.

Я застыла на миг, размышляя, что не заметила в отражении. Я хотела повернуться к зеркалу, когда Ро сказал:

– Это веснушки, Анук. У тебя тоже есть, но их меньше видно, – он щелкнул по ее носу и начал высвобождаться из объятий детей. – Ладно, дамы и господа. Мне и мисс Моне нужно поговорить с мисс Джеммой. Почему бы вам не пойти вниз? Я приду через пару минут. Поищите яблоки, и я буду жонглировать для вас.

Они радостно запищали и побежали по лестнице.

– Прости, – сказал он, выводя меня в коридор. – Они не привыкли видеть кого-то светлее народа каньона.

– О, конечно, – наверное, я была бледнее всех, кого они видели.

Он замер у двери в конце коридора.

– Королева Мона, вы решили, что будете говорить Джемме?

– Не точно, – сказала я. – А что?

– Вы с Сиприяном? С Ассамблеей? Будете против Алькоро сейчас? – его ладони полезли в его карманы. – Я бы не спрашивал, но… мне кажется, что я многого от вас прошу за короткий период времени.

– Да, много, – я подумала об оружии, о возможности никогда не торговать с Селено напрямую. – Но я буду с вами, по крайней мере, перед Джеммой. Я не рада тебе, у меня есть вопросы к тактикам Ассамблеи. Но я хочу, чтобы Алькоро ушли из ваших водных путей, как и вы.

Ро посерьезнел, но все же улыбнулся и повернул ручку двери. Я прошла за ним через порог.

Джемма сидела, горбясь, на кровати, сжимала чашку воды в дрожащих руках. Лиль пришел позже с сундуком, что был намного меньше моего.

Она опустила чашку на колени, ее руки все еще были связаны в запястьях.

– Что вы здесь делаете? – тихо спросила она.

Я посмотрела на нее, щурясь.

– Я отвечаю на просьбу Ассамблеи шести об альянсе их народа и моего. Как оказалось, вы не стерли правительство Сиприяна. Вы уже в двух странах провалились.

Она вздрогнула, но не пыталась возражать. Она спросила:

– Что с вашими волосами?

Я нахмурилась.

– Обгорели при нападении на мой корабль прошлой ночью. Жаль, но в этой жестокости виноват ваш муж.

Она чуть выпрямилась и заговорила тихо, но твердо:

– Вы не знаете, о чем говорите.

– Не знаю, – согласилась я. – Но я достаточно видела за четыре года.

Ее губа дрогнула, она прикусила щеку изнутри, потянула за рукав кружевного платья. Она посмотрела на Ро.

– Что вы со мной сделаете?

– Я не хочу вредить, леди королева. Совсем не хочу. Мы хотим вернуть вас вашей стране, – я была удивлена нежности в голосе Ро. Он присел перед ней. – Но пока мы не можем этого сделать. Боюсь, вам придется остаться пока с нами. Но все не так плохо. Меня зовут Ро, это мой брат Лиль. Мы будем сопровождать вас к нашим представителям в городе Сьера.

– Зачем нам туда? – спросил она.

– На встречу Ассамблеи. Мы надеемся, что вы настроите вашего мужа согласиться на наши требования освободить Сиприян.

Она посмотрела на него, на меня, а потом на него. Ее рот приоткрылся.

– Вы шутите, – прошептала она.

Я вздрогнула в гневе.

– Разве? Вам не казалось, что страны, в которые вы приходите, не рады делить ваше знамя?

– Вы не понимаете, все это ужасно не вовремя, – ее голос стал чуть выше. – Вам нужно меня отпустить… вы должны это сделать.

– Мы не просим о союзе, королева Джемма, вы будете нашим рычагом давления, – сказал Ро. – Вы можете быть против.

Она покачала головой. Несколько прядей волос выбилось из-под ее короны призм.

– Муж не будет торговаться за мою жизнь. Он не может, это… невозможно.

После этих слов прошло пару мгновений тишины.

– Почему вы так говорите? – спросил Ро.

– Потому что он должен исполнить Пророчество Призма, – просто сказала она. – Ни одна жизнь алькоранца не важнее этого. Ни одна. И точно не моя. Нас учили этому с раннего возраста. Годами мой народ был среди вас, вы не слушали наши слова?

– При всем уважении, леди королева, – сухо сказал он. – Нам приходилось их слушать.

– Тогда вы должны понимать. Пророчество важнее жизней. Мы все – лишь проводники для него, даже мой муж.

– Он не слышал наши условия, – сказал Ро. – Мы считаем, что он найдет их не лишенными смысла.

– Вы будете разочарованы, – уверенно сказала она. – Мой плен не дарует вам свободу, это закончится катастрофой.

– Мы все равно попробуем, – сказал Ро.

– Нет, вы должны меня отпустить.

– Нет, леди королева. Мне жаль, что вас это так расстраивает, но мы не можем это сделать, – он опустил ладонь на ее руки, она вздрогнула. – Я просто развяжу ваши запястья. Я не советую бежать. Даже если вас не съедят существа в болоте, мы слишком далеко, чтобы вы могли добраться сам, – он ослабил узел и убрал веревку с ее запястий. – Мы запрем дверь, но кто-нибудь принесет еду. Мы хотим пока для вас удобства, – он открыл сундук и показал простую, но аккуратно сложенную одежду стопкой.

– Мастер Ро! – позвал голосок из коридора. – Мы достали яблоки!

Ро встал.

– Может, королева Мона поможет вам переодеться.

– Стой… что? – спросила я. Он хмуро посмотрел на меня и поманил Лиля за собой. Дверь закрылась за ними, и я осталась с Джеммой. Она посмотрела на меня, теребя кружева на левом рукаве.

– Это не сработает, – сказала она снова.

– Может, вы удивитесь, – сказала я. – В мире есть не только ваше пророчество.

Она молчала миг, кусая губу. Я смотрела на нее, сжимая губы.

– Вы это задумали? – спросила она тихо, но твердо. – Даже после того, как Селено попросил о мирной встрече?

– Нет, не задумывала. Я хотела с ним встретиться. Атака речного народа была внезапной и для меня.

– Но вы хотите быть им союзником? Хоть вы их пленница?

– Мне не нравятся их методы, и я выскажу это их Ассамблее. Но Робидью пока были честны со мной, – надеюсь. – И они отнеслись ко мне не так ужасно, как ваш народ.

Она услышала мои резкие слова, отвела взгляд и быстро вдохнула, ее плечи были напряжены. Я отметила, что стоит быть с ней добрее, подружиться, но я не забыла слова Селено прошлой ночью, их раздражающую черствость из-за ее неправильных убеждений. Даже если теперь она сомневалась, ее страна захватила мою четыре года назад. Я не собиралась сочувствовать ей.

– Вы не думали, что они используют вас так же, как меня? – сказала она, глядя на меня. – Что помешает им выдать вас моему мужу в обмен на их свободу?

Я думала, что меня могли использовать, но тут все же было ближе к общему взаимообмену. Эту новую мысль я еще не обдумала. Я знала, что звучу смутно, но сказала:

– Они знают, что от союза со мной получат больше выгоды.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю