Текст книги "Творящие любовь"
Автор книги: Джудит Гулд
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 35 страниц)
Когда Генри, Анна и Элизабет-Энн вышли из холодного, темного дома на улицу, их ослепил сияющий солнечный свет. Спотыкаясь, они спустились вниз по парадной лестнице и обошли древний черно-желтый «роллс-ройс», начищенный шофером. Они пошли по подстриженной лужайке. Анна шла впереди, дав возможность Генри и Элизабет-Энн поговорить. Они шли медленно, склонив друг к другу головы, внук обнял бабушку за талию.
Анна засунула руки в карманы своей шерстяной клетчатой юбки, остановилась и глубоко вздохнула. Насколько здесь все отличалось от города, насколько здесь чище и свежее! Ей с трудом верилось, что это великолепное поместье находится всего в сорока пяти минутах езды от центра Манхэттена. Здесь тишину нарушают только трели птиц и шорох листьев. В воздухе стоит сильный запах свежескошенной травы.
Обернувшись, она снова залюбовалась домом. Элегантный, в колониальном стиле, он возвышался на вершине холма над водами Гудзона.
До нее доносилось журчание голосов Генри и Элизабет-Энн, и она заторопилась вслед за ними по пологому склону холма. Когда Анна подошла к ним, они все еще были поглощены разговором.
– Я знаю, что дом большой, – сказала Элизабет-Энн. – Но тебе и нужен большой дом. В конце концов, Генри, вам с Анной надо подумать и о вашем положении в обществе.
– Но, бабушка, такого подарка к свадьбе мы меньше всего ожидали.
– Надеюсь. У меня нет привычки швыряться домами. Кроме того, я знаю, что подарок несколько запоздал. Мне потребовалось довольно много времени, чтобы найти его. Поместья, подобные этому, оказываются выставленными на продажу не каждый день.
– Оно должно стоить целое состояние.
Элизабет-Энн повернулась к внуку и засмеялась.
– Тебе оно не будет стоить ни гроша, поэтому перестань волноваться. И тебе известно, что я могу себе это позволить. Для меня это капля в море, не более того. Все, что тебе понадобится, это несколько человек, которые займутся всем этим… – Она сделала широкий жест рукой, обводя окрестности.
– Несколько человек! Нам понадобится целая армия слуг, чтобы поддерживать здесь порядок. Несколько садовников…
– Тогда ты наймешь армию, – твердо ответила Элизабет-Энн, не давая внуку возможности разубедить себя. Потом рассмеялась и дернула его за рукав с насмешливым смирением. – Не будь таким консерватором все время, Генри. Ради Бога, если бы у нас было плохо с Деньгами, я могла бы понять твои сомнения. Но это не так.
– Если мы будем благоразумными, – строго заметил он, – с деньгами ничего не случится.
– Ты говоришь, как банкир, – раздраженно заявила Элизабет-Энн. – Все-таки ты должен согласиться, что, когда мы делаем определенные капиталовложения, никому не повредит потратить на это немного денег. Недвижимость – одно из вложений. – Элизабет-Энн помолчала, потом оглянулась, проверяя, может ли Анна ее услышать, и снизила голос до шепота. – А одежда – другое. Знаешь ли, Анне пора иметь новый гардероб.
– Зачем? Она счастлива тем, что имеет. Когда ей что-нибудь нужно, она идет в магазин и покупает.
– Когда ей что-нибудь нужно, – поправила внука Элизабет-Энн, – она выжидает и отправляется к Гимбелсу или Александру на распродажи. Неужели, Генри, ты не можешь отвести ее к Саксу или Бергдорфсу? Я хочу сказать, ей не нужны парижские новинки. Она очень привлекательна и может надевать что угодно. Но что-нибудь хорошее, так?
– У нее есть одна черта, – медленно заговорил Генри. – Она всегда бедствовала, а теперь боится бросать деньги на ветер.
– Нет, она боится их тратить. Вот в чем разница. – Элизабет-Энн не смогла удержаться от слабой иронической улыбки, искривившей ее губы. Впервые услышав о существовании Анны, она испугалась, что это охотница за золотом Хейлов. Теперь, оглядываясь назад, она понимала, насколько была не права. Если Генри был сверхконсервативен, то Анна оказалась чрезвычайно экономной. Элизабет-Энн догадывалась, что Анна не выбрасывает пластиковые пакеты и стеклянные банки, а использует их снова. – Разве ты не говорил ей, что мы богаты? – спросила она Генри.
– Она об этом знает.
– Но говорил ли ты ей, насколько мы богаты?
– Говорил.
– И что?
– Она в это не верит. Анна говорит, что в мире не бывает таких денег.
– Иногда, – заговорила Элизабет-Энн, размышляя вслух, – даже я не могу в это поверить. Двести пятьдесят миллионов долларов! – Она покачала головой и снова засмеялась. – Ладно. Вернемся к вопросу о доме. Ты в замешательстве из-за него. Ты знаешь, что его нельзя пойти и поменять, как столовый прибор у Тиффани. За это заплачено, и с твоей стороны будет проявлением дурного тона отказаться от него. Это мой подарок, ты должен принять его с благодарностью.
– Бабушка, ты просто душка. Но совершенно невозможная.
– Ты и Анна – мои внуки. Дайте мне побаловать вас хоть разочек, – проворчала она.
– Тогда мы благодарим тебя.
– Ты уже не один раз это сделал. – Элизабет-Энн остановилась и огляделась. – Ты только подумай о преимуществах этого места. До города добраться легко. Если захочешь, ты всегда сможешь избежать пробок.
– Каким образом? – заинтригованно спросил Генри.
– Купив яхту. Агент по продаже недвижимости сказал мне, что последний владелец добирался до города на собственной скоростной яхте. Я догадываюсь, что он просто позаимствовал идею у тех миллионеров, что жили здесь до Великой депрессии.
Генри улыбнулся:
– Посмотрим.
– Мы не потеряли Анну? – забеспокоилась Элизабет-Энн, оглядываясь по сторонам. – О, да ты прямо позади нас. – Она выставила локоть, чтобы Анна смогла просунуть под него свою руку, и все трое отправились бродить по периметру поместья. – Не могу дождаться, когда вы увидите фруктовый сад. Но сегодня туда слишком далеко идти. Всего земли здесь сорок три акра[28]28
1 акр = 0,404687 га.
[Закрыть]. Но они вам пригодятся, так же как и лишние спальни в доме. Растущим семьям нужно побольше места. Вы ведь собираетесь подарить мне кучу правнуков или нет?
Элизабет-Энн обезоруживающе улыбнулась Анне, а та побледнела.
– Что-нибудь не так? – озабоченно спросила Элизабет-Энн.
Анна улыбнулась, но бабушка успела заметить неумолимую безутешную печаль, притаившуюся глубоко-глубоко в синих глазах.
– Нет-нет, – торопливо заверила ее Анна. – Я просто подумала в этот момент о другом, вот и все.
Анна, словно каменная, сидела на скамейке в Центральном парке и наблюдала за парадом нянь, толкающих перед собой дорогие импортные коляски с младенцами. Было позднее утро великолепного сияющего дня, вовсю светило солнце. Но Анну охватила тоска. Она и припомнить не могла, когда еще чувствовала себя такой несчастной.
До сегодняшнего дня у нее все не находилось времени остановиться и подумать. Обдумать ее жизнь с Генри. А теперь мысли переполняли ее.
Генри. Как же она его любит! Если Анна в чем и была уверена в этой жизни, так это в своей любви. С самого начала они оба не сомневались друг в друге. Никому из них не требовалось сомневаться или анализировать свои чувства. И все-таки как мало она о нем знала. И как мало знает до сих пор. В этом и крылась частица их любви, радость ежедневных открытий.
Но теперь со всем этим было кончено.
«О Господи», – подумала Анна, ее глаза потускнели, как только она ощутила знакомую тупую боль в животе. Уже много дней она испытывала эти неприятные ощущения, всегда заканчивающиеся тошнотой. Это ее боль и несчастье поселились где-то в желудке. Как только она чувствовала себя подавленной, депрессия всегда заявляла о себе подобным образом.
«Почему, ну почему, – спрашивала она себя, – я ничего не сказала ему об Амедео?»
Но на самом деле она понимала, что только выигрывает от того, что ей нет нужды все ему рассказывать. С их первой ночи Генри знал, что она не девственница. Казалось, для него это не имеет никакого значения.
Но Анна понимала, что должна все ему объяснить. Потому что Генри имел право знать, что, падая с Испанской лестницы и потеряв ребенка Амедео, она потеряла и их будущих детей.
Почему она не сказала об этом Генри прежде, чем вышла за него замуж?
Но тогда Анна была слишком счастлива. После того как они встретились и полюбили друг друга, она стала такой эгоисткой и думала только о себе. Ей хотелось, чтобы Генри без остатка принадлежал только ей, а о детях она тогда и думать забыла. И вот теперь Анна осознала, какую огромную ошибку совершила. Генри носил фамилию Хейл, был наследником империи и сам нуждался в наследнике. Человек, занимающий положение Генри, не имел права просто влюбиться.
Анна прижала пальцы ко лбу. Ее переполняло чувство вины и сожаления. Она медленно поднялась и пошла прочь от скамейки. Прошла мимо няни и розовощекой малышки, играющих в пряжи. Женщина закрывала лицо руками и спрашивала:
– А где Риа? – потом отводила ладони и ворковала: – Вот она где.
Анна уже далеко отошла от них, но до нее все еще доносился веселый смех ребенка и женщины. Их счастье словно дразнило ее, и она с тяжелым вздохом прикрыла глаза. С того самого дня в Тарритауне, когда Элизабет-Энн подарила им дом, Анне казалось, что она всюду видит детей, особенно малышей, и это напоминало ей то, чего не могло дать ее собственное изуродованное тело.
Она еще раз глубоко вздохнула, потом встряхнулась. Посмотрев на часы, Анна увидела, что до ее встречи с Генри в «21» остается всего пятнадцать минут. Ей придется поторопиться, если она хочет успеть вовремя. Распрямив плечи, она быстро пошла из парка. Что бы ни происходило, женщина пообещала себе не говорить Генри о том, что ее беспокоит и как сильно. Эту проблему создала она сама, и ей самой придется искать решение. Не имеет она права осложнять его жизнь своими трудностями, во всяком случае, пока сама не решит, что делать. Анна слишком любила мужа. Для нее он был всем. Она любила его достаточно для того, чтобы…
Анна резко остановилась, ее сердце бешено колотилось. Неужели это правда? Неожиданно решение всех ее проблем возникло перед ней. Чувства переполняли ее. Ей пришлось глубоко вздохнуть, чтобы успокоиться и еще раз все обдумать. Но думать тут было особо не над чем. Ее решение было таким же внезапным, таким же инстинктивным, как и ее любовь к Генри. Потому что именно любовь подсказала ей это решение.
Она достаточно сильно любит Генри, чтобы попытаться родить ему ребенка.
Осознание этого переполнило ее радостью и ощущением собственной всесильности. Тяжесть депрессии куда-то испарилась. Она чувствовала себя всемогущей, свободной и такой счастливой от того, что встретила такую любовь.
Но, даже испытывая прилив необыкновенной радости, Анна знала, что Генри не должен узнать о величине приносимой ею жертвы. Он не должен догадаться о том риске, которому она себя намеренно подвергает, не должен узнать, что, давая жизнь их ребенку, она, весьма вероятно, расстанется со своей собственной. Только она сама могла рискнуть и принять такое решение, Генри никогда бы не позволил ей этого сделать, если бы знал. Но для Анны теперь только одно имело значение – их любовь должна продолжиться в ребенке. Следовательно, она постарается все держать в секрете от Генри любой ценой.
Женщина сразу же поняла, насколько трудно будет осуществить свой план. Сколько моментов следует принять в расчет. Доктор и гинеколог семьи были самыми лучшими в городе, но их услугами пользовалась и Элизабет-Энн. А Анна прекрасно знала, что бабушка в дружеских отношениях с обоими врачами.
Что ж, значит, ей придется просто-напросто найти другого врача. Вряд ли это будет так уж трудно сделать. В конце концов, Нью-Йорк не Италия. Штаты – одна из самых передовых стран мира, истинная земля обетованная для терапевтов, специалистов и больниц. Народ съезжается сюда изо всех уголков земного шара с различными недугами и расстройствами здоровья. Вполне возможно, что при такой квалифицированной медицинской помощи она не только сможет выносить ребенка, но и выживет сама. Ради осуществления своей мечты стоило бороться, это была очень заманчивая возможность. Да, если человек любит так сильно, как она, для него нет ничего невозможного.
Анна дошла до Пятой авеню и торопливо зашагала по тротуару, переполненная возбуждением. Ее глаза блестели, каждый глоток воздуха словно пьянил ее. Женщина почти бредила от радости. Она чуть ли не танцевала, идя по улице, улыбаясь каждому прохожему, особенно детям, младенцам!
Да, теперь, когда Анна приняла решение, она чувствовала, как все внутри нее трепещет от переполняющей ее любви, чувствовала себя непобедимой и абсолютно живой.
8Генри и Элизабет-Энн были в Греции на переговорах по поводу заключения контракта на строительство курорта Иерапетра-Вилледж, когда раздался телефонный звонок. Снял трубку в апартаментах «Перикл» отеля «Хейл Афины» Сотириос Киркос, местный представитель компании «Отели Хейл».
– Это вас, мистер Хейл, – обратился он к Генри, прикрывая микрофон рукой. – Офис в Нью-Йорке.
– Я отвечу, спасибо. – Генри встал с белой кушетки и прошел по отполированному мраморному полу к столику, на котором стоял аппарат.
Элизабет-Энн осталась сидеть, изучая стоящий перед ней макет Иерапетра-Вилледж, задуманного ею курорта на Эгейском море. По ее замыслу, это должна была быть идиллическая рыбацкая деревушка с прибрежными тавернами и ветряными мельницами. Уловив, что тон Генри изменился, она взглянула на внука и стала внимательно прислушиваться.
Когда Генри положил трубку на рычаг, его лицо побелело, как мел. Он смотрел через комнату на Элизабет-Энн.
– Звонил доктор Дадурян, – еле слышно сказал он. – Анну положили в больницу.
– Что? – Элизабет-Энн быстро поднялась на ноги и подошла к нему. – Он сказал, что произошло?
Внук покачал головой:
– Только, что она может потерять ребенка.
– О, Генри!
Тот отвернулся и вышел на залитую солнцем террасу. Глубоко засунув руки в карманы, ничего не видящими глазами Генри смотрел на возвышающийся вдали над панорамой города Акрополь. Элизабет-Энн пошла за внуком и встала рядом, зажмурившись от сияния солнца Греции. Она взяла его под руку.
– Анна и сама может умереть, – только и произнес Генри.
Элизабет-Энн показалось, что эти слова вонзились в нее, словно острый нож. Нет, этого не может быть.
Но когда Генри обернулся к ней, она увидела холодный ужас в его глазах и поняла, что это правда. Но потом страшное отчаяние, проступившее на его лице, будто придало ей силы. Она сказала себе, что сейчас не время давать волю собственному страху. Не имеет значения, насколько сильно волнуется она сама, ей надо быть сильной. Генри нуждается в ней.
– Оставайся здесь, дорогой, – твердо сказала Элизабет-Энн к торопливо ушла в комнату, чтобы переговорить с Сотириосом Киркосом.
– Мистер Киркос, не могли бы вы заказать для нас билеты? Нам необходимо немедленно вылететь в Нью-Йорк.
Грек не знал, что за новости получили Хейлы, но их горе было очевидным.
– Мне очень жаль, миссис Хейл, но ни сегодня днем, ни вечером нет рейсов. Боюсь, что вам придется ждать до завтрашнего утра.
– Завтра утром – это слишком поздно, – Элизабет-Энн помолчала, прокручивая про себя другие варианты. – У нас есть только один выход – зафрахтовать самолет. Вы можете организовать это для нас? Мне подойдет любой самолет, только бы он смог перелететь через океан. Расходы меня не волнуют.
– Хорошо, миссис Хейл.
– И пожалуйста, распорядитесь насчет машины, которая доставит нас в аэропорт немедленно. Мы подождем там, пока самолет будет готов к вылету.
– Да, миссис Хейл. – Сотириос Киркос вежливо поклонился и вышел из комнаты.
Элизабет-Энн снова вышла на террасу. У нее возникло ощущение, что ее лицо застыло, словно маска.
– Не будем тратить время на то, чтобы укладывать чемоданы, – сказала она Генри. – Персонал может сделать это за нас и переслать вещи или мы сами заберем их, когда снова вернемся сюда. Нам нужны только наши паспорта. Мы уезжаем прямо сейчас.
Генри медленно повернулся к ней. В его глазах стояли слезы.
– Я люблю ее, – заговорил он прерывающимся голосом. – Господи, как же я люблю ее. Если с ней что-нибудь случится… – Его голос прервался рыданием.
Элизабет-Энн обняла внука и прижала к себе. Она закрыла глаза, пытаясь сдержать слезы, не имея силы взглянуть ему в лицо и увидеть на нем отражение собственных страданий.
– Я это знаю, Генри, – мягко произнесла она. – Я тоже люблю ее.
«Больше, чем ты можешь даже себе представить».
В половине третьего утра они были уже в клинике при Колумбийском университете. Доктор Дадурян мерил шагами вестибюль, поджидая их. Как только он увидел входящих Элизабет-Энн и Генри, сразу же торопливо пошел им навстречу.
– Как она, доктор? – не тратя времени на приветствия, спросила Элизабет-Энн.
Не останавливаясь ни на минуту, все трое направились к лифтам.
– Боюсь, что не очень хорошо, – Дадурян нажал кнопку вызова, и они с нетерпением стали ждать лифта. – Последние восемь часов она провела в операционной.
– А в чем дело? – Элизабет-Энн прямо посмотрела ему в глаза.
С тяжелым вздохом врач заговорил:
– Ей вообще не следовало заводить ребенка. Я думаю, что Анна все знала с самого начала. Проблема возникла из-за травмы, произошедшей несколько лет назад.
Генри уставился на него:
– Но… она никогда не говорила…
Доктор Дадурян печально покачал головой.
– Даже я не знал, что она беременна, до сегодняшнего дня, когда миссис Хейл позвонила мне и сказала, что с ней что-то не в порядке. Я не видел ее около десяти месяцев. Она сказала мне, что как только забеременела, то обратилась к другому врачу. Но этот врач уехал из города, и она чрезвычайно напугана.
– Анна никогда мне ничего не говорила, – тупо повторил Генри.
– Она выкарабкается? – спросила Элизабет-Энн.
– Если честно, то я не знаю.
– А ребенок?
– Да кому нужен этот ребенок?! – неожиданно спросил Генри резким шипящим голосом.
Элизабет-Энн и доктор Дадурян обменялись взглядами, но, прежде чем они смогли сказать хоть слово, приехал лифт.
Они поднимались молча. На четвертом этаже доктор отвел их в комнату медсестер. В коридорах цвета беж было пусто и тихо, в воздухе стоял острый залах лекарств, пропитавший все больницы на свете. Элизабет-Энн атмосфера показалась невыразимо гнетущей, но она заметила, что Генри был в таком глубоком состоянии шока, что даже не обратил на это внимания.
Доктор Дадурян переговорил с сестрой. Та сказала, что Анну уже перевезли из операционной в палату, но им придется подождать дежурного хирурга, доктора Лумиса, чтобы узнать все подробнее. Сестра провела их в зал ожидания со стеклянными стенами и пластиковыми стульями.
– Проходите и садитесь. – Мистер Дадурян принес стулья Элизабет-Энн и Генри. – Нам остается только ждать, больше мы ничего не можем сделать.
Ровно двенадцать минут спустя к ним присоединился доктор Лумис, высокий, изысканный мужчина с седыми висками и руками артиста. Его лицо выглядело усталым, а глаза за толстыми стеклами очков покраснели. Он сменил свой зеленый костюм хирурга, залитый кровью. Врач уже давно понял, что подобное одеяние не приносит успокоения родственникам его пациентов.
– Как она, доктор? – спросил Генри, вскакивая на ноги.
Доктор Лумис озабоченно вздохнул.
– Сначала хорошие новости. Нам удалось спасти ребенка. Мои поздравления. – Он слабо улыбнулся. – У вас прекрасная дочка. Она в инкубаторе. Как вы знаете, она появилась на свет раньше срока. Нам пришлось делать кесарево сечение. Ей придется побыть в больнице несколько дней. Вы можете навещать ее, когда захотите.
– Черт бы вас побрал, – прорычал Генри, хватая Лумиса за рукав. – Моя жена! Как моя жена?
Доктор моргнул.
– Боюсь, что плохо. Мы делаем для нее все, что в наших силах.
Генри закрыл глаза, его лицо побледнело. Он стоял молча, только чуть покачивался. Казалось, что он потерял опору и раскачивается на ветру. Когда Генри снова открыл глаза, было очевидно, что ему требуется огромное усилие, чтобы контролировать себя.
– Я… хочу ее видеть, – его голос стал совсем тихим, словно шелест.
– Разумеется, – ответил доктор Лумис. – Сюда, пожалуйста. – Он пошел обратно к лифтам и по дороге, пока они поднимались по лестнице, объяснял состояние Анны: – Судя по всему, миссис Хейл не стоило пытаться иметь ребенка. Я думаю, что несколько лет назад ее матка была серьезно повреждена. Просто чудо, что это не выяснилось намного раньше. Или она должна была пройти осмотр, но боялась за ребенка. Нам бы пришлось прервать беременность, и, возможно, ей это было известно.
– Она будет жить? – тихо спросила Элизабет-Энн.
Доктор помолчал минуту, потом ответил:
– Конечно, всегда есть шансы на выздоровление. Человеческое тело – замечательный инструмент. Никто до конца не знает его возможностей. У каждого человека все по-своему.
Элизабет-Энн встретилась с ним взглядом.
– Но вы думаете, что она не выживет.
Доктор Лумис не отвел взгляда.
– В этом случае я бы сказал, что шансов мало, – мягко произнес он. – Даже очень мало. Мне правда жаль.
Элизабет-Энн глубоко вздохнула и кивнула, слабо держась за руку Генри. Хотя ей казалось, что жизнь ушла из нее, она заметила, что именно она поддерживает внука, а не наоборот.
У двери в палату интенсивной терапии доктор Лумис снова остановился.
– Я знаю, что для вас это очень трудно, – мягко заговорил он, – но постарайтесь не задерживаться надолго. И даже если она не узнает вас или все еще находится… Короче, помните, что ей сделали укол успокаивающего. И соблюдайте тишину. – Врач открыл перед ними дверь.
Лумис и Дадурян остались в коридоре, а Элизабет-Энн и Генри вошли внутрь.
Дежурная сестра избегала смотреть им в глаза. Элизабет-Энн крепко держалась за Генри, пока они подходили к кровати. Генри упал на колени, нашел руку Анны и сжал. Ладонь была ледяной.
Генри с недоверием смотрел на жену. В последний раз они виделись всего несколько дней назад. Анна была такой здоровой, такой живой, так светилась радостью своего материнства. Теперь она побледнела и осунулась. На какое-то мгновение он со страхом подумал, что она уже умерла. Но, вглядевшись пристальнее, Генри уловил слабое движение ее груди при каждом вздохе. Нет, еще нет. Она еще не ушла от него.
Генри чувствовал себя отупевшим и опустошенным. Как может это слабое, беспомощное существо быть Анной? Его Анна всегда была цветущей, наполненной бьющей через край энергией. А теперь, в реанимации, с трубками, идущими от руки и от носа, она будто стала меньше ростом.
– Анна, – прошептал он. – Ты слышишь меня, любовь моя?
Генри в отчаянии молча смотрел на ее неподвижное лицо, пока Элизабет-Энн тихонько не подошла к нему и не положила руку ему на плечо. Он обернулся и взглянул на нее. Генри все прочел в глазах бабушки, но не смог примириться с этим и почти с бешенством снова посмотрел в спокойное лицо Анны. Но увидел то же самое. Перед ним была не Анна, его жена. Этого не могло быть. Перед ним была ее тень.
– Анна. – Генри протянул руку и коснулся дрожащими пальцами ее нежного лица. Слезы туманили ему глаза. – Анна, – снова прошептал он.
Генри не знал, как долго он простоял на коленях у ее кровати. Только после того, как подошедшая сестра осторожно высвободила руку Анны из его ладони, он понял, что Анна теперь очень далеко от него.
Анна умерла. Она так и не пришла в себя. Он даже не смог попрощаться с ней.
Генри рухнул на кровать, рыдания сотрясали его сильное тело. Элизабет-Энн обняла его и стала тихонько баюкать. Она тоже плакала.
– Я понимаю, Генри, – шептала она прерывающимся от горя голосом, в ее аквамариновых глазах блестели слезы. – Я понимаю. Не плачь, мой мальчик. Пожалуйста, не плачь.
Элизабет-Энн решительно вошла в потрепанный, темный бар на самом нижнем этаже Пенн-стейшн. Она прошла через бар к маленькой кабине в самом дальнем углу. Генри сидел там, вцепившись обеими руками в стакан. После прошедших три дня назад похорон он, побледневший и осунувшийся, исчез из дома. Элизабет-Энн понадобилось приложить усилия, чтобы найти его. И нашла она его совершенно случайно. Один из служащих корпорации «Отели Хейл», каждый день ездящий из Нью-Йорка в Порт-Вашингтон, дважды видел Генри в этом баре. Именно он сообщил об этом Элизабет-Энн, подсказав, где можно найти внука.
– Генри, – мягко позвала она, – пойдем домой, Генри.
Он поднял на нее совершенно стеклянные глаза. Когда Генри заговорил, то едва шевелил языком, но ему удалось произнести простейшую фразу:
– Оставь меня в покое.
– Генри. – Элизабет-Энн села напротив него и взяла его руки в свои.
Генри вырвался, расплескав виски из своего стакана. Элизабет-Энн охватило отвращение, когда она почувствовала исходящий от него перегар.
– Так дальше не может продолжаться, Генри. Пойдем домой.
– Домой? – Внук неприятно усмехнулся и уставился на нее. – Куда это – домой? К тебе или ко мне?
– Не имеет значения. И там, и там твой дом.
Генри только покачал головой и сделал новый глоток из стакана.
– Генри, пожалуйста, не надо, – взмолилась Элизабет-Энн. – Все и так достаточно тяжело.
– Она повсюду, – голос Генри упал до хриплого шепота. – Она повсюду. Я ощущаю запах ее духов. Я вижу ее одежду. Картины, купленные ею. Она повсюду.
– Анна в наших сердцах. И навсегда останется там. Поедем со мной домой, в «Мэдисон Сквайр».
– Нет.
Элизабет-Энн нагнулась к нему через стол.
– Послушай, Генри. Мы все оплакиваем Анну, ты переживаешь сильнее остальных. Но топить горе в выпивке – это не дело.
– Нет? – Его мрачный взгляд оставался все таким же стеклянным. – А что же мне делать?
– Ты можешь хорошенько выплакаться, – предложила Элизабет-Энн.
– Я плакал. – Генри сделал очередной глоток бурбона.
– Генри, пожалуйста, послушай меня, – в отчаянии заговорила она. – Анна умерла! Ничто не может вернуть ее назад. Но ты не должен накачиваться алкоголем. Прошу тебя.
– Почему нет, бабушка? Это моя жизнь. – Он опустошил стакан и с грохотом поставил его на стол.
– Потому что у тебя есть ребенок, Генри, – негромко произнесла бабушка. – Ваш с Анной ребенок. Вот почему тебе надо взять себя в руки.
– Я тебе уже говорил. Мне этот ребенок не нужен.
– Генри, она твоя дочь, – в отчаянии сказала Элизабет-Энн.
– Ну и что? – Тяжелый взгляд блестящих глаз Генри встретился со взглядом Элизабет-Энн.
Та вздохнула.
– Пойдем, Генри. Наверху нас ждет машина. Пойдем. – Она отодвинула стул, помолчала, а потом мягко добавила: – Сегодня твою дочь выписывают из больницы. Давай заберем ее, Генри, принесем домой. Мы сделаем это вместе, ты и я.
– Нет.
Элизабет-Энн утомленно вздохнула:
– Ну как же ты не понимаешь? Ведь она дочь Анны! Я думала, что ты любил свою жену.
– Да, я любил ее, – прозвучал неожиданно яростный ответ. – Я любил ее больше жизни. А ребенок убил ее.
– Ребенок не убивал ее, – резко возразила Элизабет-Энн. – Анна знала о возможных последствиях. Но ей хотелось иметь ребенка. Она хотела ребенка от тебя. Ей так сильно этого хотелось, что она рисковала своей жизнью, чтобы подарить тебе наследника. – Элизабет-Энн помолчала. – Ты что, хочешь обо всем забыть?
Генри нахмурился.
– Тебе нужен этот младенец? Ради Бога, бери ее себе. Я не желаю ее видеть. Никогда. – Он знаком заказал официанту еще порцию, потом снова повернулся к бабушке. – А теперь, оставь меня в покое.
Элизабет-Энн встала и вышла, столкнувшись по дороге с официантом, несущим грязный стакан, до краев наполненный бурбоном.
Поднимаясь по эскалатору наверх, она все гадала, почему все на нее смотрят. Элизабет-Энн поняла это только тогда, когда уже сидела в «роллс-ройсе».
Она плакала.