412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Екатерина Алферов » Легенда о Белом Тигре (СИ) » Текст книги (страница 7)
Легенда о Белом Тигре (СИ)
  • Текст добавлен: 27 октября 2025, 06:30

Текст книги "Легенда о Белом Тигре (СИ)"


Автор книги: Екатерина Алферов


Жанры:

   

Боевое фэнтези

,
   

Уся


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

– Славно поработали, – сказал Ван, отряхивая руки. – Осталось укрепить заслон.

Я огляделся. Нам нужны были крепкие жерди, чтобы создать подобие решётки перед каменным завалом.

– Я могу срубить несколько молодых деревьев, – предложил я, указывая на рощу неподалёку.

– Давай, – кивнул Ван. – Сяо Хэ, иди с ним, поможешь.

Мы с молодым помощником кузнеца направились к роще. Когда мы отошли от основной группы, Сяо Хэ понизил голос:

– Ты ведь правда хочешь найти те шахты, верно? Я видел твой взгляд, когда говорили про особое железо.

Я пристально посмотрел на него. Сяо Хэ был невысоким жилистым парнем лет восемнадцати, с умными глазами и быстрыми движениями. От него пахло углём, металлом и, почему-то, мятой. Он не вызывал у меня недоверия, и я решил ответить честно:

– Да, хочу. Если там есть руда лучшего качества, она пригодится деревне.

– Я могу показать дорогу, – предложил он. – Знаю, где вход. Но туда опасно идти – не только из-за обвалов и прочего. Шахты правда считаются проклятыми. Даже самые отчаянные охотники обходят то место стороной.

– А ты? – спросил я. – Ты боишься?

Сяо Хэ замялся:

– Боюсь… но любопытство сильнее. И если найти там настоящее «сердце горы», мастер Ван будет так доволен, что, возможно… – Он оборвал фразу, но я понял, к чему он клонит.

– Что он примет тебя как полноценного помощника, а не просто мальчика на побегушках? – предположил я.

Сяо Хэ кивнул:

– И не только. Есть кое-кто… в общем, если я сделаю что-то значительное, возможно, на меня посмотрят другими глазами.

Я улыбнулся. Это было так по-человечески – желать признания, особенно от тех, кто дорог. Мы начали рубить молодые деревья, и я решил подождать с расспросами, но Сяо Хэ сам продолжил:

– Знаешь внучку старого лекаря, Сяо Юй? – спросил он, не глядя на меня.

– Конечно, – ответил я, чувствуя, как внутри что-то дрогнуло. – Я живу в их доме.

– Ну да, – Сяо Хэ нервно усмехнулся. – В общем, она… мне давно нравится. Ещё с детства. Но я сирота и простой подмастерье, а она…

– Внучка уважаемого лекаря, – закончил я за него.

– Именно, – парень вздохнул. – К тому же, сын старейшины Чжао тоже заглядывается на неё. Говорят, его отец уже наводил справки о приданом. Даже Ли Ян ей восхищался, пока ему не нашли невесту. А я… кто я такой?

Я молча продолжал рубить ветки, не зная, что ответить. Внутри меня боролись странные, новые чувства. Сяо Юй стала мне близка за эти месяцы. Её доброта, её улыбка, её нежные руки, перебирающие травы – всё это вызывало во мне тепло, которое я не испытывал раньше. Но могло ли это быть больше, чем дружба или благодарность? И имел ли я право на такие чувства, учитывая мою звериную природу?

Я вспомнил строгие слова Лао Вэня, сказанные мне однажды вечером, когда мы остались одни: «Будь осторожен с сердцем моей внучки, Бай Ли. Ты не задержишься в нашей деревне надолго. Твой путь ведёт дальше, и мы оба это знаем».

А ещё я слышал, что дети болтают про сына старосты Чжао. Малышня была от него не в восторге. Им от него частенько доставалось. Я ни разу не сталкивался с этим парнем, но уже составил о нём своё мнение.

– Чжао Мин – хвастун и бездельник, – наконец сказал я. – Сяо Юй слишком умна, чтобы заинтересоваться таким, как он.

– Может и так, – Сяо Хэ слабо улыбнулся, – но его отец – староста. А такие вещи обычно решают семьи, а не сами девушки.

Он был прав, и мы оба это знали. В деревнях, подобных Юйлину, браки часто устраивались по соображениям выгоды и статуса, а не по любви. Мой тигр презрительно фыркнул, мол, люди! Он-то знал, что это красавица-самочка первой должна обратить своё благосклонное внимание на храброго воина, а не наоборот.

– Так что, если я найду «сердце горы», стану настоящим кузнецом, может быть… – он не закончил фразу, но в его голосе звучала надежда.

– Я помогу тебе, – решительно сказал я. – Мы вместе найдём эти шахты и это железо.

Сяо Хэ просиял:

– Правда? Но… почему ты хочешь помочь мне?

Я задумался. Действительно, почему? Потому что мне понравился этот честный, работящий парень? Потому что я хотел, чтобы у Сяо Юй был достойный жених? Или потому что в глубине души я знал, что сам не смогу им стать, как бы мне ни хотелось?

– Потому что старый Ван прав – деревне нужно хорошее железо, – ответил я. – А тебе нужен шанс показать, чего ты стоишь.

После завершения работы у пещеры мы договорились встретиться через два дня на рассвете. Сяо Хэ обещал принести инструменты и факелы, я – еду и воду. Мы решили никому не говорить о нашем плане – по крайней мере, пока не убедимся, что в шахтах есть что-то ценное.

Вернувшись домой, я обнаружил, что Лао Вэнь и Сяо Юй ужинают. Девушка тут же поднялась, чтобы налить мне похлёбки – густой, ароматной, с кусочками овощей и редкими вкраплениями мяса.

– Как прошло? – спросил Лао Вэнь, наблюдая, как я ем.

– Хорошо, – ответил я. – Вход полностью завален.

– Ты что-нибудь почувствовал там? – старик понизил голос, хотя мы были одни.

Я задумался:

– Слабый запах… металлический. И холод. Хотя день был тёплый.

Лао Вэнь кивнул:

– Это остаточные следы скверны. Хорошо, что пещеру закрыли. Со временем они исчезнут.

Я хотел рассказать ему о заброшенных шахтах и о нашем с Сяо Хэ плане, но что-то удержало меня. Возможно, страх, что он запретит этот поход. Или опасение, что Сяо Юй узнает о чувствах молодого подмастерья. Так или иначе, я промолчал, лишь поинтересовался как бы между прочим:

– А вы слышали что-нибудь о заброшенных шахтах на Западном хребте?

Лао Вэнь вскинул брови:

– О старых императорских копях? Конечно. Их сначала забросили больше века назад, а потом полностью закрыли, после серии несчастных случаев. Местные считают, что там обитают злые духи, но я думаю, просто случались обвалы из-за плохого крепления.

– А правда, что там добывали особое железо? – продолжил я, стараясь казаться лишь умеренно заинтересованным.

– «Сердце горы», – кивнул Лао Вэнь. – Да, такая руда действительно существовала. Очень редкая, очень ценная. Говорят, металл из неё никогда не ржавел и не тупился. Но запасы её были исчерпаны задолго до закрытия шахт, а новую жилу так и не нашли.

Сяо Юй, убиравшая посуду, обернулась:

– Дедушка, а правда, что из такого железа делали волшебное оружие для императорской гвардии?

Лао Вэнь усмехнулся:

– Не волшебное, дитя. Просто очень хорошее. Но, конечно, люди любят приукрашивать. Тем более, что некоторые кузнецы, работавшие с этим металлом, были культиваторами и могли заряжать свои изделия ци. – Он посмотрел на меня. – Почему ты спрашиваешь о шахтах?

– Кузнец Ван упомянул их сегодня, – я постарался говорить небрежно. – Жаловался на качество нынешней руды.

Лао Вэнь кивнул, но я заметил, что он не до конца поверил моему объяснению.

Два дня спустя, ещё до рассвета, я тихо выскользнул из дома. Сяо Хэ уже ждал меня на условленном месте – у старого дуба на окраине деревни. Он был нагружен инструментами – киркой, верёвками, факелами. Я принёс еду, воду и, на всякий случай, несколько лечебных порошков, которые приготовил за эти дни.

– Готов? – спросил я, заметив, как нервно он переминается с ноги на ногу.

– Да, – кивнул Сяо Хэ. – Идём, пока нас не увидели.

Путь к заброшенным шахтам занял почти три часа. Сначала мы шли по полям, потом через редкий лес, затем начали подниматься по крутому склону Западного хребта. Тропа, некогда широкая и удобная, за десятилетия заросла кустарником и осыпалась во многих местах. Иногда нам приходилось прорубаться через заросли или искать обходные пути.

По мере подъёма воздух становился прохладнее и свежее. Сяо Хэ, тяжело дыша, время от времени останавливался передохнуть, и я терпеливо ждал, хотя сам почти не чувствовал усталости. Культивация и моя звериная природа давали мне выносливость, о которой обычные люди могли только мечтать.

– Расскажи ещё о шахтах, – попросил я во время одного из привалов. – Что ты знаешь о них?

Сяо Хэ отхлебнул воды из фляги:

– Только легенды. Говорят, их построили не простые люди, а мастера из далёких земель, призванные одним из древних императоров. Говорят, что там даже проводили особые ритуалы, чтобы добыть метал… Шахты уходят глубоко под гору, образуя лабиринт тоннелей и камер. В самом глубоком зале и находилось «сердце горы».

– А что за истории о проклятиях и исчезновениях?

Сяо Хэ поморщился:

– Ну, рассказывают, что шахтёры видели странные огни в глубоких тоннелях. Слышали голоса, зовущие их. Некоторые уходили на их зов и не возвращались. Другие… – он понизил голос, – возвращались, но уже не людьми, а странными существами. Они могли ходить и говорить, но взгляд становился пустым, а кожа – холодной, а потом начинали нападать на близких…

Я кивнул, внимательно слушая. Такие истории часто искажались со временем, но обычно в их основе лежала хотя бы крупица правды.

– В детстве мы с друзьями доходили до первых галерей, – продолжил Сяо Хэ. – Там мы видели странные рисунки на стенах. Не такие, как сейчас рисуют. Древние, полустёртые. Изображения людей с головами животных, каких-то существ, похожих на слепых кротов с человеческими руками.

– Ди цзян, подземные демоны, – пробормотал я, вспомнив старые легенды, которые рассказывал Лао Вэнь.

– Что? – переспросил Сяо Хэ.

– Ничего, – я покачал головой. – Просто вспомнил одну историю. Продолжай.

– Однажды мы услышали странные звуки из глубины тоннелей, – Сяо Хэ понизил голос. – Как будто кто-то царапал камень множеством маленьких когтей. Мы тогда струсили и убежали. Больше я туда не возвращался – до сегодняшнего дня.

Он встал, отряхнул штаны:

– Пора идти. Мы уже близко.

Действительно, через полчаса подъёма мы достигли небольшого плато. Здесь когда-то располагались постройки для шахтёров и склады. Теперь от них остались лишь полуразрушенные каменные фундаменты, поросшие мхом и лишайником. Деревянные части давно сгнили или были разобраны местными жителями на дрова.

В дальнем конце плато зиял тёмный проём – вход в шахту. Над ним сохранилась каменная арка с полустёртыми иероглифами. Я подошёл ближе, пытаясь разобрать надпись.

– «Небесное Железо», – прочёл я вслух. – Должно быть, так назывались эти копи.

– Ты умеешь читать древние знаки? – удивился Сяо Хэ.

Я сам был удивлён не меньше его. Откуда взялись эти знания? Ещё одна загадка моего прошлого, ещё один ключ, который мог бы привести к разгадке моей истинной личности, если бы я знал, что и где искать…

– Немного, – уклончиво ответил я. – Лао Вэнь научил меня.

Сяо Хэ

Глава 11

В древних копях

Мы подошли ко входу. Массивные деревянные двери давно сгнили, но часть механизма, удерживавшего их, всё ещё торчала из камня – проржавевшие петли и замысловатый замок.

– Нам понадобится свет, – сказал Сяо Хэ, доставая огниво и зажигая факел.

Пламя выхватило из темноты каменные стены главного тоннеля. Они были гладкими, словно отполированными, с выбитыми на них фигурами и символами.

Я внимательно вглядывался в древние знаки на стенах шахты. В дрожащем свете факела они казались живыми – словно танцевали и менялись, рассказывая истории давно минувших дней. От полустёртых барельефов веяло чем-то странно знакомым, будто я уже видел их раньше, в другой жизни. Я был удивлён, мне казалось, что стены копей не должны быть такими изукрашенными. Разве это не просто место для добычи руды?

– Бай Ли, ты идёшь? – голос Сяо Хэ вырвал меня из раздумий.

– Да, – я отвернулся от стены и последовал за ним вглубь тоннеля.

Первые несколько десятков шагов путь был относительно лёгким. Главный тоннель оказался достаточно широким, чтобы идти в полный рост, а пол – удивительно ровным, несмотря на века запустения. Но чем дальше мы продвигались, тем сильнее становилось ощущение, что шахты эти древнее, загадочнее и действительно опаснее, чем казалось поначалу.

– Странно, – пробормотал я, проводя рукой по идеально гладкой стене.

– Что именно? – Сяо Хэ поднял факел выше, чтобы мне было лучше видно.

– Эти стены… Они не похожи на обычные шахтные выработки, – я указал на поверхность камня. – Видишь? Ни следов кирки, ни зарубок, ни неровностей. Словно их не рубили, а… плавили.

Сяо Хэ провёл пальцами по камню:

– И правда. Как будто стена оплавлена огнём. Но какой жар нужен, чтобы так обработать гранит? Даже в кузнице у мастера Вана не бывает такого пламени.

– Думаю, эти шахты создавались не только для добычи руды, – сказал я задумчиво. – Возможно, это место имело какое-то особое значение.

Мы продолжили путь. Тоннель начал плавно спускаться вниз, уходя всё глубже под гору. Воздух становился прохладнее и влажнее, на стенах появлялись капли конденсата. Изредка я слышал отдалённый звук капающей воды, гул и шелест, напоминающие дыхание самой земли.

Через некоторое время мы достигли первой развилки. Тоннель разделялся на три ответвления – одно продолжалось прямо, второе уходило влево и вверх, третье вело вправо и вниз.

– Куда теперь? – спросил я Сяо Хэ.

Подмастерье кузнеца неуверенно переводил взгляд с одного тоннеля на другой:

– Не знаю. В детстве мы дальше этого места не заходили.

Я закрыл глаза и прислушался, надеясь, что звериное чутьё поможет. Из левого тоннеля тянуло сыростью и плесенью – вероятно, там были затопленные участки. Из правого веяло прохладой и… чем-то ещё, чего я не мог сходу определить. Странный металлический запах, смешанный с запахом старой пыли.

– Направо, – уверенно сказал я, открывая глаза. – Там может быть то, что мы ищем.

Сяо Хэ кивнул, не спрашивая, откуда я знаю. За время нашей экспедиции он, кажется, проникся уважением к моим необычным способностям, хотя и не понимал их природы.

Правый тоннель оказался уже и ниже главного. Вскоре нам пришлось пригнуться, а местами даже проползать на четвереньках. Под ногами хрустели мелкие камешки и какие-то странные белые осколки, похожие на кости, но не совсем они. Я поднял один из них – он был лёгким и хрупким, с перламутровым отливом.

– Что это? – спросил Сяо Хэ, рассматривая находку.

– Не уверен, – я повертел осколок в руках. – Напоминает панцирь какого-то существа, но я никогда не видел ничего подобного.

Отложив странный предмет, мы продолжили путь. Тоннель расширился, превратившись в небольшую пещеру с высоким сводом. В дрожащем свете факела я заметил на стенах новые рисунки – более чёткие и детальные, чем те, что были у входа.

Они изображали величественную батальную сцену. Четыре огромных существа, похожих на мифических зверей, сражались с армией демонических созданий. Я узнал их – Лазурный Дракон, Красная Птица, Чёрная Черепаха и… Белый Тигр. То же существо, чью тень видела за моей спиной маленькая Линь-Линь.

Рисунки были выполнены с поразительным мастерством. Каждая деталь – от развевающейся гривы тигра до чешуек на теле дракона – казалась живой, готовой сойти со стены. А демоны… они выглядели знакомо. Искажённые тела зверей и людей, щупальца вместо рук и лап, наросты, пустые глазницы, сияющие алым и жёлтым. Мерзость. Та же скверна, с которой я сражался на горе.

Это точно копи, а не подземный храм⁈ Кто украшает шахту такими картинами?

– Вот это да, – прошептал Сяо Хэ, разглядывая фрески. – Кто мог создать такую красоту в глубине горы? И что это за существа?

– Четыре священных зверя, – ответил я, не задумываясь. – Хранители четырёх сторон света. Согласно древним легендам, они защищают мир от хаоса и тьмы. Они гонят мерзость прочь, в те глубины, из которых вышла скверна, чтобы погубить наш мир.

– Откуда ты знаешь такие вещи? – удивился Сяо Хэ.

Я пожал плечами:

– Лао Вэнь рассказывал.

Это была ложь. Лао Вэнь никогда не говорил мне о четырёх зверях, по крайней мере, не в таких подробностях. Знание пришло откуда-то изнутри, словно всплыло из глубин забытой памяти. Я подошёл ближе к изображению Белого Тигра. Зверь был изображён в прыжке, с оскаленной пастью, из которой вырывалось белое пламя. Его глаза… они были такими же, как мои – золотистыми, с вертикальными зрачками.

На меня нахлынуло странное чувство. Как будто я смотрел не на древний рисунок, а в зеркало, отражающее мою истинную суть. Я протянул руку и коснулся изображения.

В тот же миг что-то произошло. Я почувствовал, как ци внутри меня взволновалась, заструилась по меридианам быстрее и горячее. Инстинктивно я направил потоки энергии к глазам, чтобы лучше видеть в полумраке пещеры.

И мир изменился. Теперь я видел не просто рисунки – я видел движение. Фигуры на стенах ожили, словно в театре теней. Белый Тигр прыгал, уворачивался от ударов, атаковал. Его тело светилось серебристым светом, а из пасти и лап вырывались потоки белого огня, сжигающие врагов.

«Ладонь Белого Тигра», – прозвучал голос в моей голове.

Я наблюдал, как зверь на фреске собирает ци в лапах, концентрирует её, превращая в пламя, а затем выпускает волной, уничтожающей всё на своём пути. Движения были простыми и одновременно сложными, требующими полного контроля над энергией. Но я осознавал, что мне показывают, и понял, что могу это повторить.

– Бай Ли? – обеспокоенный голос Сяо Хэ доносился словно издалека. – Что с тобой? Ты застыл.

Я моргнул, и видение исчезло. Фрески снова стали неподвижными, хотя теперь я видел их иначе – понимал последовательность движений, замысел древнего художника, пытавшегося передать не просто изображение, а технику боя. Оставались, правда, вопросы. Кто и почему оставил это тут?

– Я в порядке, – ответил я, отступая от стены. – Просто… залюбовался.

Но внутри меня всё пылало от осознания – я только что увидел древнюю технику культивации, «Ладонь Белого Тигра». И, что удивительнее всего, моё тело уже знало, как её выполнить. Пальцы покалывало от желания направить ци, формируя огненный шар.

Я сдержался, понимая, что сейчас не время для экспериментов. Но знание осталось со мной, словно ключ, подобранный к замку потайной двери в моём разуме. Один из ключиков.

– Идём дальше, – сказал я Сяо Хэ. – Нам нужно найти руду.

Мы покинули пещеру с фресками и продолжили спуск. Тоннель становился всё уже и извилистее, время от времени разветвляясь на несколько ходов. Я выбирал направление, полагаясь на обоняние и интуицию, стараясь двигаться глубже, к сердцу горы.

Вскоре тоннель снова расширился, и мы оказались в просторной галерее, поддерживаемой каменными колоннами. Здесь явно когда-то кипела работа – вдоль стен стояли ржавые вагонетки, валялись обломки инструментов. Но больше всего меня поразили стены – они были испещрены тончайшими вкраплениями металла, блестевшими в свете факела как звёзды.

– Смотри! – воскликнул Сяо Хэ, подбегая к одной из стен. – Это же жила! Но какая странная…

Я подошёл ближе. Металлические прожилки образовывали причудливый узор, напоминающий переплетённые ветви деревьев или… меридианы человеческого тела. Я провёл пальцами по холодному камню, чувствуя, как металл словно пульсирует под моим прикосновением.

– Это не обычная руда, – тихо сказал я. – Она как будто… растёт тут…

Сяо Хэ аккуратно отколол кусок камня с металлическими вкраплениями:

– Нужно взять образец для мастера Вана. Он определит, что это за металл.

Я кивнул, продолжая изучать узор. Что-то в нём казалось… необычным, как будто металл вырос так не случайно, а следуя какому-то плану.

Мы собрали несколько образцов руды, упаковав их в холщовые мешочки. Сяо Хэ явно был доволен находкой, но я чувствовал, что настоящее сокровище ждёт нас глубже. Тот самый таинственный металл, «сердце горы», должен был находиться в самом центре этого лабиринта.

Мы продолжили путь, всё глубже спускаясь по извилистым тоннелям. Постепенно я заметил странное явление – чем дальше мы продвигались, тем меньше нуждались в свете факела. Стены и потолок начали испускать мягкое зеленоватое свечение. Приглядевшись, я увидел, что это крошечные грибы или лишайники, покрывающие камень тонким слоем.

– Никогда такого не видел, – прошептал Сяо Хэ, проводя пальцем по светящемуся мху. – Эти штуки, они… живые?

– Да, – кивнул я. – Это особый вид грибов, который растёт в темноте и питается, похоже, минералами из камня и водой.

По мере продвижения мы встречали и другие необычные формы жизни, приспособившиеся к существованию в подземных пустотах. В небольшом подземном озере плавали странные бесцветные рыбы с огромными глазами, похожими на молочно-белые шары. На потолке некоторых пещер висели колонии летучих мышей с необычно большими ушами и почти человеческими мордочками. Они не боялись нас, а с любопытством наблюдали, поворачивая головы вслед за нашими движениями.

– Они как будто… понимают, зачем мы здесь, – заметил Сяо Хэ, когда особенно крупная летучая мышь внезапно спикировала к нам, покружилась вокруг его головы и вернулась к своим сородичам. – И не боятся.

– Возможно, они никогда не видели людей, – предположил я. – Или наоборот, привыкли к ним за те годы, когда шахта работала.

Мы шли, кажется, уже несколько часов, хотя в подземном царстве, лишённом солнечного света, трудно было судить о времени. Тоннели сплетались в настоящий лабиринт, и без моего острого обоняния мы наверняка заблудились бы.

Наконец мы достигли широкой каменной лестницы, уходящей вниз. Ступени были высечены с удивительной точностью, каждая – идеально ровная, несмотря на века эрозии и забвения. По бокам лестницы стояли каменные статуи – стражи в доспехах с лицами, закрытыми масками в виде звериных морд.

– Выглядит серьёзно, – сказал я тихо. – Похоже, впереди что-то важное…

Сяо Хэ нервно кивнул, крепче сжимая факел. Я чувствовал его страх – запах адреналина, быстрый пульс, частое дыхание. Но в то же время в нём горела решимость, желание найти драгоценную руду и доказать свою ценность.

Мы начали спускаться по лестнице. Я считал ступени – двадцать, тридцать, пятьдесят… Их было ровно сто восемь, когда мы наконец достигли подножия. Перед нами раскинулся огромный зал, поддерживаемый массивными колоннами, украшенными резьбой. В центре зала стоял каменный постамент, а на нём…

– Это оно! – выдохнул Сяо Хэ, бросаясь вперёд. – Сердце горы!

На постаменте лежал кусок металла размером с человеческую голову. Он был тёмным, почти чёрным, с красноватым отливом и странными узорами на поверхности, напоминающими письмена или карту звёздного неба.

Я последовал за Сяо Хэ, но когда мы были уже в нескольких шагах от постамента, земля под нами задрожала. Слабая вибрация быстро переросла в сильную тряску, с потолка посыпались мелкие камни. А затем раздался глухой треск, словно сама гора раскололась надвое.

– Обвал! – крикнул я, хватая Сяо Хэ за руку. – Нужно уходить!

Но было поздно. Часть потолка между нами и выходом обрушилась, создав непроходимый завал из камней и щебня. Мощная воздушная волна отбросила нас в разные стороны. Я врезался в одну из колонн, на мгновение потеряв сознание, а когда пришёл в себя, увидел, что Сяо Хэ исчез. Там, где он стоял, теперь была груда камней и пыль, клубящаяся в воздухе.

– Сяо Хэ! – закричал я, бросаясь к завалу. – Ты жив?

Сквозь груду камней послышался слабый голос:

– Я… я цел! Но не могу выбраться… тут тоннель за камнями… я попробую найти другой выход!

– Стой! – я попытался разобрать часть завала, но камни были слишком тяжёлыми, а конструкция – нестабильной, даже если бы я их расшатал, всё обрушилось бы на меня или на моего друга. – Не уходи далеко! Я найду способ до тебя добраться!

– Бай Ли… – голос Сяо Хэ звучал приглушённо и испуганно. – Я слышу что-то… какие-то звуки… похоже на… царапанье…

Моё сердце сжалось. Царапанье. Те самые звуки, о которых он рассказывал раньше – как будто множество маленьких когтей скребут по камню.

– Сяо Хэ, слушай меня внимательно, – я говорил чётко и твёрдо, стараясь, чтобы мой голос пробился сквозь завал. – Найди оружие. Кирку, камень, что угодно. И найди убежище – место, где можно спрятаться или защищаться. Я приду за тобой.

– Но как? – в его голосе звучало отчаяние.

– Доверься мне, – я обвёл взглядом зал, ища другие выходы. – Я найду путь.

Помимо тоннеля, через который мы вошли, и теперь заваленного, из зала вели ещё три прохода. Два из них были завалены камнями, наверняка в результате предыдущих обвалов, много лет или даже веков назад. Но третий зиял чернотой, приглашая в глубины горы.

– Я иду в правый проход, – крикнул я Сяо Хэ. – Попробую обойти завал и найти тебя. Не паникуй и береги силы!

– Хорошо, – отозвался он уже совсем тихо. – Я… я буду ждать. Но если что, скажи Сяо Юй…

– Сам ей скажешь, – оборвал я его. – Мы выберемся отсюда оба.

Я быстро осмотрел зал напоследок. Каменный постамент с куском металла стоял нетронутый, словно обвал специально обошёл его стороной. Я подошёл ближе, разглядывая странный материал. Он определённо не был обычным железом или сталью. Что-то в нём было притягательное. Словно он ждал меня и был здесь для меня. Не задумываясь, я протянул руку и коснулся тёмной поверхности.

В тот же миг по моему телу пробежала волна энергии, словно разряд молнии. Металл под моими пальцами нагрелся и начал светиться изнутри – сначала тускло, потом всё ярче. Красноватое сияние пульсировало в такт биению моего сердца.

И тогда пришло новое видение. Я снова увидел битву – но не ту, что была изображена на фресках, а другую, более древнюю и страшную. Белый Тигр, сияющий подобно луне, сражался с ордами тёмных существ, вылезающих из трещин в земле. Они были похожи на ди цзян из старых легенд – безголовые создания с шестью тонкими конечностями и глазами, растущими прямо из туловища. Но эти были искажены скверной, превращены в нечто чудовищное.

Тигр рычал, и из его пасти вырывалось белое пламя, испепеляющее врагов. Его когти светились, словно раскалённое железо, легко разрезая плоть демонов. Но их было слишком много. За каждым уничтоженным существом приходили двое новых. Тигр понимал, что проигрывает битву, но не отступал. И тогда…

Видение оборвалось так же внезапно, как и началось. Я отдёрнул руку от металла, который снова стал тёмным и холодным.

– Что это было? – прошептал я.

Но время не ждало. Сяо Хэ нуждался в моей помощи. Я быстро отломил небольшой кусок от странного металла, спрятал его в суму и направился к восточному проходу.

Тоннель оказался узким и извилистым. Местами приходилось протискиваться боком, а иногда – почти ползти на животе. Здесь не было светящихся грибов, и я полагался только на своё звериное зрение и обоняние.

Воздух становился всё спёртее, наполнялся странными запахами – влажной глины, гниющих растений и ещё чего-то… неприятного. Запаха существ, обитающих в вечной темноте. Мой внутренний зверь напрягся, готовясь к встрече с опасностью.

Тоннель сделал крутой поворот и вдруг расширился, переходя в небольшую пещеру. Здесь было так темно, что даже мои глаза с трудом различали очертания предметов. Но я чувствовал – мы здесь не одни.

Шорох. Царапанье. Тихое попискивание, как будто множество маленьких существ общались друг с другом на своём языке. Я замер, прислушиваясь и принюхиваясь.

И тогда я увидел их – в дальнем углу пещеры копошились странные создания. Они были размером с маленькую собаку, безголовые, с туловищем, покрытым шестью гибкими конечностями. По всему телу располагались крошечные глаза, мерцающие в темноте подобно болотным огонькам. Ди цзян – те самые существа из моего видения, но в своём естественном состоянии, не искажённые скверной.

Они, кажется, не заметили меня, занятые чем-то у дальней стены пещеры. Я осторожно двинулся в обход, стараясь не привлекать внимания. Но тут моя нога случайно задела камень, и тот со стуком покатился по полу.

Все существа разом повернулись в мою сторону. Десятки маленьких глаз уставились на меня, светясь жутковатым зелёным светом. На мгновение воцарилась тишина. А затем одно из созданий издало пронзительный писк, и вся группа бросилась ко мне.

Инстинкт самосохранения сработал мгновенно. Я отпрыгнул назад, уперевшись спиной в стену пещеры. Существа приближались – не агрессивно, скорее с любопытством, но их было много, не менее двадцати. И я не знал, дружелюбны они или опасны.

Вдруг я вспомнил технику, увиденную на фреске. «Ладонь Белого Тигра». Смогу ли я повторить её? Другого оружия у меня всё равно не было кроме моих когтей.

Я сосредоточился, направляя ци в свои ладони. Вспомнил движения Тигра из видения – плавный выдох, концентрация энергии в центре ладони, активация точки, который наставник называл Лао-гун. Почувствовал, как энергия накапливается, становится горячей, почти обжигающей.

А затем выпустил её. Из моих ладоней вырвался поток белого пламени – не разрушительной волной, как в видении, а скорее предупреждающим залпом. Огонь осветил пещеру, отбрасывая причудливые тени на стены.

Ди цзян в панике отпрянули, издавая встревоженные писки. Они не ожидали, что странный двуногий гость способен создавать огонь из ничего. Некоторые из них забились в щели между камнями, другие отступили к дальнему выходу из пещеры.

Я не собирался причинять им вред – просто хотел отпугнуть. Судя по их реакции, они тоже не стремились нападать – просто любопытные подземные жители, встретившие необычного гостя.

– Я не причиню вам вреда, – сказал я мягко, хотя и не надеялся, что они поймут человеческую речь. – Мне просто нужно найти своего друга, другого человека.

К моему изумлению, существа, кажется, уловили суть. Самый крупный ди цзян осторожно выполз вперёд, разглядывая меня своими многочисленными глазами. Затем он повернулся и поковылял к выходу из пещеры, оглядываясь, словно приглашая следовать за ним.

Я колебался лишь мгновение. В конце концов, у меня не было другого плана, кроме как блуждать по запутанным тоннелям в поисках Сяо Хэ. Может быть, эти существа, прожившие всю жизнь в шахтах, знали все ходы и лазейки.

– Веди, – кивнул я ди цзяну, и тот, словно поняв, устремился в боковой тоннель.

Проход, по которому меня вёл странный проводник, был низким и извилистым. Иногда он сужался настолько, что приходилось протискиваться боком, а порой расширялся в небольшие пещеры, заполненные сталактитами и сталагмитами причудливых форм. Повсюду в этих пещерах росли светящиеся грибы, бросающие на стены таинственные отблески.

Ди цзян двигался уверенно, словно шёл по хорошо известному маршруту. Иногда он останавливался и поворачивал ко мне свою безголовую тушку, словно проверяя, следую ли я за ним. За нами на небольшом расстоянии крались ещё несколько существ, видимо, не желающие пропустить необычное приключение.

Самое близкое, что удалось сгенерить, глазасто, хтонично и лаяй, размером с собаку:

Друзья, если вам понравилась книга ставьте лайки и добавляйте в библиотеку. Если читаете с телефона, то можно нажать на три точки в правом верхнем углу и выбрать «Нравится». Так автор будет знать, что история действительно нравится ❤️


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю