Текст книги "Скандальная куртизанка"
Автор книги: Джулия Лэндон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 20 страниц)
Грейсон больше не стал расспрашивать ее о детстве. Она подумала, что, по всей видимости, сказала больше, чем следовало. Карманники, девушки легкого поведения – как будто бы он нуждался в напоминании о ее низком происхождении.
К счастью, он стал рассказывать ей о своих друзьях, и Кейт расслабилась. Она порадовалась, что мясо куропатки оказалось вкусным и что страхи Грейсона о голодной смерти исчезли. Ему понравилось печенье, он сказал, что не ел ничего вкуснее. Кейт, разумеется, этому не поверила, но похвала ей польстила.
После ужина они перешли в гостиную, и Грейсон развел огонь в камине.
– Ты играешь в шахматы? – спросил он.
– Никогда не играла.
– Тогда ты должна научиться. – Он принес шахматы в гостиную – мраморную доску с мраморными фигурами – и объяснил правила игры.
Первую партию Кейт проиграла быстро. Однако, чтобы нанести ей поражение во второй партии, Грейсону потребовалось гораздо больше времени.
Третья партия затянулась допоздна, и Кейт впервые одержала победу.
– Знаешь, ты очень умная, – мило улыбнулся Грейсон, когда она со счастливым вскриком объявила ему мат.
– Я не очень умная, – подмигнув, сказала она. – Но я понимаю, когда джентльмен позволяет мне выиграть.
Он не стал спорить, а, тепло улыбнувшись, протянул ей руку.
– Отправляемся спать, мадам?
– Я думала, ты никогда не попросишь меня об этом, – радостно кивнула она. Обнявшись, они направились в комнату королевы.
Этой ночью они не спешили, словно не веря в то, что придет завтрашний день и другой такой ночи уже не будет.
Глава 28
Грейсон едва успел развести огонь, когда стук в дверь ознаменовал приход первого визитера.
Герцог взглянул на часы – было без четверти десять. Он поспешил к двери, однако последовал новый стук, на сей раз более громкий. Визитер явно демонстрировал свое нетерпение.
Грейсон открыл входную дверь и увидел двух женщин, которые были очень похожи друг на друга, но одна из них была гораздо старше и, наверное, являлась матерью другой. Грейсон сразу понял, что молодая женщина была не замужем, а старшая преисполнилась решимости представить ее герцогу; такое случалось уже не в первый раз.
– Да? – нетерпеливо сказал он.
Та, что постарше, покосилась на него.
– Вы давно в Китридже? – сурово спросила она. – Я не видела вас в Хэдли-Грин.
– Я только что приехал, – ответил Грейсон, сбитый с толку ее прямым вопросом.
– Мама, – заговорила та, что помоложе, – может быть, ты вначале представишься, а уж потом будешь задавать вопросы бедняжке джентльмену?
– Прошу прощения, сэр, я – миссис Эдвард Оугл, а это моя дочь – миссис Теодор Блейкли. Мы приехали засвидетельствовать почтение герцогу, который, как мы поняли, решил провести зиму в Китридже.
– Провести зиму в Китридже? – спросил Грейсон. – Вроде старого медведя, который забрел в берлогу, чтобы впасть в спячку?
– Прощу прощения? – Она раздраженно нахмурилась. – Пожалуйста, сообщите герцогу о нашем приходе. – Она протянула визитную карточку. – Вот моя визитка.
Грейсон едва не засмеялся. Он даже прислонился к косяку.
– Хорошо, я передам это старому медведю.
Миссис Оугл нетерпеливым жестом показала на дверь.
– Поторопитесь, молодой человек.
– Герцог в настоящее время испытывает недомогание.
Миссис Оугл не ответила; она бросила взгляд за спину Грейсона. Грейсон оглянулся и понял, что именно увидела миссис Оугл – в зал вошла Кейт в халате, с распущенными по плечам волосами.
– Мама, мы должны немедленно уйти, – пробормотала миссис Блейкли и стала внимательно разглядывать свои ноги. Однако ее мать продолжала есть взглядом Кейт. Затем миссис Оугл перевела взгляд на Грейсона.
– Не могу поверить, что джентльмен, носящий титул герцога, может терпеть подобное… подобное аморальное поведение в своем охотничьем домике! Где он сейчас? И как смеете вы, не дорожа честью хозяина, позволять себе подобное среди бела дня, сэр? Такое уместно в Лондоне, но никак не в Хэдли-Грин!
– Я не отношусь к тем, кто не дорожит своей честью, мадам, и считаю, что джентльмен может вести себя так, как хочется, в своем собственном доме. К вашему сведению, я и есть герцог Дарлингтон, и я удивляюсь, что дама может быть столь назойливой!
– О Господи! – пробормотала миссис Блейкли. – Мама, мы должны уйти! – взмолилась она, положив ладонь на руку матери и поворачиваясь к подъездной дорожке. – Пожалуйста, не усугубляй дело, прошу тебя.
Однако миссис Оугл внезапно расцвела улыбками.
– Прошу прощения, ваша светлость, – сказала она, раскланиваясь так, словно их только что официально представили друг другу. – Признаюсь, я не видела вас с того времени, когда вы были маленьким мальчиком, поэтому я не поняла… – Она игриво засмеялась. – Если бы вы не открыли дверь сами, я бы не приняла вас за слугу.
– Да, – проговорил Грейсон, распрямляясь во весь рост. – Это вполне понятно. А сейчас, когда знакомство состоялось…
– Я буду счастлива принять вас в Хэдли-Грин с распростертыми объятиями, – сказала она так, словно ничего не произошло. – Мы довольно долго не видели вашу уважаемую семью, и для нас счастье – приветствовать вас в кругу нашей паствы.
– У меня нет намерений посещать вашу паству, миссис Оугл. Мы очень скоро возвращаемся в Лондон.
– О! – Миссис Оугл устремила взгляд на Кейт.
– До свидания, миссис Оугл, миссис Блейкли, – сказал Грейсон и попытался закрыть дверь.
– Я надеюсь, вам будет хорошо в Хэдли-Грин! – выкрикнула миссис Оугл. – Я думаю, вам будет здесь очень спокойно. Я считаю, что это очень полезно для здоровья…
Грейсон закрыл дверь.
Кейт поспешила в переднюю, чтобы посмотреть из окна на двух дам, которые направлялись к своему экипажу, причем дочь тащила мать вперед.
– Невероятно! – сказала Кейт, когда Грейсон подошел к ней сзади и обнял за плечи. – По крайней мере, нам не придется терпеть их на светских раутах. – Она вырвалась из его объятий, приподнялась на цыпочки и поцеловала. – Ты опять готовишь тосты?
– Для тебя, – подмигнув, ответил он.
– Завтра я должен вернуться в Лондон, – сказал Грейсон на следующий день, когда они оба отмокали в ванне перед очагом на кухне. Снаружи падал легкий снежок, и они видели, как пушистые хлопья проносились мимо маленького кухонного окна.
– Завтра? – переспросила Кейт, не в силах скрыть разочарования, прозвучавшего в ее голосе. – Так скоро?
Грейсон сочувственно улыбнулся:
– Мы отсутствовали четыре дня, и, к сожалению, у меня накопилось много обязанностей. Я обещал Меррику, что скоро приеду. Голосование об отмене работорговли будет проводиться вскоре после того, как откроется парламентская сессия, и ему нужно набрать необходимое число голосов. – Грейсон поднял ногу и прикоснулся к ее грудям. – Он нуждается во мне.
Кейт тоже нуждалась в нем. Она нуждалась в нем все больше и больше. Она нуждалась в Китридж-Лодже, в этой ванне, в печенье, которое она пекла, в катании на лошади, в стрельбе из лука, чему он собирался научить ее сегодня днем. Она не хотела снова окунаться в привычную жизнь.
– Если ты не вернешься домой завтра, твой грозный мистер Батлер сломает мне шею.
Ну да, Олдос и Дигби. Они сойдут с ума, если она завтра не вернется. Не было никакой возможности сбежать из привычной жизни, как бы сильно она того ни желала. Кейт вздохнула.
– Я хотела бы, чтобы всегда было так, как сейчас, – тихонько призналась она.
Грейсон улыбнулся и сказал:
– Я тоже, дорогая. Но мы оба понимаем, что это невозможно.
Однако Кейт не понимала этого, во всяком случае, до конца. Она чувствовала себя глупенькой. Она понимала, какой океан различий разделяет их. Но разве океаны не переплывают? Разве Грейсон не понимает, что они могли бы все изменить?
– Я должна вернуться, – сказала она, стараясь убедить себя. – Дигби заболеет от беспокойства, да и Джуд должен вернуться в Лондон.
– А еще есть Джордж, – напомнил ей Грейсон.
Кейт подняла на него глаза. Только напоминание о принце могло разрушить буквально все.
– Да. Принц, – глухо сказала Кейт. – Я связана с ним этим чертовым соглашением.
– Полагаю, что он на это очень надеется, – серьезно подтвердил Грейсон. – Между прочим, должен сказать тебе, что я завершил свои отношения с Юстис.
Кейт вскинула голову. Она боялась спросить, каким образом, когда и, что еще важнее, почему. Грейсон плотно сжал губы.
– Похоже, я поступил благоразумно, – добавил он. – Я остыл к ней в последнее время, и вообще… это никогда не рассматривалось иначе, чем всего лишь случайная связь.
– Могу поспорить, что у леди Юстис иное мнение.
– Да. Однако и она, и я с самого начала знали, что когда-то это неизбежно закончится. Так бывает в высшем свете.
– Мне наплевать, как бывает в высшем свете, – проворчала Кейт. – Почему бы джентльменам не жениться, а дамам не выходить замуж по любви? Такие люди, как ты и леди Юстис, рожденные для красивой жизни, должны быть свободны в выборе супруга. Я уверена, что леди Юстис тебя любит, Грейсон. Да и как она может тебя не любить?
Грейсон посмотрел на Кейт так пристально, что она покраснела. Он сел и взял ее за подбородок.
– А ты любишь меня, Кейт?
Слезы начали застилать ее глаза. Запинаясь, она произнесла:
– Разве я могу тебя не любить?
Он печально улыбнулся и, просунув руки ей под мышки, притянул к себе на грудь. Она положила голову ему на плечи, он погладил ее мокрые волосы.
– А ты меня любишь?
– Разве я могу не любить тебя?
Кейт зажмурилась. Единственная слеза скатилась из уголка ее глаза.
Они сидели в такой позе до тех пор, пока не остыла вода. Грейсон выбрался первым и взял полотенца, которые грелись у очага. Кейт восхищалась его телом, великолепным торсом, мускулистыми бедрами. Ей казалось несправедливым, что она так близко знала и любила Грейсона, но в то же время не имела на него никаких прав.
Грейсон обернул полотенце вокруг талии и принес другое полотенце Кейт. Когда она поднялась из воды, он завернул ее в полотенце и вытер ей волосы.
– Надеюсь, ты еще испечешь печенье? Я преисполнен решимости съесть его как можно больше, прежде чем вернусь к строгой диете нашего повара.
Кейт пообещала испечь, и весь этот вечер, как и оба предыдущих, они вместе готовили, пили вино, играли в шахматы и смеялись. Смеялись они по сущим пустякам и то и дело поддразнивали друг друга. И, как и в прежние ночи, они занимались любовью в комнате королевы и спали в объятиях друг друга. Но в эту ночь их обоих, похоже, не отпускали грустные мысли.
Кейт долго смотрела на огонь в камине. Повернувшись к Грейсону, она обнаружила, что он наблюдает за ней. Он улыбнулся, дотронулся до ее лица.
– О чем ты думаешь, красавица?
– Я размышляю, почему ты рассказал мне о леди Юс-тис, – призналась она.
Он провел пальцами по ее губам.
– Мне показалось, что тебя порадует эта новость.
– Но что это означает?
– Это означает, что мое сердце с тобой.
– А если твое сердце со мной, то…
Он дотронулся до ее подбородка.
– Мы вернемся в Лондон, к нашей прежней жизни, и это будет продолжаться столько, сколько мы выдержим. Вот и все, Кейт. Ты ведь понимаешь, что это все, на что мы можем надеяться?
Она это понимала. Но отчаянно хотела, чтобы он сказал, что это не так.
Будь здесь Дигби, он стал бы корить ее за то, что она ведет себя глупо и чисто по-женски, а затем побранил бы зато, что она хочет от жизни больше, чем позволяет благоразумие.
– Твоя жизнь, Кейт, такая, какая она есть, – говорил он ей, когда они только познакомились. – Чем скорее ты это поймешь, тем счастливее будешь.
Дигби глубоко заблуждался, ибо Кейт только теперь ясно поняла, что такое ее жизнь, и еще никогда не чувствовала себя более несчастливой, чем сейчас.
Грейсон поднялся еще до пробуждения Кейт. Он понимал, как трудно ему будет смотреть на нее в это утро, несколько идиллических дней подошли к концу. Он оставил огонь в камине, оделся и пошел в кухню, чтобы вскипятить воды – этому искусству он обучился за последние два утра. Однако, уже приближаясь к кухне, он услышал звяканье кастрюль и голос миссис Уильямс, которая обращалась к мистеру Уильямсу.
Слуги вернулись.
Грейсон остановился. Затем неохотно повернулся и направился обратно в комнату.
Грейсон и Кейт отправились в дорогу вскоре после завтрака, который приготовила миссис Уильямс. Они едва ли перебросились парой фраз, пока ехали в Лондон. Кейт выглядывала из окна и видела угодья, припорошенные тонким слоем свежевыпавшего снега. Когда они приблизились к Лондону, настроение у Грейсона совсем испортилось. Он не хотел возвращаться в привычную жизнь герцога. В жизнь без Кейт.
Движение в Лондоне было затруднено, и Грейсон то и дело раздраженно вздыхал. Когда они доехали до дома Кейт, он вышел из кареты первым. Едва он повернулся, чтобы помочь Кейт, как его взгляд уперся в карету, стоявшую у обочины.
Кейт вышла из экипажа и проследила за его взглядом.
– О Боже! – прошептала она.
Несколько секунд никто из них не мог пошевелиться; они оба стояли и смотрели на герб принца Уэльского, который украшал один из боков кареты.
Глава 29
Разгневанный принц Уэльский с нетерпением ожидал в гостиной дома, за который он платил. Он приехал вместе с двумя джентльменами, которых Кейт никогда раньше не видела. На всех столах в беспорядке стояли винные бокалы, и Кейт хотелось бы знать, как долго ждет принц. По позвоночнику пробежала неприятная волна страха. Кейт огляделась вокруг, пытаясь найти признаки присутствия Олдоса или Дигби, но ничего подобного не обнаружила. Она совершила страшную, ужасную ошибку.
– Ваше высочество, – сказала Кейт. Принц устремил взгляд на Грейсона.
– Я вижу, что вы не побоялись заразиться, ваша светлость. – Голос принца был суровым и холодным. Джордж перевёл взгляд на Кейт и протянул ей руку ладонью вверх. – Дай руку, Кейт, – резко сказал он. Она повиновалась, положив пальцы на его открытую ладонь. Он крепко сжал ее пальцы и, притянув к себе, холодно добавил: – Я ждал от вас большего, Дарлингтон.
– Я сделал так, как вы просили, – так же холодно ответил Грейсон.
– Вы сделали гораздо больше того, чем я просил! – отрезал принц. – Я больше не нуждаюсь в вашей помощи. Оставьте нас!
Кейт ощущала на себе взгляд Грейсона, но под пристальным и гневным взглядом принца она не могла посмотреть на него.
– Кейт… если тебе очень неуютно, ты можешь пойти со мной, – спокойно произнес Грейсон.
– Прошу прощения?! – рявкнул принц.
– Кейт! – повторил Грейсон, игнорируя окрик принца. – Пойдем со мной.
– Нет, – сказала Кейт. Она едва могла говорить, у нее отчаянно колотилось сердце. Она представления не имела, чего ожидать, но интуитивно чувствовала, что если она уйдет вместе с Грейсоном, все сложится гораздо хуже.
Тем не менее, Грейсон колебался. Ну почему он не уйдет? Надо просто уйти! Они совершили ужасную ошибку, и чем дольше он будет здесь стоять и смотреть на нее, тем будет хуже. Кейт пыталась его убедить еще тогда, когда они вышли из кареты: «Позволь мне войти одной!» Она умоляла его, но Грейсон не хотел и слышать об этом. Он не хотел, чтобы она предстала перед принцем одна.
– Оставьте мой дом! – сердито потребовал принц. – Уходите все! Оставьте нас! – взревел он, и его пальцы еще сильнее, почти до боли стиснули руку Кейт.
Кейт рискнула бросить взгляд на Грейсона.
– Пожалуйста, уйди, – сказала она и тут же отвернулась.
Мгновение спустя она почувствовала, что Грейсон уходит вместе с двумя незнакомцами; она услышала, как за ними захлопнулась дверь. Только после этого Кейт подняла взор на Джорджа.
Принц потащил ее через всю гостиную, и Кейт ждала, что случится худшее. Он толкнул, ее на диван. Но вместо того, чтобы ударить, отвернулся. Она видела, как при дыхании вздымались и опадали его плечи. Наконец он повернулся. Глазасто сверкали, губы были сжаты.
– Ты с ума сошла? – резко спросил он. – Ты ищешь моей милости? Считай, что ты уже нашла ее в полной мере, мадам!
– Я? Н-нет, – произнесла Кейт. Во время общения с Бенуа она поняла, что бесполезно спорить с разгневанным мужчиной.
К сожалению, ее короткий ответ еще больше рассердил принца. Он угрожающе шагнул к ней.
– Вероятно, я должен объяснить тебе, почему я столь сильно разволновался, – саркастически проговорил он. – Ты моя, Кейт! Я честно заплатил за тебя! Я очень хорошо обеспечил тебя и принял меры для того, чтобы ты развлекалась до того времени, когда я смогу воспользоваться нашей договоренностью! Если я недостаточно четко все тебе объяснил, то позволь сделать это сейчас. Ты не должна… позволять себе шалости с другими мужчинами! Прикрепив к тебе Дарлингтона в качестве сопровождающего, я хотел дать тебе возможность вращаться в обществе, не привлекая ко мне внимания. А ты, вместо того чтобы выразить благодарность за щедрость, предала меня!
– Я не предавала, – неожиданно твердо заявила она.
Принц ринулся к ней, схватил за руку, сдернул с дивана и навис над ней.
– Ты спала с ним? – жарким шепотом потребовал он ответа.
– Нет! – солгала она и вознесла молитву, чтобы ее лицо не выдало правды. – Я недопоняла вас, ваше высочество, – проговорила она, изо всех сил стараясь, чтобы по ее голосу нельзя было понять, что она в панике. – Я думала, что вы хотели, чтобы меня как можно чаще видели с его светлостью и чтобы в высшем свете решили, что именно он оплачивает мои услуги. Я делала это для того, чтобы ваше имя было как можно дальше от моего.
Он недоверчиво прищурил глаза и поджал губы, изучающе глядя на нее. Она выдержала его взгляд, не моргая, поскольку понимала, что малейший намек на неуверенность мгновенно выдаст ее.
– Я думал, что ты больна, слегла по причине лихорадки, – сказал принц, пристально глядя ей в глаза и пытаясь раскрыть обман.
Кейт молила Господа, чтобы у нее не подогнулись колени.
– Я действительно была больна, а погода стояла такая мерзкая, и я подумала, что мне пойдут на пользу выходные в деревне, и герцог любезно предложил отвезти меня туда.
– И вы вдвоем умчались в деревню, ни слова никому не сказав об этом?
– Я не дерзнула связаться с вами, боясь отвлечь от важных дел, в которые вы погружены.
– Ты могла бы написать мне! – рявкнул он.
– Ваше высочество, я никогда не осмелилась бы по собственной прихоти искать контакта с вами!
– Не лги мне, Кейт! – крикнул он и поднял руку, словно собираясь ударить ее.
Она посмотрела ему в глаза.
– Я не лгу, – сказала она, и сердце больно сжалось от такого ужасного обмана.
Он довольно долго молчал, повисла напряженная пауза.
– Ты не поняла меня, – сказал он наконец гораздо спокойнее, и Кейт подумала, что теперь может упасть в обморок от испытанного облегчения. Принц прикоснулся пальцем к мочке ее уха. – Я просто хотел, чтобы ты иногда сопровождала его, сладость моя. Я вовсе не хотел, чтобы ты столь близко подружилась с ним. Но позволь мне выразиться предельно ясно: если я обнаружу, что ты предала меня, я не только отвергну тебя, я тебя изничтожу. Тебя придется раздвигать ноги не перед лордами, а перед моряками. И я позабочусь о том, чтобы Дарлингтон тоже был наказан. Его связь с леди Юстис будет предана гласности. Голосование его брата по поводу уничтожения рабства будет сорвано. – Он наклонился над ней. – А любой скандал, который коснется его, затронет всех членов его семьи.
В памяти Кейт вдруг всплыли образы Фредерика и Радклиффа.
– Ты только представь, – насмешливо проговорил принц. – Скандалы никогда не затрагивали членов семьи Кристофер, так что я думаю, что даже самый маленький из скандалов здорово их всколыхнет.
Кейт не могла поверить тому неуважению, какое испытывал принц к семье Грейсона, в особенности после того как сам принц испытал на себе, что такое скандал. Она выдавила улыбку.
– Вам нечего бояться, ваше высочество, – негромко сказала она.
Он отпустил ее руку.
– Кейт, милая Кейт! – Он обнял ее за талию и привлек к себе. – Я знаю, что ты нетерпелива. Я снова обратился к королю с просьбой удовлетворить мое ходатайство. Я попросил его принять решение о разводе как можно скорее. Я понимаю, что он рассматривает мое письмо весьма внимательно, но у меня есть основания верить, что он очень скоро примет решение. Это означает, jolie fleur [3]3
Прелестный цветок (фр.).
[Закрыть], что всего лишь через несколько дней ты станешь моей любовницей не только в фантазиях.
– Мое сердце млеет, когда я слышу это, – сказала Кейт. Он улыбнулся и поцеловал ее.
– Когда я вижу твою улыбку, я едва могу сдержаться. – Он по-хозяйски провел рукой по ее телу. – Иногда мне хочется отбросить всякую осторожность и взять то, что принадлежит мне.
– Ваше высочество льстит мне, – произнесла Кейт. – А пока что, я думаю, вы рискуете слишком многим.
– Каким образом? – пробормотал он, целуя ее в висок.
– Разве вы не видите, любимый? – зашептала она. – Если кто-нибудь заподозрит, что вы завели себе любовницу, если такая новость дойдет до короля, это определенно повлияет на его решение!
– Да, я знаю. Именно поэтому я спрятал тебя здесь, – сказал он и стиснул ей грудь.
– Но… его величество может предположить, что вы желаете покончить с вашим браком, чтобы удовлетворить личные желания, а вовсе не для блага монархии и вашей дочери, как вы заявили.
Принц тихонько хмыкнул.
– Я знаю, Кейт. – Он сунул пальцы ей под лиф, провел ими по соску. – Но откуда король узнает всего лишь об одном украденном дне? Я думаю, что сейчас мы в безопасности.
Сердце у нее споткнулось. Она этого не вынесет, тем более после нескольких дней с Грейсоном.
– Но ваша карета ожидает на улице, ваше высочество. Наверняка многие обратили на нее внимание. На Кинг-стрит едва ли есть что-либо, что могло бы привлечь принца, и это вызовет разговоры… если уже не вызвало.
Улыбка на лице принца погасла. Он посмотрел на окно.
– Могу поспорить, что разговоры уже начались.
Джордж взглянул на Кейт.
– Ты большая умница, ma petite Кейт. – Он поцеловал ее. Затем обнял и прижал к себе. Его язык погрузился в ее рот, а его рука мяла ей груди.
Кейт испугалась, что он проигнорирует ее совет и овладеет ею немедленно, однако принц отпустил ее.
– Мне очень трудно сдержать свое желание.
Кейт жеманно улыбнулась:
– Подумайте о награде за ваше терпение.
Он тихонько засмеялся.
– Наградой будешь ты, ma petite oiseau [4]4
Моя маленькая птичка (фр.).
[Закрыть]. – Он еще раз поцеловал ее и повернулся, собираясь уйти. Затем остановился, чтобы сделать последнее внушение: – Стало быть, мы прояснили, что ты не должна видеться с Дарлингтоном. В противном случае последствия будут печальными для вас обоих. Я предпочел бы содержать тебя до тех пор, пока ситуация не разрешится.
– Да, сэр, – сказала Кейт и присела в реверансе.
– Существует много проделок, которые я смогу стерпеть, но только не неверность.
Если принц, имеющий репутацию величайшего прелюбодея во всем Лондоне, и произнес это с иронией, то никак этого не показал.
– Пожалуйста, простите меня за то, что я вела себя страшно глупо, – медоточивым голосом проговорила Кейт.
Принц удовлетворённо улыбнулся:
– Ты прощена… – И зловеще добавил: – На сей раз. – Потрепав ее по щеке, он покинул дом.