355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Кларк » Дорогами судьбы » Текст книги (страница 16)
Дорогами судьбы
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:48

Текст книги "Дорогами судьбы"


Автор книги: Элизабет Кларк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)

Глава двадцать пятая

– Шарлотта Далтон и Бидди Ли Уотерс! Шарлотта Далтон и Бидди Ли Уотерс!

Шарлотте казалось, что этот высокий голос ей снится.

– Капитан Тайлер хочет видеть вас немедленно! От вас ждут объяснений!

Ее глаза мгновенно раскрылись. Было еще темно, тем не менее, она была уверена, что на самом деле слышала эти странные, ужасные слова.

Люк уже встал и направлялся к выходу из палатки.

– Миссис Далтон здесь? – услышала Шарлотта мужской голос.

– Какое, черт побери, вам до этого дело? – спросил Люк. Элбридж Чант, мрачный мужчина, в свои тридцать пять выглядевший стариком, смотрел куда-то мимо Люка.

Шарлотта прикрыла грудь одеялом, но чувствовала себя обнаженной и испуганной, поскольку события прошлого дня уже успели уйти на второй план, как дурной сон. Разве можно было спать так долго? Боже, она ведь не успела ничего сказать Люку!

– Миссис Далтон, капитану необходимо поговорить с вами. Немедленно.

– Убирайтесь ко всем чертям! – крикнул Люк, подталкивая незваного гостя к выходу.

Шарлотта быстро натянула блузку, юбку и передник. Ей казалось, что все происходит не наяву. Как бы хорошо было, если бы происходящее и вправду оказалось сном! Ведь тогда она смогла бы проснуться…

Она не знала, кто кому и что успел рассказать, но была уверена, что совершила большую ошибку, отложив рассказ об ужасах вчерашнего дня на потом.

С улицы доносились возбужденные голоса Люка, Лавинии, капитана Тайлера.

– Бидди Ли! – позвала она, выходя в предрассветные сумерки.

Глаза негритянки горели на темном круглом лице.

– Ну, вот и началось, – прошептала Бидди Ли. – Я думаю, нам лучше сказать правду, Шарлотта.

Шарлотта вздрогнула, когда глаза ее встретились с глазами Молли Смитерс.

– Не надо говорить, что именно ты сделала, Бидди Ли. Говорить буду я, а ты просто соглашайся, и все, – прошептала Шарлотта, пока они шли по направлению к собиравшейся толпе. – Я могу только попросить тебя об этом, Бидди Ли, но я делаю это ради тебя.

Капитан Тайлер выглядел зловеще. Лицо его казалось бледным, редкая седеющая борода прикрывала его подбородок и скулы.

Шарлотта не смела даже взглянуть на Люка. Но когда она все-таки решилась поднять глаза, то увидела у него на лице удивление. Конечно, она и сама теперь удивлялась, как же ей не пришло в голову рассказать ему все вчера вечером?

– Мы собрались здесь, чтобы выяснить, что случилось с Джеком и Скитом Смитерсами, – пророкотал капитан Тайлер своим пугающе низким голосом.

Сердце Шарлотты бешено колотилось. Она едва могла совладать со своим голосом, хотя знала, что говорить ей придется за них обеих – пока не вмешалась Бидди Ли.

– Похоже, кто-то хочет доставить нам кучу неприятностей, – сказала она. – Я хочу знать, где находится Чарли Мьюз, потому что это он запустил колесо событий.

Слова застряли в ее горле, когда она встретила взгляд Лавинии Смитерс. Шарлотта подумала, что за всю свою жизнь не видела столько ненависти.

– Беда началась из-за этих двух шлюх, – прошипела миссис Смитерс. – Чарли Мьюз не имеет к этому никакого отношения, кроме того, что сам стал жертвой обмана. Они провели всех троих!

Капитан Тайлер поднял вверх руку.

– Я не потерплю больше никаких обвинений. Мы хотим установить истину в этом деле. А теперь кто-нибудь приведите Мьюза…

– Чарли сбежал! – послышался голос из глубины толпы. – Ни мула, ни палатки, ни его самого!

Вперед вышел худощавый молодой человек с выгоревшими волосами. Шарлотта знала только, что его зовут Клем.

– Я видел Чарли сегодня утром. Я видел, как он уехал!

Лицо капитана Тайлера помрачнело.

– Начинайте с самого начала, миссис Далтон, и пусть каждое ваше слово будет словом правды.

Шарлотта огляделась в поисках поддержки. О, как бы она хотела, чтобы с ней была ее мама, чтобы она просто стояла сейчас с ней рядом!

Шарлотта набрала в легкие побольше воздуха.

– Чарли Мьюз пришел ко мне и сказал, что он нашел Люка недалеко от лагеря и что Люк ранен. Он сказал, что Вестроу решили ехать к нему, но он приведет нас туда прямо сейчас, а остальные доберутся сами, – Шарлотта посмотрела в глаза капитану Тайлеру. – У меня не было причин не поверить мистеру Мьюзу, капитан Тайлер.

– Она лгунья. —закричала Карлин Смитерс, выпучив свои голубые глаза.

Капитан Тайлер вытянул руку.

– Вам дадут слово в свое время, – произнес он. – Сейчас очередь миссис Далтон представить свою версию происшедшего. – Он нахмурил брови. – Итак, куда повел вас Мьюз?

– Ну, он вел нас примерно две трети пути до «места». Его мул казался ужасно слабым и сильно хромал, поэтому мы, вернее я, сказала ему, чтобы он отправлялся назад. Мы следовали строго на север и были совершенно уверены, что сможем найти мистера Эшкрофта…

– Две беззащитные женщины! – выкрикнула Лавиния Смитерс. – Женщины, которые сами едут искать кого-то в прерии? Кто поверит такому рассказу?

– Но это правда, – настаивала Шарлотта. – Ради мистера Эшкрофта я прошла бы и через ад, и через потоп, и Бидди Ли тоже. Найти костер оказалось нетрудно. Только вот Люка там не было. Там были Джок и Скит Смитерсы.

– Ты лжешь! – завизжала Молли.

– Попридержите язык, юная леди, – предупредил капитан Тайлер. – Прошу вас, продолжайте, миссис Далтон.

Шарлотту охватила нервная дрожь.

– Они оскорбляли нас и сказали напрямик, что после того, как поразвлекутся с каждой, они нас убьют.

– Они лгут! – пронзительно закричала Лавиния Смитерс. – Эти две шлюхи заманили двух мужчин в лес, как ягнят на убой, а теперь хотят, чтобы им дали медаль за то, что они сделали!

Амелия Везервокс обняла Лавинию, Молли обхватила руками мать. Их крики превратились в рыдания, и тогда заговорил капитан Тайлер.

– Никто не говорил, что миссис Далтон и Бидди Ли получат по медали, – невозмутимо сказал он. – Но мы должны узнать, что же, по мнению миссис Далтон, произошло дальше.

Шарлотте не особенно понравился тон, каким капитан произнес эти слова, но она продолжала убеждать себя: тот факт, что все, сказанное ею в дальнейшем, будет ложью, не имеет значения. Она сделает это ради Бидди Ли, подруги, которая ей очень дорога.

– Джок и Скит хотели сначала помучить Бидди Ли. – Она покачала головой. – Они говорили, что именно собирались с ней сделать, и это было ужасно. Ужасно, что они все обдумали заранее. И рядом не было никого, кто мог бы помочь.

Она смотрела на землю, готовясь произнести самую большую неправду в жизни.

– Джок и Скит вдвоем накинулись на Бидди Ли. У меня оставался всего один шанс защитить нас. Я добралась до моего ружья и предупредила, что, если они не оставят ее в покое, я буду стрелять. Они отказались несмотря на то, что я направляла на них ружье.

– И поэтому вы застрелилиих? – спросил капитан Тайлер голосом, в котором звучало сомнение.

Шарлотта пыталась сообразить, в каком именно месте рассказа она ошиблась. Конечно, она выдумала некоторые детали, но в целом в ее словах не было и грамма лжи. И все же капитан Тайлер вел себя так, словно у нее не было причин делать то, что она сделала.

– Если бы я не выстрелила, меня бы здесь сейчас не было…

– Зато был бы жив мой брат и мой отец! – выкрикнула Молли.

Шарлотта пристально посмотрела на свою давнюю соперницу.

– Возможно, – сказала Шарлотта. – Но я должна была защищать свою собственную жизнь. И жизнь моей подруги.

И я не знаю ни одного закона, где бы говорилось, что эти люди имели право делать то, что они сделали…

– Но весь твой рассказ – сплошная ложь! – воскликнула Молли. – Это всего лишь твои слова, но трех мужчин нет в живых, и они не могут рассказать свою версию!

– Ты хочешь сказать, что я убила и Чарли Мьюза тоже? – спросила Шарлотта. – Он уехал из лагеря, потому что он трус, Молли. Уехал по собственному желанию и на собственной лошади.

– Это ты так говоришь! – закричала Молли. Шарлотта схватилась руками за голову.

– Я уверен, что в караване мы найдем кого-нибудь, кто видел, как уезжал Мьюз, – произнес капитан Тайлер. – В любом случае, все видели, что он вернулся до того, как возвратились Бидди Ли и Шарлотта. Он, скорее всего, жив-здоров, и в какой-нибудь забегаловке у дороги, а утром проснется и будет удивляться, куда все подевались.

Несколько человек в толпе засмеялись, но Шарлотте было не до смеха. Не смеялись ни Бидди Ли с Люком, ни Блиссы.

– Эти шлюхи позвали моего отца и брата поразвлечься с ними, и теперь половины моей семьи не стало! – взвыла Молли еще громче.

– Это неправда, – сказала Шарлотта. – Эти люди уже были там, и они дожидались нас. Если мы с Бидди Ли их звали, как они могли оказаться там первыми? Кто-нибудь видел, как они ехали за нами следом? – спросила Шарлотта.

Она переводила взгляд с лица на лицо, но встречала либо холодную ненависть, либо люди просто отводили глаза.

Вперед вышел Люк.

– Джейк, это безумие, – сказал он, поворачиваясь лицом к капитану Тайлеру. – Это просто сведение старых счетов, и ничего больше.

– Мне нужно выслушать обе стороны – обе стороны в этой истории, – ответил капитан Тайлер.

– А что потом? – спросил Люк. – Решить, кому поверит большинство в этой толпе? Я знаю, кому доверяю я.

– Эта шлюха обслуживает тебя каждый день, ты поэтому так стараешься? – выкрикнула Молли. – Они, наверное, ложатся под тебя по очереди!

Как только Люк двинулся в сторону Молли, капитан Тайлер схватил его за руку.

– Не делай этого, – предупредил он.

– Тогда остановите это безумие! – сказал Люк. – Что за дьявол вселился в вас! Почему вы позволяете им превратить допрос в перебранку? Я покину караван с любым, кто захочет ко мне присоединиться, Джейк, и мы сделаем это еще до захода солнца. Я не хочу путешествовать с людьми, которые не знают, что такое честь и совесть.

– Он собирается забрать с собой этих убийц! – завопила Молли. – Капитан Тайлер, вы должны остановить их!

Лавиния Смитерс рыдала и причитала, а Амелия Везервокс обнимала ее за плечи и плакала вместе с ней.

– Их нужно повесить! – прокричала миссис Везервокс. Глаза ее горели ненавистью, сухое лицо раскраснелось под чепцом. – Ни одна семья в этом караване не будет в безопасности, пока эти две шлюхи не будут убиты и закопаны в землю!

Шарлотта почувствовала, как кровь стынет у нее в жилах. Бидди Ли вся сжалась от страха, и Шарлотта вполне могла понять, почему: многие люди в толпе вообще не считали ее за человека.

– Джейк, возьми толпу под контроль – сейчас же! – резко закричал Люк. – Или я сделаю это вместо тебя!

На лице капитана Тайлера отражались сомнения и душевная мука. Шарлотта не могла понять, почему человек, приказания которого обычно беспрекословно выполнялись, не мог вынести однозначного решения и покончить со всем этим бедламом.

Наконец капитан покачал головой, шепнул что-то на ухо Люку и поднял правую руку, требуя тишины:

– Я знаю Люка Эшкрофта достаточно хорошо, чтобы понять: если он намерен сформировать свой собственный караван, так оно и будет. Рассмотрение этого дела заканчивается здесь и сейчас. Лично я убежден, что мы никогда не узнаем правду о том, что произошло на самом деле…

– Вы не можете просто так дать им уйти! – закричал Брент Везервокс.

Капитан Тайлер вновь поднял руку.

– В чем я действительно уверен, так это в том, что для дальнейшего путешествия нам понадобятся все наши силы. Группа, в которой каждый подозревает и ненавидит каждого, никогда не дойдет до Орегонских земель. – Он вздохнул. – Сегодня утром заболела моя жена. Я остаюсь на этом месте, пока ей не станет лучше. Буду рад любому, кто решит остаться со мной. Тем, кто хочет, как Люк, продолжить путь, лучше двигаться с ним.

– Вы даете свободно уйти двум убийцам! – закричала Молли. – Как вы думаете, сможем ли мы – мама, Карлин и я – путешествовать дальше без папы и Скита, без наших рабов? Мы даже не похоронили наших мужчин, не помолились за них…

– Тогда помолитесь за них сейчас! – взорвался Джейк Тайлер. – И не забудьте помолиться за ваши собственные души, хранящие в себе столько ненависти!

Шарлотта почувствовала прикосновение чьей-то сильной руки к своей руке и обернулась. Люк обхватил одной рукой ее, а другой Бидди «Ли и направился к палаткам. – Собирайте вещи! – рявкнул он. – Мы уезжаем.

Вслед за Люком бежали люди – Вестроу, Альма и Зик, припадавший на свою больную ногу.

– Мы едем с тобой, Люк! – крикнул он.

" – Не уезжайте без нас! – отозвалась Нора Вестроу.

Слух о том, что Люк Эшкрофт покидает караван, быстро распространился по лагерю. Когда Шарлотта собиралась в дорогу, она видела, что по всему лагерю суетятся люди. Складывалось впечатление, что большинство торопится сняться с места.

– Ты видишь, сколько людей хотят уехать с тобой? – спросила Шарлотта, когда Люк стал на колени, чтобы проверить оси фургона.

Сперва Люк ничего не ответил. И все же по тому, как крепко были сжаты его губы, по манере двигаться она видела, что что-то идет не так. Она была уже готова снова задать ему этот вопрос, когда он, наконец, заговорил.

– Большинство людей последуют за любым, кто тронется первым, Шарлотта. – Его голос, его сухой тон заставил Шарлотту беспокоиться еще сильнее. – Никто не захочет приехать вторым на ближайшие хорошие пастбищные земли, если он может быть там первым. Смотри – даже Клусены пакуют вещи.

– Я вижу, – тихо сказала она, будучи полностью уверенной в том, что думает он совершенно о другом. И она точно знала, о чем именно. Люк недоумевал, почему она не рассказала ему о том, что случилось у них со Скитом и Джеком Смитерсами.

– Люк… – начала она.

– Эмма Грей нуждается в моей помощи, чтобы привести в порядок фургон, – тихо сказал он. – Могу я оставить вас с Бидди Ли и попросить, чтобы вы проверили провизию и посмотрели, все ли мы уложили в фургон?

– Конечно, – сказала Шарлотта едва слышным голосом. Эмма Грей. Эмма Грей, которая влюбилась в Джорджа и его слишком рано потеряла. Эмма Грей, которая потеряла возлюбленного, перед этим похоронив отца. Эмма Грей, которая была умной, отважной, красивой и, уезжая на запад, мечтала только о том, что выйдет замуж и станет делать то, чего захочет от нее ее муж.

Шарлотта смотрела вслед уходившему Люку. Он даже не попросил рассказать ему все. И даже не смотрел ей в глаза, когда говорил с ней. «Он ради тебя разбил целый караван», – возражал ей внутренний голос. Но Шарлотта покачала головой, когда поняла истинную причину такого поведения: Люк обладал острым чувством справедливости и разбил обоз, чтобы защитить Бидди Ли от тех, кто поддерживал семью Смитерсов.

Мужчина, который только что ушел, говорил от ее имени, действовал от ее имени и старался защитить ее и ее подругу. Но, в конце концов, она показала ему, – сама того не желая, – что всегда будет действовать самостоятельно, не считая нужным делиться с ним своими проблемами. Поэтому его чувства к ней, – если у него вообще когда-либо были такие чувства, – умерли и улетели прочь, как пылинка, уносимая ветром.

А Люк между тем уходил все дальше и дальше…

Глава двадцать шестая

– Не могу поверить, что вижу настоящий дом, – сказала Бидди Ли, догоняя Шарлотту. – А ты, Шарлотта? Тебе не кажется сном, что мы собираемся наконец остановиться?

Люк держал жестокий темп. Они уже миновали Кортхауз-Рок, Чимни-Рок и Скоте Блаф – ошеломительно красивые горные образования, возвышавшиеся посреди огромной плоской прерии, не сделав ни малейшей передышки ни у одной из знаменитых достопримечательностей этой местности. Теперь они наконец подъезжали к форту Ларами.

Каждую минуту они использовали для того, чтобы идти вперед. Шарлотта была совершенно уверена, что они поддерживают этот неистовый темп, чтобы оторваться от путешественников, которые оставались позади с капитаном Тайлером. Но она не могла сказать наверняка, была ли эта спешка причиной, по которой они с Люком почти не разговаривали.

– Глянь-ка на них, – сказала Бидди Ли, кивая в сторону Люка и Эммы Грей, фигуры которых маячили впереди.

Маленький караван остановился у высоких стен, окружавших форт Ларами. Шарлотта проследила за взглядом Бидди Ли и… ничего не сказала, В том, как Люк и Эмма двигались и разговаривали, была такая близость, что Шарлотте захотелось плакать.

Люк был вежлив, правил упряжкой, когда Шарлотте нужно было заняться другим делом, хвалил ее и Бидди Ли за приготовленную еду. И все же в глазах его не было жизни, когда он говорил с ней, не было шуток, не было влечения, энтузиазма, доверия, в которых она раньше видела проявление душевной близости. Теперь Шарлотте пришло на ум, что она пыталась создать в воображении нечто такое, чего в действительности не существовало.

Каждую ночь Шарлотта спала в своей палатке, Бидди Ли – в своей, Люк – в своей. Несмотря на болезненную усталость и изнеможение, Шарлотта часами лежала без сна. Воспоминания о ночах, полных страсти и проведенных с мужчиной, которого она любила всем сердцем, даже если ее чувства и не были взаимными, причиняли ей настоящие мучения. Так же, как и страсти, Шарлотте не хватало нежности и ласки, которые предшествовали и следовали за их с Люком физической близостью – прикосновений его сильных рук, когда он обнимал ее сзади, его горячего дыхания у нее на затылке, чувства полной безопасности, когда она засыпала в его руках.

А сейчас она видела, что тот энтузиазм, который, бывало, горел в его глазах, появлялся, только когда он помогал Эмме. Именно в такие моменты Люк теперь возвращался к жизни.

– Люк, поможешь мне смазать колеса фургона сегодня вечером? – спросила Эмма в первый день после того, как они проехали Кортхауз-Рок. – Люк, можешь помочь мне с одним из моих быков? – попросила она на следующий день.

Сердце у Шарлотты упало, когда Люк в этот же второй день мимоходом протянул ей кнут, даже не взглянув на нее, и попросил заняться быками, пока он будет помогать Эмме. Шарлотте он уделял так мало внимания и помогал так редко, словно она вдруг превратилась в сильного и умелого мужчину.

И все же она не могла винить Эмму, как в прошлом винила Молли, за ее попытки привлечь внимание Люка. Эмма звала на помощь, только когда действительно нуждалась в ней. Шарлотта знала, что Люк готов сделать для нее что угодно, возможно, ради памяти о своем умершем друге. Что бы там ни было, Эмма пыталась поддерживать фургон и быков в порядке самостоятельно, и обращалась к Люку только тогда, когда справиться с проблемой ей самой было не под силу.

Что ж, эту цену ей придется заплатить за то, что она полюбила мужчину, который не любил ее. Что с того, что мужчина этот был человеком честным и отважным? Но предложение выйти за него замуж было продиктовано ему чувством долга, но не любовью.

– Люк имеет право делать то, что считает нужным, – сказала она Бидди Ли, стараясь, чтобы слова прозвучали искренне. По крайней мере, где-то в глубине душиона действительно верила в это. – Мне же нужно сосредоточиться на поисках Маркуса и Джейкоба.

– Это неправильно, – сказала Бидди Ли, качая головой. – Ваши с Люком отношения не должны закончиться ничем, Шарлотта.

Шарлотта почувствовала озноб и подкатывающуюся волну головокружения. Важнее всего на свете для нее сейчас был Джейкоб. Ей нужно было исполнить данное Люсинде и себе самой обещание, а потом начать новую жизнь – ради нее самой и ее ребенка.

– Ты помнишь тот день, Бидди Ли, когда ты сказала, что у меня перед глазами должна быть цель?

Бидди Ли наморщила лоб в попытке вспомнить, потом кивнула.

– Держи цель перед глазами и иди вперед, Шарлотта. Шарлотта сделала глубокий вдох.

– Что ж, Люк Эшкрофт, несмотря на те чувства, которые я к нему питаю, не является моей главной целью, потому что я никогда не хотела мужчину. Моя цель – найти сына моей сестры, а потом построить уютный дом на землях Запада. Вот такие дела.

Бидди Ли притихла.

– А что, если ты не найдешь Джейкоба? Что тогда, Шарлотта?

Сама не зная почему, где-то в глубине сердца Шарлотта чувствовала, что или она, или Люк найдет Джейкоба – неважно, каким образом, – если мальчику суждено выжить. А как она заберет его у Маркуса и Пенни, это был уже другой вопрос, на который она сможет ответить, только когда придет время. А пока она будет думать о своей цели, и ни о чем больше.

И все же, когда она увидела, как Люк положил руку на плечо Эммы Грей при переходе через какое-то препятствие, Шарлотта почувствовала, словно у нее откололся кусочек сердца. Это была рана, которая никогда не заживет.

Она любила его, как никого и никогда. Она никогда не думала, что может так любить.

«Держи цель перед глазами, – повторяла она себе, – потому что Люк – это не цель, и он никогда ею не станет».

– Где ты была? – спросила Шарлотта у Бидди Ли, когда та вернулась под вечер в палатку у высокой стены, окружавшей форт. – Я так волновалась, что даже почувствовала себя плохо.

Бидди Ли вспыхнула, и ее коричневая кожа приобрела оттенок темного красного дерева.

– Я познакомилась с семьей рабов, которые шли впереди нас, – сказала она. – Один из мужчин напомнил мне Бена Люциуса. – Она притихла, и на ее лице появилось выражение глубокой задумчивости, – Знаешь, я скучаю по нему всем моим сердцем. Я оттолкнула его, и сейчас очень жалею об этом, а Джонни Вашингтон… – Ее голос стал тише. – Его зовут Джонни Вашингтон. – В уголках глаз Бидди Ли показались слезы, и она смахнула их натруженной ладонью. – Разве не сумасшествие то, что я скучаю по Бену и при этом хочу быть с другим мужчиной?

– Вовсе нет, – ответила Шарлотта. – Бена Люциуса уже нет. А тебе нужно продолжать жить. – Она колебалась, боясь задать следующий вопрос. – Ты не знаешь, они едут в Калифорнию или в Орегон? – после паузы спросила она с замирающим сердцем. В Орегоне действовал закон, запрещавший рабам даже входить на эти земли. У Шарлотты появилось плохое предчувствие.

– В Калифорнию, – ответила Бидди Ли. – Его хозяева – хорошие люди, они решили освободить всех своих рабов, когда придут в Калифорнию. Всех до единого.

– О, Бидди Ли, – мягко сказала Шарлотта. – Это звучит так здорово! Я надеюсь, что ты встретишь мужчину, которого полюбишь. Ты этого действительно заслуживаешь. – Внезапно она почувствовала, как к сердцу подкатывает волна боли, пробормотала что-то насчет быков и поспешно вышла из палатки.

Не в силах превозмочь боль, обессиленная и растерянная, Шарлотта направилась к тому месту, где на лугу с чахлой редкой травой паслись их быки. Там она положила руки на спину старому Сэму, закрыла глаза и на минуту представила, что она у себя дома – играет с телятами, курами и коровами, смеется, вместе с Люсиндой строит планы на будущее, а мама на кухне печет пироги. Если повезет, отец окажется в поле, и не будет ни к кому придираться.

Слишком многое успело произойти с тех пор, слишком многое изменилось, говорила она себе. Она тосковала по маме, тосковала по Люсинде, тосковала по Джейкобу, и эта тоска отдавалась в ее сердце глубокой пронзительной болью. Почему она всегда знала, что переживет это путешествие, а Люсинда – нет? Она, конечно, еще не доехала до места назначения, но была убеждена, что все будет в полном порядке.

Шарлотта открыла глаза и посмотрела на бедного старого Сэма.

– Жаль, что я не могу купить тебе товарища в упряжку, – тихо сказала она. И ей почудилось, что Сэм ей отвечает – она услышала, как он замычал, а потом, раскачиваясь, стал таять в длинных лучах заходящего солнца… Секунду спустя его поглотила темнота.

Молодая женщина почувствовала боль в области лба, а потом все исчезло.

Шарлотта не понимала, почему она видит перед собой Люка, почему находится в его палатке и почему он выглядит таким озабоченным.

А потом она вспомнила Сэма, растворяющегося в лучах солнца.

– Что произошло? – слабым голосом спросила она.

– Произошло то, – сказал он, – что ты потеряла сознание. Пока Люк смотрел ей в глаза, ей казалось, что он собирается протянуть руку и погладить ее лоб. Что он хочет произнести слова, которым она поверит, что он скажет, что будет любить ее всегда, и не потому, что она носит его ребенка, а потому, что он действительно ее любит и никогда ни на кого не променяет.

– Тебе нужен кто-то, кто будет за тобой присматривать, – сказал он, – нравится тебе это или нет. То, что ты нуждаешься в помощи, не означает, что ты слабая. Некоторые женщины во время беременности…

– Но я не беременна, – перебила она его.

Он казался сначала удивленным, но потом удивление сменилось печалью. В его глазах застыл вопрос.

«Господи, прости мне эту ложь», – мысленно попросила Шарлотта, а потом продолжила:

– Со мной все будет хорошо.

– Но если обмороки будут повторяться? Она пожала плечами.

– Я десять раз говорила тебе, – начала было она, но не нашла в себе сил соврать снова.

«Это ложь во спасение, – убеждала себя Шарлотта. – Это необходимо!» Если Люк будет добиваться ее, заставит ее выйти замуж только потому, что является отцом ее ребенка, это будет неправильно, это будет так же бесчестно, как то, что она делает теперь.

И все же, когда она посмотрела в глаза Люка – быстро, всего один короткий взгляд, потому что только такой взгляд она могла позволить себе, если собиралась придерживаться своего решения, – сердце подсказало ей, что она совершает ошибку.

«У меня нет выбора, – сказала она себе. – Я не могу прожить жизнь с человеком, который не любит меня ради меня самой».

Она должна держаться от него подальше, чтобы не чувствовать его запаха, не видеть его глаз, не желать физической близости с мужчиной, которого она полюбила раз и навсегда.

– Со мной все будет хорошо, – сказала она, почувствовав на миг, что свет снова меркнет у нее перед глазами.

Люк следил за ней и понимал, что она чувствует. Он видел, что она вновь готова упасть в обморок, видел слабость в ее глазах, видел, как приоткрылись ее губы в тот момент, когда она стала терять сознание. И он знал, что она врет. В глазах ее была неискренность, которая была совершенно не свойственна Шарлотте, – он мог отдать за это руку на отсечение, – и противоречила всему, что он успел узнать о ней.

«Эшкрофт, – сказал он себе, – ты проиграл. Ничего не поделаешь. Если Шарлотта так решительно настроена не выходить за тебя замуж и готова врать, чтобы этого не случилось…» На мгновение Люку показалось, что Джордж опять рядом с ним – рассерженный и удивленный.

– Я никогда в жизни не видел, чтобы ты так быстро сдавался! – сказал бы ему Джордж. – Я вообще не видел, чтобы ты сдавался, Люк.

Люк покачал головой, чувствуя, как ему не хватает его старого друга. «Все когда-нибудь случается в первый раз, друг мой, – про себя произнес он. – Я не собираюсь больше ее ни о чем просить».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю