355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Элизабет Кларк » Дорогами судьбы » Текст книги (страница 13)
Дорогами судьбы
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:48

Текст книги "Дорогами судьбы"


Автор книги: Элизабет Кларк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)

Глава восемнадцатая

Ветер швырял в лицо горсти горячего песка. Шарлотта прикрывала глаза, крепко сжимая Джейкоба и надеясь, что малыш чудом будет продолжать спать в этом унылом водовороте пыли. Она, причитая, шла рядом со своими быками и думала о том, что бок о бок с ней идет живое свидетельство того, что ее судьба определена: она вылечила больное копыто Дэна (а ведь думала, что ничего у нее не получится), значит, ей свыше было предначертано лечить животных и ухаживать за ними. Именно этого она всегда хотела: иметь ферму, быть частью природы…

Она никогда не считала, что поступила разумно, подарив Люку Эшкрофту свой первый поцелуй. Даже когда она в первый раз смотрелана этого мужчину, она уже знала, что вступать в разговор с ним не было мудрым поступком. Боже, зачем она позволила ему прикоснуться к себе, когда он в первый раз открыл ее губы пальцами, или когда принес ее в свой фургон и наложил мазь на ее рану – а потом прикоснулся к ее сердцу? Этогов ее жизни никогда не должно было произойти.

Она увидела, что Маркус и Пенни Клусен идут, держась за руки, и почувствовала, как в сердце поднимается волна ненависти. Сегодня вечером, после ужина, решено было устроить еще один шумный праздник – на этот раз в честь молодой пары, которая познакомилась в Индепенденсе и только вчера решила связать себя узами брака. Шарлотта уже решила, что проведет этот вечер в фургоне с Джейкобом. И позволит Маркусу танцевать и делать все, что ему заблагорассудится. Для себя она не видела в вечеринках никакого проку.

– Шарлотта! – позвал ее голос Бидди Ли, когда капитан Тайлер объявил, что пора разбивать лагерь.

Шарлотта увидела, что Бидди Ли держит что-то небольшое и синее.

– Я закончила чепчик для твоего мальчика, – сказала Бидди Ли. – Капитан сказал, что завтра будет холодный ветер, и я не хочу, чтобы Джейкоб простудился.

– Ты шила его все это время? – удивилась Шарлотта. Откуда взялись у Бидди Ли силы на то, чтобы шить, учитывая, какое горе на нее обрушилось?

– Женщины Смитерсов только порадовались бы, если бы я день и ночь плакала, – ответила Бидди Ли. – Моя мама всегда учила меня жить одним днем, Шарлотта, Одной минуткой, если она у тебя есть. Если я покажу, что я слабая, они убьют меня так же, как убили Бена Люциуса.

Шарлотте в голову пришла мысль о том, насколько незначительными и глупыми были ее терзания, продиктованные лишь жалостью к себе, в сравнении с несчастьем Бидди Ли. Она взяла чепчик – прекрасную маленькую вещицу, сшитую из клетчатой ткани и украшенную лентами.

– Твоя мама гордилась бы твоей выдержкой. Бидди Ли с сожалением посмотрела на Шарлотту.

– Моя мама гордитсямной, Шарлотта. Так же, как твоя сестра гордится тобой, ведь ты ухаживаешь за ее мальчиком. Она наблюдает за тобой с небес уже две ночи и один день. Теперь я должна идти готовить обед этой очаровательной семейке, которая утверждает, что я им принадлежу. Надень этот чепчик на Джейкоба, когда он проснется, и повеселись как следует на празднике сегодня вечером.

Глядя вслед Бидди Ли, Шарлотта приказала своей упряжке остановиться. В караване они шли как раз вслед за фургоном Вестроу.

– Люк? Джордж? Вы могли бы мне помочь? – позвала Эмма Грей. Ее отцу стало плохо прошлой ночью, и Шарлотта не знала, как обстояли его дела сейчас.

Джордж и Люк побежали к ее фургону, и Шарлотта увидела, что Эмма что-то им рассказывает. Девушка была очень хорошенькой. К тому же она не была совсем уж равнодушной, потому что подарила Бидди Ли свою шаль, чтобы хоть как-то утешить бедняжку. Но Шарлотта чувствовала, что Эмма была человеком другой породы – ей было интересно наблюдать за происходящим как бы со стороны, не принимая участия в событиях. Шарлотте вспомнилось, как однажды вечером, когда ей было девять лет, она смогла починить дверь в свинарнике, пока отец был в отъезде. Она была уверена, что он порадуется ее мастерству, но отец пришел в ярость.

– Дура, какой мужчина захочет на тебе жениться, когда ты все время выполняешь мужскую работу? – набросился он на нее, захлебываясь от злости.

Шарлотта, сдерживая слезы, молча слушала обидные слова отца. Единственный близкий мужчина, который был тогда у нее в жизни, считал, что она – нескладная, невзрачная и своенравная. Значит, любой другой будет думать о ней так же.

– Заруби мои слова у себя на носу и никогда не забывай, – горячился ее отец.

Сейчас она смотрела, как Джордж и Люк помогают Эмме починить спицу на колесе их с отцом фургона, и снова думала о Бидди Ли. Ее любимый мужчина умер ужасной, мучительной смертью, а она продолжает идти вперед… Шарлотте всегда хотелось полагаться только на себя, и теперь она осталась одна с грудным ребенком на руках под огромным красивым небом Запада. Она должна идти вперед, к своему будущему, как Бидди Ли.

Она прижала Джейкоба покрепче к своей груди и сняла с него поношенный маленький чепчик, сшитый Люсиндой. Волосики на затылке ребенка были грязными, ведь тонкая хлопчатобумажная ткань не могла защитить его от песка и пыли. Но какой свежий запах исходил от его кожи! Она сохранит этот чепчик, пускай он совсем износился, чтобы Джейкобу на память осталась хотя бы одна вещь, которую сшила для него его мама.

Малыш заерзал у нее на руках, а потом часто-часто заморгал глазками – такими чистыми и голубыми, – как будто удивился, увидев ее, но все равно был счастлив.

– Милый мой мальчик, – мягко сказала Шарлотта, – сегодня ночью мы будем спать с тобой вдвоем, и не будем ни о ком больше думать. Как тебе такой план?

Шарлотта знала, что младенец не может ни выразить свое согласие, ни даже улыбнуться в ответ. Но ответ она все же получила: Джейкоб громко отрыгнул, измазав молоком пеленку.

– Я полагаю, это означает «согласен», – сказала она со смехом, направляясь к фургону Вестроу, чтобы попросить у Норы немного молока на обед Джейкобу.

Джейкоб плакал без остановки.

Люк наблюдал, как Шарлотта хлопочет над малышом: она покормила его, но очень скоро он закричал еще громче. Она обмыла его и поменяла на нем одежду, а он все плакал. Люк думал, что звуки праздника помогут успокоить мальчика – Зик прекрасно играл на скрипке, Альма пела, капитан Тайлер играл на гармонике, а Джордж танцевал с Эммой Грей, выписывая ногами такие вензеля, от которых свалился бы и семнадцатилетний парень.

Но Джейкоб все всхлипывал на груди у Шарлотты, которая взад-вперед ходила перед палаткой.

Люк понял, что поступил неправильно. Он причинил Шарлотте боль и не последовал совету Белого Лиса, который, как говорило сердце Люка, был прав.

Держа в руке зажженный фонарь, он забрался в свой фургон и начал искать вещь, которую поклялся хранить до конца своих дней, – перевязь, которую Пармелия использовала, чтобы держать маленького Джона на груди, и которую он сам сшил из оленьей шкуры. Он нашел ее – мягкую коричневую вещицу, оказавшуюся меньше по размеру, чем она запечатлелась в его памяти, – под лоскутным одеялом, которое сшила Парм, когда была беременна.

Выйдя на свежий воздух, он увидел Шарлотту, шедшую впереди рядом со своими быками. Маленькие ручки Джейкоба, которого она все так же нежно прижимала к груди, молотили воздух.

– Попробуй это, – подойдя к ней, сказал Люк. В глазах ее застыла злость.

– Что это? – спросила она хмуро.

– Это принадлежало моему Джону, – ответил он. – Пармелия всегда говорила, что, когда она носит малыша в этой перевязи, он успокаивается.

Шарлотта медлила и мучилась, не решаясь принять подарок.

– Но ведь ты хранил это, – сказала она, наконец.

– Мой фургон – не музей, – ответил он. – Тебе это сейчас нужнее. Вот; я покажу тебе, как ею пользоваться. – Он взял Джейкоба из ее рук, засунул в перевязь его маленькое тельце, а потом приложил его к груди Шарлотты, завязал тесемки – одну на шее, вторую – вокруг талии. – Теперь он успокоится, ритм твоей походки усыпит его.

Он ждал, но Шарлотта не двигалась.

– Ну, иди же, – сказал он, кладя руку ей на плечо. Она отстранилась.

– Я не могу, – сказала она.

– Чего не можешь? – не понял Люк.

– Я не могу проводить время с тобой, Люк. Я не могу быть с тобой и позволять тебе делать хорошие вещи… – Она запнулась. – Я не могу опуститься до того, чтобы быть с мужчиной, лучше которого я в жизни никого не встречала и который однажды сказал мне, чтобы я нашла себе кого-то другого.

– Шарлотта! – позвал ее мужской голос.

Шарлотта и Люк обернулись. К ним приближались Маркус и Пенни Клусен. Пенни, в своем самом нарядном платье, выглядела запыхавшейся, а Маркус, как обычно, был само раздражение.

– Мы идем на праздник и забираем с собой Джейкоба, – сказал он.

Щеки Шарлотты вспыхнули.

– Да ты в своем уме? Он очень устал в дороге.

– Что это за новые капризы, черт побери? – прошипел Маркус, указывая на перевязь.

– Это мое, – сказала Шарлотта, – чтобы помочь малышу заснуть, когда ему это нужно.

– Я заберу его, – сказал Маркус, протягивая руки к ребенку.

– Не выйдет! – ответила Шарлотта.

Ее голос прозвучал звонко и сердито, и Джейкоб, который едва успел заснуть, мгновенно проснулся и начал пронзительно кричать.

Между тем Люк с интересом наблюдал за выражением лица Пенни. Девушка вздрагивала и морщилась, как будто каждый крик Джейкоба причинял ей физическую боль.

– Шарлотта, – сказал Люк, – отдай им ребенка!

– Ты что, с ума сошел? Ему нужно спать.

– Он и будетспать, если ему это будет нужно. Отдай! Шарлотта уступила. Глаза ее сузились от едва сдерживаемой ярости, когда Маркус сказал, что перевязь им не понадобится.

После того как они ушли, Шарлотта спросила:

– Как ты мог позволить им забрать Джейкоба, ведь он устал?

– Этот мальчик – сын Маркуса, не забывай об этом, – ответил Люк. – Так будет лучше для всех.

Слезы брызнули из глаз Шарлотты, и он прижал ее к себе. Однако она попыталась оттолкнуть его. Но Люк был сильнее и удержал ее, потом погладил по волосам.

– Можешь злиться на меня, если хочешь, – сказал он. – Но хорошенько подумай о том, что я говорю.

– Не могу больше тебя слушать, – сказала она, глядя не на него, а в землю. – Я не хочу даже стоять рядом с тобой.

Он поднял ее подбородок, так, чтобы ее глаза смотрели на него. На лице Шарлотты остались мокрые дорожки от слез, во взгляде отражалась буря переполнявших ее чувств.

– Ну же, скажи мне, – мягко сказал он.

– Почему я должна это делать? – воскликнула она. – Почему я вообще должна тебя слушать, если, по-твоему, я должна найти себе кого-нибудь, кто нуждается в хорошей и верной подруге?

– Потому что я тебя знаю, – сказал он, вытирая ее слезы. – Я знаю, что тебе нужно в жизни. И я знаю, что ты страдаешь из-за Люсинды и Бена.

– И я не хочу страдать еще и из-за тебя! – крикнула Шарлотта.

– Так не страдай, – пробормотал он, собирая губами ее слезы. – Пойдем, – мягко позвал он и взял ее за руку. – Давай поговорим в палатке.

Шарлотта была готова возненавидеть его за то, что он так хорошо понимал ее и так умело играл на ее чувствах. Она привыкла думать, что ей не нужен мужчина, но теперь поняла, что испытывает сумасшедшую потребность в присутствии в своей жизни именно этого мужчины. Люк был ей нужен. А что касается детей…

Они вошли в палатку. Люк встал на колени и потянул ее за собой. Шарлотта села рядом. Он взял ее лицо в свои руки, поцеловал одно веко, потом другое.

– Я не хочу, чтобы ты страдала, – сказал он нежно. – И я не хочу причинять тебе боль. Но чувство, которое нас связывает, слишком велико, чтобы игнорировать его.

– А какое это чувство? – спросила она.

– Ты нужна мне, – прошептал Люк, кладя руку ей на бедро и гладя ее губы своими губами. – И мне кажется, я тоже нужен тебе, – тихо закончил он.

Тело Шарлотты откликнулось на ласку, несмотря на то, что здравый смысл восставал при мысли, что она снова позволит ему это сделать. Но одно-единственное прикосновение его рук к ее бедру заставило ее тело вспомнить то, что ее сердце и мозг старались забыть. Тепло хлынуло к ее самому интимному месту, пока рука Люка дразнила ее бедро мягкой лаской.

– Скажи мне правду, – шептал он, расстегивая ее сорочку и покрывая поцелуями ее губы, шею, грудь. – Прикажи уйти, если ты этого хочешь.

Он положил ладони ей на грудь, лаская соски большими пальцами. Ноги Шарлотты непроизвольно разошлись, требуя его внимания.

– Я не знаю, что принесет нам будущее, Шарлотта. Но я знаю, сейчас мне не нужен никто, кроме тебя. Только ты, Шарлотта!

Глядя ему в глаза, она внезапно поняла, что Люк говорит ей правду: он не хотел, чтобы она стала его женой, но ведь и она решила, что никогда не выйдет замуж… Люк был нужен ей как мужчина, способный подарить ей море наслаждения, мужчина, который дал ей почувствовать свою привлекательность и женственность.

Ее рука скользнула вниз по его плоскому, мускулистому животу, направляясь к бедрам, сильным и широким, к его мужскому достоинству, напрягшемуся под штанами. Она услышала, как замерло его дыхание, увидела страсть в его глазах, ощутила всю прелесть власти, которую внезапно возымели ее руки над мужским телом.

Еще через мгновение они сплелись в объятии – тело к телу, губы к губам – и она уже умирала от желания почувствовать его внутри себя. Он возбуждал ее чувствительные местечки пальцами, ртом, основанием ладони, заставляя ее стонать от вожделения. Она нащупала его член и обхватила его пальцами.

– Потерпи, дорогая, – прошептал он, горячо дыша ей в ухо. – Ты уверена, что уже готова?

– Да, – ответила она. Желание внутри нее готово было взорваться фонтаном искристых брызг.

Он лег на спину и положил ее на себя. Когда он вошел в нее, неземное удовольствие заставило Шарлотту вскрикнуть. Люк двигался под ней, задавая ритм движениями своих бедер. Глаза его неотрывно смотрели ей в глаза.

– Я хочу, чтобы с каждым разом ты получала все больше удовольствия, – прошептал он.

«Лучше этого уже быть ничего не может», – подумала Шарлотта. Она не могла говорить: наслаждение вытеснило из ее сознания все «благие помыслы».

– Посмотри на меня, – тихо попросил Люк. – Я хочу тебя, – сказал он, держа ее за бедра и двигая вверх и вниз на своем члене. – Только тебя, Шарлотта. И никого больше.

Это стало для нее последней каплей. С возгласом «Я люблю тебя!» она перешла грань, разделяющую реальность и мир грез, погрузившись в море истинного блаженства. Услышав ее стон, он ускорил свой ритм и застонал, закрыв глаза. Он взорвался внутри нее и потянул ее на себя, поглаживая ее спину, влажную и скользкую, своими теплыми руками.

Шарлотте казалось, что они плывут – влажными были их кожа, их волосы, – а затем до нее, наконец, достучалась тревожная мысль. Неужели она все-таки это сказала? Как прекрасно было бы, если бы это было не так! Но в глубине души она была уверена – слова признания предательски сорвались с ее губ…

И он ей не ответил. Конечно, она и не ожидала, что он это сделает. Когда она это говорила, ее сердце пребывало в месте, где нет границ. Занимаясь с Люком любовью, она попадала в другой мир – мир без запретов, правил и преград. Но на самом деле они оставались здесь, посреди североамериканских прерий, среди людей с их глупыми и жестокими законами.

Он услышал слова любви и ничего не сказал в ответ. Ладно, а чего она могла ожидать, если бы успела подумать об этом заранее? Люк никогда не лгал ей, никогда ничего не обещал. Наоборот, он с самого начала говорил ей, что не ищет привязанности, не строит планов совместного будущего. И все же, лежа в его объятиях, она понимала, что сердце ее обречено. Так же как человек может обуздать коня, она должна была удержать себя от любви к Люку – раз и навсегда. Но не смогла.

* * *

Шарлотта почувствовала, как всю ее, от сердца до кончиков пальцев, охватывает паника – огромный, безмерный страх, у которого пока не было имени. Это было ощущение угрозы, корни которого залегали намного глубже, чем ее переживания по поводу Люка, глубже даже, чем ее печаль о Люсинде.

Джейкоб. Она не должна была оставлять его с Маркусом и Пенни! Она была ужасно эгоистична, поддавшись страсти, которая по тысяче причин была ошибкой. Она знала, что не должна была отдавать его, и теперь ее охватило такое беспокойство, что сердце, казалось, готово было выпрыгнуть из груди.

– Я должна найти Джейкоба, – сказала она, натягивая блузку.

– Он, наверное, сейчас спит, – ответил Люк.

– А может статься, и нет! – возразила Шарлотта. Голос ее звучал прерывисто. – Я не должна была отдавать его Пенни и Маркусу. Ни за что!

Люк поймал ее за плечи.

– Маркус – отец Джейкоба, – сказал он. – Ты должна признать это, или дело закончится тем, что Маркус близко не подпустит тебя к племяннику!

– Он понятия не имеет, как за ним ухаживать, – выпалила она.

– Но не в этом дело, – сказал Люк.

Шарлотта посмотрела ему в глаза и выскользнула из его рук.

– Дело в том, что я знаю, что с малышом что-то не так. Я чувствую это, – сказала она, надевая юбку.

Она вышла из палатки до того, как Люк успел что-то ответить. Она злилась на него и на саму себя, ведь она подчинилась ему по первому слову. Когда Люсинда была жива, Шарлотта стыдилась того, что так легко попала под очарование Люка Эшкрофта. А теперь выходило, что ее тяга к нему побеждала ее способность мыслить, строить планы, жить так, как она хотела.

Праздник был в самом разгаре. Парочки влюбленных и семейные пары танцевали в лунном свете, пили вино и изобретенный Зиком «новомодный караванный эликсир молодости», ели жареную картошку и жаркое из мяса бизона. Шарлотта видела, как супруги Блисс танцуют щека к щеке, и руки Зика крепко обнимают тонкий, как у девушки, стан Альмы. Она видела, что Джордж Пенфилд танцует с Эммой Грей. Она также увидела, что Маркус танцует с Пенни, тесно прижимая ее к себе. Сердце ее сжалось от боли.

К горлу Шарлотты, словно желчь, подступала волна ярости, и, двигаясь к Маркусу и Пенни, она едва различала окружающие ее предметы и силуэты людей: ненависть окутала все странной дымкой. Она видела только зятя и его новообретенную возлюбленную. Все остальное вдруг стало для нее невидимым.

– Где, черт побери, Джейкоб? – спросила она, со злобой хватая Маркуса за руку. Она жалела, что ее руки не вымазаны ядом, который мог бы причинить боль человеку, которого она ненавидела.

– Спит в моей палатке, как ему и положено, – ответил Маркус, отмахиваясь от нее.

– Он заснул у меня на руках, как маленький ангел, – сказала Пенни. – Ему не нужно постоянное внимание, Шарлотта. Он засыпал, чувствуя себя очень счастливым, и, вероятно, проснется таким же радостным.

Шарлотта развернулась и бросилась прочь, ненавидя Пенни почти так же сильно, как ненавидела Маркуса. Когда до палатки Маркуса остался десяток метров, она услышала крики, которые мгновенно заставили ее сердце сжаться.

Джейкоб лежал весь в поту, размахивая ручками и ножками. Его лицо и грудь были красными, как спелое яблоко.

– О, мой милый, – сказала она, подхватывая его на руки. – Я уже здесь!

Почувствовав его горячее дыхание у себя на шее, Шарлотта расстегнула блузку, чтобы прижать его к своей коже. И малыш угомонился: дыхание успокоилось, плач прекратился.

– Какой ты мокрый! Давай-ка посмотрим, – прошептала Шарлотта, поглаживая его по горячей влажной головке. – Позволь мне быть с тобой и любить тебя, – добавила она, поскольку впервые за все время, проведенное с малышом, она почувствовала, что Джейкоб узнает ее. И, возможно, даже любит. То, как быстро малыш успокоился, говорило о многом – он нуждается в ней, быть может, в его сердце даже зарождается любовь к ней. Она знала, что эти первые ростки чувств для них очень важны…

Глава девятнадцатая

– Потерпи, – прошептала Шарлотта, прижимая щечку Джейкоба к своей щеке. Чепчик, подаренный Бидди Ли, пришелся малышу как раз впору.

Потом она взяла ребенка поудобнее, потому что пришло время немного поесть. Джейкоб с жадностью глотал молоко из маленькой серебряной чашечки с инициалами Дж. Э. Глядя на племянника, Шарлотта улыбалась – он напомнил ей маленького теленка, которого она кормила из рук в детстве и который всегда так жадно пил из своего ведерка, что его чмоканье было слышно даже в доме.

На мгновение Шарлотте показалось, что она снова дома, в руке ее маленькая, теплая ручка Люси, а воздух вокруг них наполнен хрюканьем свиней, сопеньем коров, квохтаньем кур… Несмотря на то, что их отец был жестоким человеком, детские годы оставили по себе прекрасные воспоминания. Шарлотта оглянулась по сторонам, внезапно ощутив желание увидеть рядом с собой кого-нибудь из родных, – порыв, изначально обреченный на неудачу. И все же у нее был Джейкоб. И она знала, что он любит ее.

Маркус с Пенни сидели у костра, хватая со своих тарелок лепешки, испеченные Пенни на завтрак, словно два голодных медведя. Шарлотта встала рано, развела огонь, приготовила себе полную чашку горького кофе и несколько лепешек, быстро поела и ушла к Джейкобу. «Будь я проклята, – решила она для себя, – если хоть пальцем о палец ударю ради Пенни!»

Тем не менее, Пенни уже ела лепешки, испеченные из муки, которую Шарлотта паковала в дорогу вместе со своей матерью.

– Тебе потребуется больше муки и соды, чем ты думаешь, – сказала ей мама, когда они вместе складывали продукты в бочки. – А если мы уложим эти яйца в кукурузную муку, им будет труднее разбиться. У тебя останутся яйца, когда ты будешь думать, что есть совсем нечего!

Конечно, Шарлотта пыталась заставить себя быть великодушной. Мама всегда говорила: «Господь дал нам пищу, чтобы мы могли поделиться ею с другими». И все-таки Шарлотта знала, что она не сможет долго мириться с присутствием Пенни. Видеть, как она хозяйничает в ее фургоне, ест их еду и пользуется посудой, которую они с мамой и Люсиндой так тщательно выбирали для этого путешествия!

– Мама, – сказала Шарлотта тихо, чтобы только она одна; могла слышать произнесенные ею слова, – сделай так, чтобы я стала лучше! – Она прекрасно понимала, что без маминой помощи у нее ничего не получится.

Вдруг Пенни поставила свою тарелку и направилась к Шарлотте.

– Джейкоб побудет со мной, – сказала она, протягивая руки, чтобы взять малыша, – а ты сможешь заняться своими утренними делами.

– Что ты сказала?

– Я сказана,что Джейкоб какое-то время побудет со мной, чтобы ты могла сделать все, что нужно. Тебе пора начинать привыкать к мысли, что скоро я заберу его насовсем, Шарлотта.

Шарлотта подумала, слышит ли или видит ли это сейчас Люсинда. Эта мысль придавала ей сил и злости.

– Сейчас я его кормлю, – сказала она Пенни, – вот когда он поест… когда он будет готов и когда я буду готова, – медленно добавила она, – тогда ты сможешь подержать его.

Лицо Пенни вытянулось, словно она получила пощечину. Девушка повернулась на каблуках и зашагала назад к Маркусу. Они обменялись парой слов, после чего Маркус подошел к Шарлотте и вырвал Джейкоба у нее из рук.

– Я забираю своего сына, спасибо за заботу!

– Он еще не закончил есть! – воскликнула Шарлотта.

– Мы позаботимся, чтобы он был сыт, – ответил Маркус. – Я думаю, у тебя есть свои дела.

– Как и у тебя! – ответила Шарлотта. – Как и у Пенни Клусен, и у ее семьи. Я не собираюсь быть служанкой у этой девушки, Маркус. И она Джейкобу не мать…

– Но если я женюсь на ней, у тебя не останется выбора. Ты будешь ехать с ней в одном фургоне, потому что она станет для Джейкоба матерью…

– Только через мой труп! – бросила Шарлотта вслед уходящему Маркусу.

В этот момент ее глаза встретились с глазами Пенни: та выглядела спокойной и довольной собой. Когда Маркус вручил ей младенца, она улыбалась.

«Этого не может быть, —сокрушалась про себя Шарлотта. По щекам у нее потекли слезы. – Я не должна была этого допустить! Я не могу позволить этому случиться!»

Ей хотелось отобрать Джейкоба у Пенни, а затем сбить эту самодовольную мерзавку с ног. «Моя сестра все видит с небес, – скажет она, – и она запрещает тебе прикасаться к ее ребенку!»

Между тем она знала, что никогда не сделает этого, частично из-за тех обидных и мудрых слов Люка. «Джейкоб – сын Маркуса, – сказал он тогда. – И Маркус, вероятно, искренне и нежно любит его».

Шарлотта подошла к костру и подняла сковородку, на которой они с Пенни по очереди пекли лепешки.

– Я помою сковороду, потому что пользовалась ею, Пенни, но не думай, что я всегда буду мыть за тобой посуду. Если будешь готовить для Маркуса, пользуйся посудой своей семьи, а когда убираешь, не приноси сюда свои вещи.

Пенни от удивления даже открыла рот.

– Ну и ну! Шарлотта Далтон, теперь я думаю, что ты – наименее великодушная женщина, которую я когда-либо встречала. – Ладно, – добавила она. – Теперь я знаю, что мне делать.

Шарлотта направилась вниз к реке. Ее сердце билось так громко и часто, что она испугалась, что может упасть в обморок. Но потом она увидала Бидди Ли, которая склонилась над водой и чистила кастрюлю. Куча сковородок лежала у ее ног.

При виде подруги Шарлотте немедленно стало легче.

– Расскажи мне, что случилось, – сказала Бидди Ли. – Твои дела не могут быть так уж плохи!

Шарлотта покачала головой.

– Всё Маркус и эта Пенни Клусен, – сказала Шарлотта. – Ведут себя, словно уже поженились. – Она стала на колени рядом с Бидди Ли и принялась скрести сковородку щеткой из конского волоса, которую они вместе с мамой сделали для этого путешествия.

– Я знаю, что Маркус – отец Джейкоба, Бидди Ли, но я не могу спокойно смотреть, как Пенни носит его на руках.

Бидди Ли подняла бровь.

– Тебе придется научиться терпеть это, подружка. Нет смысла убеждать себя, что этого не произойдет. Совсем как у меня со Скитом, Я сплю с ножом в руке, и перережу горло этому ублюдку, если он еще раз хотя бы только прикоснется ко мне своей поганой рукой.

– Но совет мужчин…

– Если совет мужчин решит, что меня за это надо повесить, то меня повесят, Шарлотта. Знаешь, что Скит сказал мне сегодня утром? «Теперь мы с тобой один на один, Бидди Ли. И рядом нет мужчины, способного тебя защитить!»

Шарлотта невольно вздрогнула: этот человек и его слова вызвали у нее стойкое чувство отвращения.

– А ты что ответила?

– Я посмотрела прямо ему в глаза и сказала ему правду. «Мой Бен Люциус находится здесь днем и ночью, и он такой же реальный, как и ты, Скит Смитерс», – сказала я ему. Он засмеялся в ответ. Но он – дурак, потому что я говорю правду. – Бидди Ли коснулась рукой щеки Шарлотты. – Не теряй из виду свою главную цель, Шарлотта. Нам с тобой самой судьбой предначертано прийти на запад, достичь Орегонских земель и начать новую жизнь. Ешь побольше капусты и сушеных ягод, чтобы не заболеть цингой, обувай лучшие туфли, какие сможешь найти, заботься о своем мальчике. И двигайся на запад, подружка. Тебе по силам сделать так, чтобы твоя мечта сбылась.

Ветер свистел, кружил, менял направления, издавая зловещие, низкие завывания, звучавшие почти как вой стаи волков. Шарлотта лежала в палатке одна, беспокоясь о Джейкобе, которого Маркус забрал в свою палатку на ночь. Как бы было хорошо, если бы у нее хватило решимости сказать ему «нет» и оставить малыша у себя!

Снаружи посапывали быки. Наверное, ненастье не давало спать и им тоже. Время от времени раздавалось тревожное мычание, по деревянным частям фургонов стучала упряжь. Странно, Шарлотта не помнила такой беспокойной ночи…

О, как она скучала по своему сладкому, теплому племяннику! Но Люк был прав: Маркус – отец Джейкоба, нравилось это Шарлотте или нет. И с этими мыслями, с чувством злости и горькой обиды Шарлотта, наконец, заснула, чувствуя себя одинокой и всеми покинутой.

Рассвело. Ветер завывал с неослабевающей силой, и Шарлотта решила взять Джейкоба к себе. Если они, конечно, позволят ей побыть с ним хотя бы пару часов. Она вышла из палатки и застыла от изумления. Фургона не было.

Шарлотта тряхнула головой, подумав, что ей это, должно быть, снится. Ведь она спала менее чем в двадцати футах от фургона! Но его не было на месте. Они уехали! Маркус и Пенни забрали Джейкоба, забрали фургон, забрали все! Забрали быков, которых она воспитывала и любила, забрали лоскутные одеяла, которые они шили втроем – мама, Люсинда и Шарлотта, забрали все ее припасы и даже те вещи, которые не представляли для них никакой ценности – детский дневник Шарлотты, письма матери, написанные ею, чтобы дочки читали их в дороге, куклу Бидди Ли…

Упав на колени и обхватив голову руками, Шарлотта молила только об одном: она отдаст все, сделает все что угодно, только бы они оставили их с Джейкобом в покое!

Шарлотта не знала, сколько времени она просидела на этом порывистом ветру, заметаемая ослепляющей пылью, оглушенная воем ветра. Она думала только о том, как этот вой в этот самый момент пугает бедного Джейкоба. Она думала о том, что Пенни очень легкомысленно относится к кормлению Джейкоба, и молила Бога, чтобы они с Маркусом хорошо о нем заботились. И все же чем они собираются кормить грудного младенца? Как выживут в одиночку? Она почувствовала прикосновение чьих-то рук к своим плечам, потом кто-то поднял ее и прижал к груди. Шарлотта узнала запах, который она так любила. – Пойдем, пока ветром тебя не сдуло назад в Миссури, – покричал Люк, закрывая ее своей массивной фигурой. – Иди туда, – сказал он, указывая на свою палатку, продолжавшую стойко сопротивляться ветру.

Люк вошел в палатку вслед за Шарлоттой. Потом обнял ее и взял ее руки в свои.

– Это все твое, можешь брать все, что хочешь.

– Откуда ты знаешь, что произошло? – спросила она. – Ты что, видел, как они уезжали?

Его глаза потемнели.

– Нет, не видел. Но я ожидал, что это случится, рано или поздно. Когда поднялась буря, Маркус и Пенни, должно быть, решили, что это шанс, которого у них больше может и не быть. Пенни сказала сестре, что они собираются вернуться назад, на восток.

– А мы можем поехать за ними, как ты считаешь? Смог бы ты догнать их, если бы поехал верхом? Ты действительно думаешь, что они едут на восток? – Шарлотте едва удавалось сдерживать слезы. – Они никогда этого не сделают, – шептала она. – Джейкоб…

– Я не смог спасти своего собственного сына, – сказал Люк. – Меня не было рядом с ним, я даже не знал, что он болен. – Он помолчал. – Это была самая большая ошибка в моей жизни – уехать в такой момент. Я никогда себе этого не прощу. И если ты хочешь, чтобы я поехал искать их, я поеду. Но послушай, мне кажется, что Маркус с Пенни едут на запад, а значит, мы их найдем. Однако решение за тобой. Я сделаю, как ты хочешь. Я обещаю.

Шарлотта ничего не ответила. Она смотрела в глаза Люка, ощущая, как ее душу захлестывает волна доверия и любви. Люк был самым отважным и внимательным мужчиной, встреченным ею на жизненном пути… Шарлотта не смогла бы объяснить почему, но в сердце у нее родилась глубокая уверенность, что они обязательно найдут Джейкоба.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю