Текст книги "Ты плоть, ты кровь моя"
Автор книги: Джон Харви
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)
13
Преступления против детей, как было известно Элдеру, по большей части совершаются в самой семье. Дядя. Отчим или мачеха. Отец или мать. Тревора Блэклока допрашивали шесть раз в течение недели. У кого-то возникли некоторые подозрения, чисто инстинктивные, но Блэклоку так никогда и не было предъявлено никакого обвинения.
Дом стоял на небольшом участке в форме полумесяца, это был район новой застройки на западной окраине Тамуэрта – гаражи, лужайки перед домами. Дом был, что называется, «полуотдельный», то есть половина двухквартирного дома. Клумба с розами возле ограды выглядела хорошо ухоженной; в вазонах по обе стороны от входной двери росла герань, белая и разных оттенков красного. Элдер позвонил Блэклоку накануне вечером и услышал в качестве приветствия резкое, отрывистое «хелло!». При первом же упоминании имени Сьюзен в трубке раздались гудки отбоя. Когда Элдер через несколько секунд снова набрал номер, телефон уже был отключен.
Сейчас, в одиннадцатом часу, по расчетам Элдера, Блэклок уже должен был быть на работе; ворота гаража наполовину распахнуты, машины внутри не видно. Вдоль одной стены аккуратно расставлены банки с краской, на другой – развешаны разные садовые инструменты. Во многих владениях в округе, подумал Элдер, они, наверное, уже давно в работе.
В одном из фасадных окон мелькнуло женское лицо.
Элдер подошел ко входу и нажал на кнопку звонка.
Открывшая дверь женщина оказалась маленькой и тоненькой, похожей на птичку, тридцати с небольшим, с шапкой черных волос и карими испуганными глазами.
– Полагаю, Тревора я уже не застал? – спросил Элдер.
– Не застали. Он уже два часа как уехал, даже больше.
– Он, значит, не любитель поваляться по утрам.
Она чуть улыбнулась:
– Нет у него такой возможности. Если он не приедет в гараж к восьми, они нам телефон оборвут.
– Жаль, – сказал Элдер. – Я заехал по пути, думал, может, застану.
– Вы его приятель?
– Скорее приятель Хелен.
– Хелен? – переспросила она. – Ах да. Да-да, понятно.
– Ладно, я ведь могу ему и на работу позвонить. Просто передать привет.
– Знаете, Тревор уже давно практически не поддерживает никаких связей с Хелен…
– Да, я знаю. Глупо, не правда ли? Если вы дадите мне его номер, я, пожалуй, поеду.
Уже уходя, Элдер заметил детский велосипед, прислоненный к стене в коридоре.
Демонстрационный зал занимал почти весь фасад здания – сверкающие новенькие машины, мужчины в блестящих костюмах, патрулирующие свободное пространство между ними; цветы с блестящими листьями в горшках. Приемная располагалась сбоку – чуть закругленный стол, за которым сидела хрупкая блондинка и оживленно болтала по телефону, одновременно стуча свободной рукой по клавиатуре компьютера.
Элдер дождался, пока она, с выражением явного неудовольствия на личике, положит трубку на аппарат.
– Некоторые, – заявила она ему, – ждут от тебя прямо-таки чудес!
Телефон тут же зазвонил снова, и она нажала кнопку режима ожидания.
– Мне нужен Тревор Блэклок, – сказал Элдер. – Где мне его найти?
– Отдел запчастей. Вон в ту дверь, потом обойдите первый ряд, и он будет справа от вас. – Розовый ноготок указал ему направление.
На стене в рамке висела грамота: Тревор Блэклок занял первое место в общенациональном конкурсе на звание лучшего менеджера по обеспечению запчастями, организованном учебным центром компании среди всех ее отделений. Сам Блэклок стоял за прилавком, в желтой рубашке с короткими рукавами, табличка с фамилией над нагрудным карманом, чтобы никто не сомневался. Ему лет пятьдесят, решил Элдер, ну, может, пятьдесят два; они были одного возраста.
– Да, сэр? – спросил Блэклок. – Чем могу быть полезен?
Пальцы его левой руки лежали на клавиатуре компьютера, готовые начать поиск нужной детали.
– Я хотел бы задать вам несколько вопросов, – сказал Элдер. – О Сьюзен.
Блэклок отступил на шаг, обе руки вцепились в прилавок.
– Как это, черт побери, вы сюда попали? Откуда вы узнали, где меня найти?
– Это не имеет значения.
– Имеет!
– Ну хорошо. Я просто спросил. Спросил у вашей жены. Или сожительницы. Или кто она вам…
– Вы не имели права…
– Послушайте, мне совершенно непонятно, отчего вы так завелись. Я отниму у вас всего десять минут, вот и все.
– Нет!
– Почему?
– Потому что вы не имеете никакого права!
– Послушайте, – повторил Элдер ровным и негромким голосом, стараясь взять ситуацию под контроль, – я не репортер. И не из полиции.
– Я знаю, кто вы такой.
– То есть вы знаете, что я занимался расследованием, когда Сьюзен пропала.
– Я знаю, что вы нам лгали!
– Сознательно – никогда.
– Вы же сами сказали, я ее найду!
– Да, я помню.
– И что из этого? Нашли? Черта с два! Вы поэтому теперь сюда явились?
– Нет.
– Тогда убирайтесь к черту и оставьте меня в покое! Мне нечего вам сказать.
Вошел механик – ему нужны были передние тормозные колодки; потом клиент потребовал заменить «дворники» на его новеньком «воксхолл-корсе». Элдер повернулся и пошел прочь.
Вечером он сделал еще одну попытку. Шестичасовые «Новости» к этому времени должны были подходить к концу, ужин, по всей вероятности, уже стоит возле микроволновки или разогревается на плите.
Двери ему открыла жена Тревора, теперь она была очень деловая и быстрая. На руках там и сям – следы муки.
– Моему мужу нечего вам сообщить…
Тут он и сам появился, встал позади нее, уже не в рабочей рубашке, а в симпатичной ковбойке; и ничего симпатичного на лице – рот сжат, в глазах жесткое выражение.
– Тревор всю жизнь будет помнить, что случилось с его дочерью много лет назад. Но это было в другой жизни. Теперь его жизнь здесь, с нами. Надеюсь, вы в состоянии это понять.
Звучало это как заранее заготовленное заявление, как пресс-релиз. И словно подводя черту подо всем происшедшим, как в хорошо срежиссированной новостной программе, в дверях между ними появилась девочка лет семи-восьми, точная копия матери.
– Дейзи, – сказала женщина, – ступай в дом.
Вместо этого девочка прижалась к Блэклоку, и его рука, чисто автоматическим жестом, легла ей на голову и погладила по волосам.
Они так и стояли там, пока Элдер залезал в свою машину, поворачивал ключ в замке зажигания, включал передачу и разворачивался.
14
– На нейтральной территории, значит, – заметила Морин Прайор, когда Элдер позвонил ей и предложил встретиться в «Арборетуме», городском парке, который занимал весь центр Ноттингема, от восточной границы общественного кладбища до шоссе на Мансфилд.
Однако первым, с кем встретился Элдер, оказалась не Морин, а Чарли Резник, инспектор уголовного отдела полиции. Сунув руки в карманы бесформенного бежевого плаща, который он носил в любую погоду, Резник шел по парку мимо круглой эстрады, направляясь к выходу на Уоверли-стрит. Оттуда он легко мог добраться пешком через кладбище до Каннинг-серкус и офиса своего уголовного отдела.
– Чарли!
– А, Фрэнк!
Они были примерно одного роста, на дюйм-два выше шести футов, но Резник потяжелее на добрых полтора стоуна.[11]11
Стоун – английская мера веса, 6,35 кг.
[Закрыть]
– Ну, – спросил Резник, – как тебе живется на пенсии?
– Не так уж плохо.
Резника это явно не убедило.
– У тебя сейчас уже тридцать лет стажа, Чарли. Попробуй сам. Тогда и узнаешь.
Резник покачал головой:
– Я еще повкалываю немножко.
– Хочешь откинуть копыта, так и не сняв упряжи?
– Надеюсь, что нет.
У него было какое-то желтое пятно, заметил Элдер, размазанное и засохшее на рубашке рядом с галстуком.
– Девоншир? – спросил Резник. – Туда забрался?
– Корнуолл.
– А чего это тебя назад принесло?
– Ну, всякие дела… – Элдер сделал неопределенный жест рукой.
Резник кивнул:
– Ладно, мне надо идти. Рад был повидаться с тобой, Фрэнк.
– И я был рад, Чарли.
Элдер постоял, глядя, как он удаляется, очень легкой походкой для такого грузного мужчины. Он еще не исчез из виду, когда Морин стремительно вышла из-за розария на главную аллею.
– О старых временах вспоминали?
– Что-то в этом роде.
Морин кивнула:
– Я с ним один раз работала вместе. Отличный мужик. Хороший полицейский.
– Удивительно, что он все еще работает на Каннинг-серкус, в уголовном отделе.
– Ну, нельзя сказать, чтобы у него не было возможности оттуда уйти. Главным инспектором, начальником отдела по расследованию особо тяжких преступлений, еще когда он только создавался. Насколько я знаю, ему этот пост буквально на блюдечке преподнесли.
– А он отказался.
– Слишком много административной работы. Сплошные бумаги. А он по-прежнему любит сам во всем разбираться. Он у нас такой. Вот и носится, возится со всякой дрянью.
– Вполне могу его понять.
– А кроме того, ты ведь помнишь его ПП – постоянную подружку, сержанта Келлог? Линн Келлог?
Элдер, кажется, ее помнил: круглолицая, с тихим голосом, приземистая, около тридцати.
– Несколько лет назад они одновременно получили предложение перейти в новый отдел, который тогда только создавался. Келлог как раз должна была получить сержантское звание. В этом случае они оба попадали в неудобное положение, понимаешь…
Элдер понимал. Он не раз был свидетелем подобных происшествий.
– В результате Резник отказался, решил остаться на прежнем месте. А Келлог перескочила в отдел особо тяжких. Это было еще до того, как отдел раскидали по двум разным офисам. Ну она-то карьеру сделала. Теперь – инспектор в Карлтоне, вполне соответствует своей должности.
До участка, где когда-то работали Элдер и Морин, было полчаса езды по дороге на Мансфилд; он теперь располагался в новом здании, более всего напоминавшем второразрядную гостиницу.
– А они по-прежнему вместе живут? – спросил Элдер. – Резник и Келлог?
– Насколько я знаю, да, – ответила Морин, а потом, заметив грустную ухмылку Элдера, спросила: – А что? Что тут смешного?
– Да я по поводу Резника. Вот уж никогда бы не подумал, что он способен на такое…
– На какое?
– Ну, сама понимаешь… Молодая женщина… Любовная связь, романтика…
– Не одобряешь?
– Да нет, не в этом дело, – возразил Элдер, хотя, сказать по правде, он не был в этом до конца уверен. – Просто я всегда смотрел на него вроде как на грустного старого холостяка.
– Может, в этом тоже есть своя привлекательность, – улыбнулась Морин. – К тому же он нежный и заботливый. Чего нельзя сказать о некоторых других.
– Ладно, пошли, – оборвал ее Элдер. – Мне надо с тобой поговорить о Шейне Доналде.
Ничего особо интересного Морин ему сообщить не могла. Обе местные газеты продолжали публиковать материалы о досрочном освобождении Доналда, не желая слезать с этой темы. Родители Люси Пэдмор со своей стороны собрали несколько тысяч подписей под воззванием, требующим в законодательном порядке ввести пожизненное тюремное заключение для всех убийц, действительно пожизненное. Дэвид Пэдмор по-прежнему сообщал всякому, кто соглашался его слушать, что именно он сделает с Доналдом, если у него будет такая возможность.
– Сколько времени пройдет, как ты считаешь, пока это дело вызовет общественный резонанс? – спросил Элдер. – Когда все стенды будут увешаны разными плакатами, а все репортеры бросятся на розыски Доналда?
– Ну, трудно сказать, может, ему еще повезет…
Элдер же полагал, что везение и Шейн Доналд – вещи несовместные.
– Что тебе удалось накопать в Йоркшире? – спросила Морин. – Что-нибудь новенькое узнал?
Он рассказал ей, как там все происходило, ничего не скрывая, описал безрезультатный в целом визит к отцу Сьюзен Блэклок, упомянул о двух ее подругах по драматической студии, которых он попробует разыскать.
Морин несколько минут молчала, что-то обдумывая.
– Ну? – в конце концов осведомился Элдер. Они остановились у восточного края парка, возле батареи пушек, когда-то привезенных из Крыма.
– Тебе не кажется, что для нее это может оказаться большой травмой – я о матери Сьюзен, – то, что ты снова все это вытащил на поверхность?
– Конечно, я это понимаю.
Они отправились дальше, сквозь тоннель под Эддисон-стрит, и вышли наружу с другой стороны.
– Ты же не только за этим приехал, – заметила Морин. – Все это мы могли обсудить и по телефону.
Элдер улыбнулся:
– Из-за Кэтрин я приехал. Она завтра участвует в соревнованиях. Клубный чемпионат графства на стадионе «Харви-Хэдден».
– Значит, задержишься здесь?
– Так и было задумано. Хотел остановиться в какой-нибудь гостинице на Мансфилд-роуд, чтоб номер с завтраком…
Морин сделала гримаску:
– Консервированные помидоры и вчерашний чай на завтрак под сплошные рекламные призывы? А почему бы тебе не звякнуть Уилли Беллу? У него квартира недалеко от Мапперли-Топ, и живет он один. Он иногда пускает к себе жильцов, наших, из полиции. С ними ему не так скучно, да и лишние денежки… Ничего особенного, но у него чисто, насколько мне известно.
Элдер знал Уилли Белла. Сержант в отделе уголовного розыска, десять лет назад перебрался сюда из Шотландии, из Дамфриса или Галловея, и все никак не мог избавиться от мягкого шотландского акцента; когда-то был женат, насколько Элдер помнил.
– Если у тебя есть его номер телефона, – сказал он, – я ему позвоню попозже.
Достав из сумки мобильник, Морин нажала кнопку «меню», потом «телефонная книжка», потом «вызов».
– Вот, – сказала она, протягивая телефон. – А почему бы сразу не позвонить?
15
Утром Пам Уилсон стояла в кабинете Питера Гриббенса, рассматривая фотографию на столе. Гриббенс с женой. Кажется, ее звали Ванесса. Насколько она помнила, Ванесса. Оба в туристской одежде, на середине подъема на какую-то гору, где-то в глуши, вероятно, в Озерном краю,[12]12
Озерный край (Озерный округ) – живописный горный район со множеством озер на северо-западе Англии; активно посещается туристами.
[Закрыть] оба сияют, словно сам Господь их благословил, да и немудрено, коль они попали в этот местный филиал его рая. Пам как-то спросила Гриббенса после того, как один из его подопечных бежал из-под надзора, – ему поверили, а он плюнул всем в лицо, – как тот ухитряется все время оставаться вежливым, даже улыбается, и так день за днем, день за днем, после всех разочарований и провалов.
– Я молюсь, – ответил тогда он, ни минуты не раздумывая. – Прошу Господа дать мне силы. – Потом добавил, улыбаясь: – Ну и «Мармайт»,[13]13
«Мармайт» – питательная белковая паста для бутербродов и различных приправ.
[Закрыть] конечно. И еще хороший крепкий чай.
Пам никогда не любила «Мармайт», даже когда была ребенком. Папа иногда делал ей маленьких солдатиков из этой пасты и выстраивал их по краю ее тарелки. А что до остального… с нее вполне хватило одного посещения воскресной школы, а потом еще совершенно необъяснимого, даже теперь, помешательства на Клиффе Ричарде,[14]14
Клифф Ричард (р. 1940) – знаменитый в 60–90-е гг. XX в. музыкант, звезда рок-н-ролла.
[Закрыть] когда она еще и в тинейджеры не выбралась; после такого вряд ли станешь доброй христианкой.
Открылась дверь, и в кабинет бочком протиснулся Шейн Доналд.
– Привет, Шейн. Проходи, садись.
– Что случилось?
– О чем ты?
– Вы ж сами сказали, чтоб я явился к вам в офис.
– Именно так.
– Тогда в чем дело?
– Я просто проезжала мимо, вот и все. И у меня для тебя вроде бы хорошие новости.
Она села, подождала, пока Доналд сделает то же самое. Его взгляд как будто ни на чем не задерживался, не фокусировался, лишь глаза поблескивали из-под полуопущенных век. Пам сегодня была в черном жакете поверх свободного серого топа, в черных кордовых брюках, на ногах – старые, поношенные кроссовки, которые она носила уже несколько лет.
– Новости – это о работе. В одном из супермаркетов, из самых крупных, есть вакансия…
– Это не для меня.
– Что ты хочешь сказать?
– Они меня не возьмут.
– Почему ты так думаешь?
– Сами знаете почему.
– Скажи мне сам.
– Как только узнают, что я натворил.
– А они не узнают. Никто им ничего не скажет. Ничего.
– Но они же будут знать, что я сидел.
– Конечно.
– Тогда как же…
– Шейн, мы ведь с тобой говорили об этом. Кроме того, я уже с ними беседовала. Они знают меня. Они и раньше нам помогали, шли навстречу. У них такая политика.
– Да ну?
– Точно.
– А эта работа, что делать-то надо?
– Ну, по большей части работа в магазине. Загружать товар на полки и прочее в таком роде. Собирать тележки с автостоянки, отвозить обратно, ставить на место. В общем, разнорабочим.
Доналд беспокойно задвигался на стуле, грызя ногти и глядя в пол.
– Только для начала, Шейн…
– Ерунда все это, вот что! – Ее удивила резкость, с какой он это произнес. – Работа для детишек, мотающих школу!
– Шейн, еще раз повторяю, это только для начала. Важно начать. Справишься с этим, тогда посмотрим. Может, еще что-нибудь для тебя подберем. Понятно?
Никакого ответа.
– Шейн?
Он вдруг посмотрел ей прямо в глаза:
– Это все?
– Что ты имеешь в виду?
– Это все, для чего вам понадобилось меня вызывать? – Он привстал со стула.
– Нет. Не все. Я тут думала о твоей сестре…
Он очень медленно опустился обратно на стул.
– Ты ей звонил?
– Я ж сказал, что позвоню, так ведь? И в чем тогда дело? Вы мне не верите?
– Да нет, дело вовсе не в этом. Я просто хотела узнать, как прошла беседа, о чем вы с ней договорились. Мне просто интересно…
– Мы встречаемся в городе. В каком-то кафе.
– Ну да, чтоб не бродить по округе.
– Именно так.
– Ну, на первый раз, я думаю, неплохо.
Доналд засопел.
– Это все он, так ведь? Эта сука Невилл.
– Ты имеешь в виду мужа Айрин?
– Ага, эту суку поганую.
– Шейн, пожалуйста…
– Что? Что-то не так?
– Твой лексикон. Он не слишком помогает…
– Лексикон?
– Да.
– То, как я его назвал? – Доналд издал низкий горловой смешок. – Вы ж с ним встречались, не так ли?
– Да. Один раз. Накоротке.
– Тогда сами знаете, что он сука.
Вместо того чтобы медленно досчитать про себя до десяти, Пам вдруг вспомнила лекцию «Наиболее удобные формы обращения в мультикультурном обществе» – разговаривая с клиентом, всеми средствами избегайте всяких длинных и непонятных слов, напыщенности, слащавости, а также жаргонизмов. Но, насколько Пам помнила, слово «сука» там вообще не упоминалось.
– Шейн, – сказала она, – почему ты так плохо о нем думаешь? Все-таки он муж твоей сестры…
– Почему? – переспросил он. – Да потому что он меня ненавидит, вот почему! Потому что не хочет, чтоб Айрин со мной зналась! Потому что хочет, чтоб я подох!
– Я думаю, ты преувеличиваешь. Мы же знаем, что Айрин хочет тебе помочь, правда? И надеемся, что Невилл со временем тоже примет в этом участие. – Она чуть отодвинулась назад. – Когда ты с ней встречаешься?
– Нынче днем. В три часа.
– Хорошо. А собеседование в супермаркете утром в понедельник. В одиннадцать. Я могу пойти с тобой, если хочешь.
Кафе располагалось возле старого рынка, маленькое и низкое здание, стулья из реек и круглые столы, грозящие развалиться при первом прикосновении. Окна – и фасадные, и выходящие на задний двор – запотели от пара. Из пластиковых горшков торчат жалкие цветы на разных стадиях отмирания. Маленький CD-плейер – совершенно неуместный и несовременно выглядевший в этой обстановке – выдавал песенки о море и прибое: «Калифорния дрим», «Калифорния герлз» и тому подобные.
– Ну и дыра, – пробормотал Доналд, припоминая, что именно так выражался Маккернан. – Сущая траханая дыра.
Впрочем, самому ему на это было наплевать.
– Шейн, иди сюда!
А вот и Айрин, тяжело поднимается навстречу ему. Господи! Как она располнела! Неужели снова беременна? В ее-то возрасте!
– Шейн, как здорово, что ты здесь!
Поцелуи по всему лицу, похлопывания, вполне способные сломать ему спину.
– Ладно, ладно. Хватит. Достаточно. – Доналд смущенно отталкивал ее от себя.
– Как я рада тебя видеть! – Лицо Айрин сияло улыбкой. – Вот, – и она сунула ему в руку деньги, – закажи себе чего-нибудь выпить. И поесть тоже – на тебя ж смотреть страшно. Голодаешь там, что ли?
– Зато ты вес набрала – на нас обоих хватит.
– Ну спасибо!
Она закурила сигарету и сидела, размешивая сахар в чашке и дожидаясь, когда его обслужат. Мальчик, совсем еще мальчик. Когда она услышала на суде показания о том, что он и тот, другой парень натворили, ее чуть не вырвало; стошнило ее уже потом, да так, что горло долго еще саднило.
– Ну и как тебе там? – спросила она, как только он сел к столу. – С тобой хорошо обращаются?
– Да, все нормально. Хорошо устроился. А как ты, как дети?
– Ну, ты знаешь…
Старшему, подумала Айрин, сейчас ненамного больше, чем было Шейну, когда его посадили; второй ее ребенок, девочка, нынче чуть моложе той, которую они убили. Убили и еще кое-что с ней сделали…
– И ты думаешь, что я позволю ему хоть на милю приблизиться к нашему дому?! – орал на нее Невилл. – Хоть на милю приблизиться к нашей Элис?! После того, что он сделал?!
Он схватил тогда Айрин за руку, развернул, заломив локоть за спину и заставив повернуться лицом к их тринадцатилетней дочери, стоявшей возле двери в кухню, испуганной и ничего не понимающей.
– Посмотри на нее! Давай-давай, посмотри на нее, да хорошенько! Давай! И подумай о том, что он натворил, твой драгоценный братец, скотина такая! И скажи, действительно ли ты желаешь, чтоб он был здесь, в нашем доме!
Отпустив ее, он с грохотом выбежал в другую комнату, оставив мать и дочь в остолбенении; потом дочь протянула матери руку, но когда Айрин подняла свою, чтобы взять ее ладонь, повернулась и последовала за отцом.
– К тебе домой мне нельзя? – спросил Доналд. – Он не разрешит мне приехать, не так ли?
– Нет, милый, пока нет, – тихо сказала она. – Боюсь, не разрешит. Пока что, во всяком случае.
– Я ведь им дядей прихожусь, правильно? Родная кровь. Или это не считается?
Дрожащей рукой Айрин прикурила новую сигарету от окурка предыдущей. И сделала над собой усилие, чтобы не заплакать. И не заплакала.
Доналд посмотрел по телевизору очередную серию мыльной оперы «Ист-Эндерз», после нее полицейский сериал «Билл», потом сыграл в пул с Ройялом Дживонсом, выиграв две партии из пяти – пока что самый лучший его результат. Когда он рассказал Дживонсу о предлагаемой ему работе в супермаркете, тот удивил его тем, что не стал высмеивать. «Дерьмо это все, парень, ничего хорошего, но это ж все-таки работа, правильно? И вовсе не до конца жизни. Шесть месяцев, так? После того, как ты сколько просидел? То-то и оно. Зачеркивай дни в календаре, один за другим – сам знаешь, как это делается…» После чего Дживонс отвернулся, увлекшись разговором с группой других обитателей общежития, и Доналд тихонько отвалил в сторону.
– Все в порядке, Шейн? – спросил его Гриббенс, встретив на лестнице. – Ты, кажется, нынче с сестрой встречался? Ну и как все прошло?
– Отлично. Просто здорово.
– Скоро и на уик-энд к ним поедешь? Семейный сбор, так?
– Ага. Скоро.
– Прекрасно. То, что надо.
Доналд с грохотом захлопнул за собой дверь, сорвал с постели простыню и одеяло, швырнул подушки через всю комнату и опрокинул кровать на бок; вырвал ящики из комода и рассыпал их содержимое по полу, попытался опрокинуть шкаф, но не сумел; в конечном итоге бросился на стену и с силой ударился об нее головой. Ударил себя кулаком в лицо – раз, другой, третий, еще, еще…
Он стоял на коленях, из носа текла кровь, кожа на лбу рассечена – и тут в комнату вошел Дживонс:
– Ну и дерьмо, парень! Ну и дерьмо!
Он поставил кровать нормально, усадил на нее Доналда, заставив запрокинуть голову назад, чтобы унять кровь, спустился вниз и вернулся со льдом, завернутым в полотенце. Они положили его на начавший запухать глаз.
– Вот так. Держи, чтоб не свалилось.
Мохнатым полотенцем и бумажными салфетками он, как сумел, обтер Доналда. Снова исчез на несколько минут и вернулся с таблеткой аспирина. Налил в пластиковый стакан воды из-под крана.
– На-ка выпей.
Потом привел в порядок комод, собрал с пола постель.
– Тебе сейчас лучше полежать.
Когда Доналд свернулся калачиком на кровати, подтянув колени к самому подбородку, Дживонс аккуратно укрыл его сначала простыней, потом одеялом.
– Придется тебе теперь какую-нибудь историю выдумать – насчет всего этого. Оступился, к примеру, упал – что-нибудь в этом роде, чтоб Гриббенс скушал без вопросов. Будем надеяться, что утром твоя физиономия будет выглядеть не слишком скверно. А теперь давай спи.
Он отошел к своей кровати, сел, скрестив ноги, достал «Уокмен» и надел наушники.