355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джон Диксон Карр » Дип. Месть «Красной вдовы». В аду все спокойно » Текст книги (страница 20)
Дип. Месть «Красной вдовы». В аду все спокойно
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 19:34

Текст книги "Дип. Месть «Красной вдовы». В аду все спокойно"


Автор книги: Джон Диксон Карр


Соавторы: Микки Спиллейн,Чарльз Вильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 29 страниц)

Глава 15. Бендер порезался бритвой

Когда они проходили по коридору, направляясь к выходу, один из полицейских сбежал по лестнице им навстречу и, отведя Местерса в сторону, что‑то взволнованно шепнул ему на ухо. Лицо Местерса выражало удивление и интерес.

– Вы сами видели? – спросил Местерс.

– Так точно. Я проходил мимо, дверь была открыта, но она стояла спиной и не видела меня.

– Где она сейчас?

– В своей комнате, сэр.

– Хорошо, пойди и приведи ее сюда! Нам придется задержаться, господа, – сказал он с таинственным видом, – появились новые обстоятельства. Вы разрешите еще раз воспользоваться вашим кабинетом, сэр? – спросил он Ментлинга.

– Он к вашим услугам! – Ментлинг открыл дверь кабинета, пропуская всех.

– А вас я попрошу лично подняться наверх и привести к нам мисс Изабеллу, сэр. Мне нужно, чтобы она присутствовала здесь, – сказал Местерс Ментлингу.

Ментлинг с удивлением взглянул на него, но, не задав ни одного вопроса, вышел из кабинета.

– Ради всего святого, Местерс, что все это означает? – начал Г. М., но тут открылась дверь, и на пороге появилась Джудит Бриксам в сопровождении полицейского.

– Хорошо, Билл, вы можете идти, – кивнул ему Местерс, – А вы, мисс, войдите и скажите нам, что вы сейчас доставали из ящика туалета в своей комнате?

Лицо Джудит покрылось красными пятнами. Она молча стояла посреди комнаты, не в силах произнести ни слова.

– Где стрелы и трубка? Отвечайте же, мисс, куда вы их спрятали? – строго спросил Местерс.

– Там, – проговорила она еле слышно, – я сейчас их вам принесу.

– Не трудитесь, я сам, а вы оставайтесь здесь. Где они?

– В верхнем левом ящике туалета, – прошептала Джудит.

Местерс стремительно выбежал из комнаты, шумно захлопнув за собой дверь.

Когда двери закрылись, Джудит все еще стояла неподвижно, с полными слез глазами посреди комнаты. Движимый каким‑то непонятным побуждением, Терлен встал и подал ей руку.

– Спасибо, – сказала она, – через минуту я буду чувствовать себя лучше. Я догадываюсь, что вы все думаете. Извините за эту маленькую комедию, но я хотела кое‑что видеть.

– Я предпочитаю комедию, – сказал Г. М., – так как мне неприятны плачущие женщины. Вы, видимо, хотели произвести маленький опыт с кем‑то, не так ли? Почему вы поступили так опрометчиво, взяв эти стрелы? Вы нашли их, Местерс?

Инспектор с победоносным видом принес две стрелы и короткую выдувную трубку, похожие на те, что лежали в его портфеле.

– Пора вам дать некоторые объяснения, – сказал он. – С самого начала мне были подозрительны эти стрелы, мисс, и теперь мы снова к ним возвращаемся. Вот две стрелы, которые остались. Где третья?

– В государственной токсикологической лаборатории, – сказала Джудит. – Они находятся у сэра Темпля, государственного эксперта.

– В лаборатории?

– Ну да, не поверили же вы всерьез, что я ими воспользовалась?

Она села на стул, который ей предложил Терлен. Искорка веселья заиграла у нее в глазах, по волна краски залила лицо.

– Я вам покажусь очень глупой, мне стыдно рассказывать, что произошло, но я была очень зла, и это толкнуло меня на такой поступок. Говорил вам Боб, как он меня разыграл со стрелами из коллекции? Негодный, он утверждал, что они отравлены и… впрочем, это неважно! – сказала она, дополняя свою мысль жестом руки. – И я хотела отплатить ему тем же: украла из ящика спрятанные стрелы, которые, как я верила, были действительно отравлены. Концы пяти стрелок были покрашены какой‑то черноватой мазью.

– Это кураре, – сказал Местерс, – и эти пять стрел у нас. Что было потом, мисс?

– Три остальные казались безопасными, и мне необходимо было убедиться, что это действительно так. После того как у меня была бы одна неотравленная стрела и проверенная трубка, я намеревалась заменить все стрелы в ящике, затем я позвала бы Боба и повернула бы разговор так, чтобы заставить его поучить меня пользоваться выдувной трубкой. Притворившись неловкой, я уколола бы его стрелой, заведомо безопасной, и тогда посмотрела бы, как этот герой повел бы себя, будучи на самом деле уверен, что он отравлен. Разве таким образом мы не были бы квиты? Но, – прибавила она, опустив голову, – теперь мой опыт отпадает, я понимаю обстоятельства!

Присутствующие переглянулись.

– Все это хорошо придумано, мисс, но можете ли вы нам это доказать?

– Конечно! Я писала начальнику токсикологической лаборатории и сама у него была, можете позвонить ему по телефону, если хотите. Он мне сказал, что две стрелы оказались совершенно безвредными, а на третьей он нашел след кураре, потому и задержал ее для дополнительных исследований. Те, что были найдены лабораторией безвредными, я взяла обратно. – Она вздохнула. – Я знаю, что это странно, что я говорю вам все это, когда выяснилось, что Бендер умерщвлен именно этим ядом… и Гийо… Гийо также мертв, как подумаю об этом, я прямо с ума схожу. Но поскольку вы решили, что я убила Бендера…

Местерс прервал ее:

– Это бессмыслица, говорю я вам! Как только объяснить смерть Бендера, который отравлен кураре? Откуда взялся яд? Если верить вашему рассказу, то выходит, что найдено восемь стрел – все безопасные, где же, по–вашему, убийца нашел яд?

Г. М. увидел, что Джудит со страхом посмотрела на драгоценности, лежавшие на столе, и отодвинул их в сторону.

– Право, Местерс, вы бы хорошо сделали, если бы с помощью своих специалистов пересмотрели все оружие, висящее на стенах. Но чем больше я думаю о стрелах и о ваших предположениях, тем чаще возвращаюсь к тому, что мне казалось подозрительным с самого начала: к записной книжке и кусочку пергамента. Хотя вы утверждаете, что это ошибка и обман, но они являются ключами к разгадке. – Затем Г. М. обратился к сэру Джорджу: – Скажите, вы послали копию надписи на пергаменте кому‑нибудь из специалистов музея?

– Да, я ее послал Биолу: он лучше всех способен дать нам точный перевод, но он живет довольно далеко, и я не надеюсь получить от него ответ раньше, чем через два дня. Но почему вы постоянно говорите только о Бендере? Пора бы хоть на некоторое время посвятить все внимание бедному Гийо.

– Я тоже так думаю! – воскликнула Джудит. – Кто беспокоится о Бендере? Вы неустанно ломаете голову над тем, каким образом ему был дан яд, но разве вопреки этому Гийо не был убит? – Когда она посмотрела на драгоценности, в ее глазах заблестели слезы. – Аллан мне рассказал об этих драгоценностях, и, если вы хотите знать мое мнение, их следует выбросить в мусорный ящик. Из‑за них умер Гийо. А почему вы нас не спрашиваете, что произошло в течение последней ночи?

– Хорошо, – терпеливо сказал Г. М., – слышали ли вы какие‑нибудь подозрительные звуки, видели ли свет? Заметили ли кого‑нибудь?

– Нет, я была так утомлена, что сразу заснула и не просыпалась, пока не услышала шум внизу.

– Так! Но тогда о чем же я могу вас спросить? Мы вынуждены вновь вернуться к Бендеру. Замечали ли вы когда‑нибудь, чтобы он носил при себе записную книжку?

Она провела рукой по лбу.

– Я… я не знаю. Я ничего определенного не заметила, он…

Она вздрогнула от того, что Аллан неожиданно вошел в комнату.

– Вы просили, чтобы я привел Изабеллу, но вам придется немного подождать: она плохо себя чувствует, и Арнольд говорит, что ей надо дать успокоиться. А теперь, Джудит, что это за странное обвинение против тебя, о котором я слышал?

– Успокойся, – ответила с улыбкой Джудит, – я им все объяснила. Но никто, кажется, не обращает внимания на Гийо, и они спрашивают меня о какой‑то записной книжке…

– Записной книжке? О какой записной книжке?! – прервал ее Аллан.

– О той, которую Бендер, вероятно, имел при себе; ты случайно ее не заметил?

– Конечно заметил! – воскликнул Ментлинг. – Большая записная книжка в кожаном переплете с его инициалами. Я видел ее на столе, когда он вчера одевался.

– Правда?! Расскажите же скорее, что было дальше!

– Имейте терпение! Что в этом необыкновенного? Вчера вечером я поднялся наверх довольно рано, чтобы одеться к ужину: я хотел предупредить Бендера, что ужин будет позднее, чем обычно, а также напомнить ему еще раз, чтобы он ничего не рассказывал Арнольду об опыте, который мы собираемся произвести. Я просунул голову в его комнату – он был в ванной – и увидел его одежду, разбросанную по кровати, и другие предметы, которые он, очевидно, держал у себя в карманах, разложенные на столе: часы, ключи, записную книжку. – Ментлинг нахмурился. – Я еще подумал, что она служит ему для набросков и скетчей, так как принимал его за художника. Подойдя к ванной, где он брился, я заговорил с ним. Но он вздрогнул от звука моего голоса и порезался бритвой…

Ментлинг, разумеется, не понял, почему его слова произвели такое сильное впечатление на присутствующих.

– Ах! – воскликнул Местерс. – Вы уверены, что он действительно порезался?

– Конечно, я не сумасшедший. Я даже сам прижигал ранку йодом. По существу, это была обыкновенная маленькая царапина, причиненная острием бритвы, но в умывальнике было много крови. Он ничего не сказал, а я не объяснил ему, из‑за чего я так взволнован.

– Вы не заметили, царапина находилась на шее, прямо под челюстью с левой стороны? Подумайте хорошенько, прежде чем ответить.

Ментлинг, очевидно, силился вспомнить.

– Правильно, с левой стороны, я в этом уверен. Но почему вы об этом спрашиваете?

– Нам положительно не везет! – воскликнул Г. М. – Последний удар!

– Вы, лорд Ментлинг, сделали нам сообщение, которое опрокидывает все наши теории, – объяснил Местерс. – Единственным заметным следом на теле Бендера была эта царапина под челюстью. Но нет сомнения, что мистер Бендер умер от укола, вернее, от введенного ему непосредственно в систему кровообращения какого‑то яда, действующего не позднее чем через десять минут. Если единственный обнаруженный след появился на теле за много часов до смерти, следовательно, яд проник не через эту царапину, понимаете ли вы? – Местерс повернулся к Г. М. – Я сначала высмеял вас, сэр. Но теперь, когда мы знаем, что стрелы не могли быть употреблены, я не стану больше насмехаться, тем более что мы узнали, что на теле нет следов укола, посредством которого яд мог проникнуть в тело, если и предположить, что он существовал. Что вы на это скажете?

– Очень просто, – ответил Г. М. – Бедному Бендеру требовалось лекарство для сердца. Необходимо узнать, кто ему его дал?!

Глава 16. Подкожная игла

После обеда, который они запили отменным вином, Терлен и Г. М. сидели в одном из салонов клуба «Диоген» и рассуждали о преступлении. Они ожидали телефонного звонка Джорджа Аксрутера, чтобы узнать у него ответ ученого из Дорсетшира.

– Я и не жду с этой стороны полного объяснения, – сказал Г. М., машинально рисуя в своем блокноте карикатуру на инспектора Местерса. – Но и самый маленький след был бы драгоценен. Меня злость берет, что я не могу понять, как произошло преступление, хотя почти убежден, что знаю, какое именно лицо его совершило и…

– Полагаю, что бесполезно спрашивать его имя?

– Совершенно бесполезно, потому что вы бы мне не поверили. Может быть, вы предложите мне какую‑нибудь свою гипотезу?

– Я задавался вопросом, – сказал Терлен, – можно ли было бы для разгадки этого случая воспользоваться данными, почерпнутыми из литературы. Помните песни сирен и имя, под которым Ахилл скрывался среди женщин? Хотя все это запутанные ребусы, но они разрешимы. Кстати, вы заметили, что Джудит Бриксам – весьма привлекательная девушка?

– Ай, старый озорник, – шутливо произнес Г. М. – Уж не собираетесь ли вы…

– Я не старый озорник, – с достоинством ответил Терлен, – мне пятьдесят лет, и мои чувства к мисс Бриксам подобны нежности доброго дядюшки. Мне было бы жаль, если бы она сделала себя несчастной или с этим врачом–воображалой, или с этим симпатичным, но ветреным молодым охотником на слонов. У меня седые волосы, и любовь перестала меня интересовать, но уверяю вас, что, если бы Джудит когда‑нибудь посмотрела на молодого Керстерса так, как когда он укололся стрелой, я был бы готов затанцевать румбу посреди Гарвард–сквера с выглядывающей из каждого кармана бутылкой шампанского. – Он выпустил густые клубы дыма из трубки. – Что было бы, то было бы! А теперь посмотрим, смогу ли я дать вам какие‑либо стоящие идеи в связи с этим делом!

– Вы мне их уже даете! Продолжайте!

– Вы ищете убийцу Ральфа Бендера. Почему бы не посмотреть на проблему, опираясь на литературу?

– Что? – воскликнул Г. М. – Профессор, что с вами случилось? Может, вы просто слишком много выпили?! Что вы хотите этим сказать?

– Вот что. Вы предполагаете, что Гийо, глядя через отверстие в ставнях, по существу присутствовал при смерти Бендера. Он, по–вашему, не видел убийцы, но понял, каким образом был отравлен Бендер, и, заметив что‑то, мог открыть личность убийцы. Пусть будет так! Возьмите какой‑нибудь справочник и прочитайте основные правила составления хорошего описания. «Когда вы входите в комнату, в первую очередь вы замечаете то, что вам сразу бросается в глаза: цвета, обстановку, массу предметов, освещение и т. д…» Что же видел Гийо Бриксам, глядя через отверстие в ставнях? Что он мог заметить такого, чего не заметили мы? Его поле зрения было ограничено, но яд, вероятно, поразил Бендера именно в этом небольшом пространстве.

Г. М. задумчиво посмотрел на него.

– Неплохо, – одобрил он. – Видите ли, я не подходил к окну снаружи, но я подходил к нему изнутри, так что… Вот человек, который нам нужен, – сказал Г. М., показав через окно на Местерса, поднимавшегося по ступенькам клуба. – Он был там и сможет нам помочь.

Инспектор сразу понял, в чем дело.

– Значит, вас интересует какое‑то движение, сделанное Бендером, на основании которого Гийо мог заключить, какое средство употреблено для совершения преступления, и благодаря этому определить, кто убийца.

– Да, – сказал Терлен, – но прежде всего выясним, что он мог видеть: вы находитесь снаружи, приникнув глазами к отверстию в ставнях. Что вы видите?

Местерс размышлял.

– Мало, только узкую полоску, тянущуюся до самой двери. Нельзя видеть ни кровати на левой стороне, ни камни и туалет – на правой. Кроме двери видна лишь часть ковра и… подождите: когда вы привели Бендера в комнату, что он сделал?

– Он выдвинул один из стульев, что стояли вокруг стола, и сел, – ответил Г. М., – стул, принадлежавший «Господину из Парижа», находился в конце стола – если только круглый стол вообще может иметь конец, – и с правой стороны он мог быть виден из окна. Когда мы вошли в комнату после его смерти, стул был на прежнем месте, но повернут от стола и немного от него отодвинут…

– Так и есть, – подтвердил Местерс, – через ставни мог быть виден только этот стул и небольшая часть стола. Значит, дверь, ковер, стул и краешек стола – больше ничего.

– Следовательно, он был убит в этом узком пространстве, – сказал Терлен. – По положению стула можно предположить, что он сидел за столом, в профиль к окну, но это нам ничего не дает. Вы ведь все проверили, не так ли? Вы не обнаружили ничего необычного в этих вещах: в столе, стуле, ковре, дверях и ставнях окна?

– Нет, – ответил Местерс, – но важно узнать, какой из этих предметов мог заставить Гийо заподозрить чье‑то преступление, когда никто, кроме него самого, никогда раньше не входил в эту комнату. Кроме того, движение, сделанное Бендером, должно было быть необычным, если оно навело Гийо на чей‑то след. Я хочу сказать, что просто сидеть за столом и смотреть вокруг себя – было бы недостаточным. Вероятно, Гийо увидел какое‑то движение: удар кулаком по челюсти, или удар каблуком, или…

Тут в клубе «Диоген» произошла неслыханная вещь, заставившая даже прибежать портье.

– Мозоли! – воскликнул Г. М. возбужденным голосом. – Вот разгадка! Кровь в умывальнике, друзья, как же я был глуп! Как ограничен! Нет, Местерс, я вам ничего не скажу. Вы вчера задели меня своей историей о мозолях, и я во что бы то ни стало хочу отплатить вам тем же!

Местерс спокойно ответил:

– Я не знаю, что пришло вам на ум, сэр, но важно лишь то, что у вас в голове что‑то блеснуло. Я сумею обуздать свое любопытство. Позвольте мне только вам напомнить, что сейчас половина четвертого, а мы обещали до четырех часов быть на Керзон–стрит.

– Вы правы, но я должен сначала позвонить по телефону. Не спрашивайте меня о причине. Как называется отель, в котором жил Бендер?

– «Блюм–Берри», это на Монгери–стрит. Спросите мисс Андерсон.

Когда Г. М. вышел, потирая руки, Местерс обратился к Терлену:

– Старый добряк начинает поднимать голову, и я рад этому: так же измучен он был только одним происшествием в отеле «Ройал–Скарлет». Если он добьется успеха, к нему вернется вера в себя.

– Что это он надумал?

– Не имею представления! Но вы были совершенно правы, утверждая, что все предметы, находившиеся в комнате, были безвредны. Я не хотел признаваться при сэре Генри, но мне приходили в голову самые необыкновенные идеи! Мы исследовали даже ковер, ища в нем яд или отравленную иглу, но без результата. Я размышлял и о кусочке пергамента, об игле или о листике из записной книжки Бендера, которая не найдена нами. Мне приходила на ум даже история, в которой жертва умирает, облизнув палец, листавший страницы отравленной книжки, Но это предположение было отброшено, поскольку кураре не ядовит, если его принять таким образом. Я столько наслышался о разных трюках, расследуя всякого рода убийства, что больше не решаюсь притронуться ни к чему в этом проклятом доме, не надев предварительно толстые перчатки.

– Но вернемся к Гийо. Удалось ли вам открыть что‑либо новое после нашего ухода с Керзон–стрит?

Местерс ответил, что новых данных у него нет. Он допросил всех, кроме Изабеллы Бриксам. Ни прислуга, которая спала внизу, ни Джудит, спавшая на первом этаже, не сказали ничего нового. Когда Равеля спросили, заметил ли он свет, который Керстерс видел в комнате Гийо в четыре часа утра, француз ответил, что он ничего не заметил, но, поскольку он покинул свою комнату только в четыре двадцать, в этом нет ничего странного. Врачи нашли, что смерть наступила, по–видимому, в результате пролома черепа, вызванного двумя ударами молотка, найденного под кроватью. На молотке обнаружены отпечатки пальцев Аллана и Шортера, которые им пользовались перед ужином, и самого Местерса. Гийо получил удар дважды: один раз со спины, а во второй раз, когда уже лежал на полу, – по челюсти, поэтому челюсть совершенно размозжена.

Терлен все еще продолжал дрожать от услышанного, когда возвратился Г. М. Машина ждала их, чтобы отвезти на Керзон–стрит.

Джудит, очень возбужденная, ждала их в холле.

– Да, у меня есть что‑то вам показать, – ответила она на немой вопрос Г. М. – Возможно, это какой‑то след… идите со мной… нет, не в библиотеку, там сейчас в разгаре похоронные церемонии, – сказала она и отвела их в гостиную с массивной тяжелой мебелью, озаренную лишь светом, исходившим от огня в камине. Гостиная примыкала к кабинету лорда Ментлинга, и обе комнаты соединяла внутренняя дверь. Джудит с видом заговорщика подвела всю компанию к большому кожаному креслу, стоящему у камина.

– Засуньте кто‑нибудь руку в углубление под спинкой, только осторожно, не уколитесь, – сказала Джудит.

Местерс с некоторой опаской повиновался и извлек какой‑то небольшой удлиненный предмет. В красноватом свете пламени камина все присутствующие ясно увидели, что это было: подкожная игла – шприц для инъекций.

– Он полон какой‑то жидкости, – сказал Местерс, разглядывая шприц, – надо немедленно отправить на исследование. Когда вы его нашли?

– Незадолго до вашего прихода. Вошла в комнату и, увидев, что камин затоплен, присела к огню погреться. Рука моя нащупала что‑то твердое, и я вытащила эту иглу. Я положила ее на прежнее место и решила дождаться вашего прихода, чтобы показать ее вам.

– Говорили вы кому‑нибудь о вашей находке? – спросил Г. М.

– Нет, я думала…

– Вы поступили очень правильно, мисс, – сказал Местерс. – Интересно, кто и когда спрятал иглу в кресле?

– Во всяком случае, вчера перед нашим уходом в театр иглы здесь не было, так как я потеряла брошку и искала ее повсюду, в том числе и в этом кресле.

– Не понимаю, кому и зачем понадобилось спрятать шприц в месте, где он неминуемо был бы найден? – спросил Местерс, пожимая плечами.

– Л вы не думаете, что именно это, возможно, входило в расчеты того лица, Местерс? – спросил Г. М. – Хотя я, признаться, не понимаю, для чего он это сделал?

Глава 17. Инспектор Местерс производит арест

В этот момент послышались легкие шаги, и кто‑то быстро вошел в комнату. Все обернулись. На пороге стояла Изабелла Бриксам. В красноватом отблеске пламени, бледная, с распущенными волосами, в просторном пеньюаре, она напоминала привидение. Терлен невольно вздрогнул при виде этой неподвижной фигуры. За прошедшие сутки она сильно похудела, черты ее лица заострились, бледные бесцветные глаза казались совершенно водянистыми. Она застыла на месте, точно забыв, зачем пришла. Но вдруг взгляд се упал на подкожную иглу в руках Местерса. Прищурив глаза, она в два прыжка подскочила к Местерсу.

– Вот она! Вот она! – проговорила Изабелла, растягивая слова. – Не держите этот шприц в руках, он наполнен ядом! Бросьте его, говорю я вам, я сама видела, как он нес его…

– Кто нес? О ком вы говорите, мисс? – спросил Г. М. – Прошу вас, сядьте, успокойтесь и расскажите нам.

– Я нисколько не волнуюсь. Я не хочу садиться. Сейчас пять часов. Я скажу вам все. Не могу больше молчать. Я давно предупреждала вас, но вы не хотели верить: если вы не остановите его, он убьет всех нас, – произносила Изабелла монотонным бесстрастным голосом.

– Но о ком вы говорите, мисс? – спросил Местерс.

– О моем племяннике, об Аллане, конечно! О ком еще я могу говорить? Слушайте, я проснулась среди ночи, часы пробили половину четвертого. В коридоре заскрипела половица, раздались крадущиеся шаги. Я вышла из комнаты и сразу узнала его. В халате, со свечой в руке, он вышел из спальни и стал спускаться вниз по лестнице. В другой руке он держал вот этот шприц. На середине лестницы он вдруг остановился и тряхнул рукой. Я ясно видела, как из шприца капнула какая‑то жидкость. Аллан стоял несколько секунд, глядя на шприц с дикой улыбкой на лице. Он что‑то шептал, слов я не разобрала. Меня он не видел. Затем он сошел со ступенек и направился в «Комнату вдовы». Я тоже спустилась и ждала, спрятавшись за портьерой. Минут пять спустя он вышел из «Комнаты вдовы» и вошел в эту гостиную. Когда я подошла к двери, он уже стоял над письменным столом в своем кабинете. Дверь в кабинет была открыта. Комнату освещала свеча, которую он поставил на стол. Аллан стоял, нагнувшись над открытым ящиком… идемте туда… они еще там… я покажу вам, скорее же! – вдруг заторопилась она.

Всю же предыдущую тираду она произнесла отчетливым, но монотонным голосом, точно затверженный урок. Теперь она тяжело дышала, словно изнемогая от усталости.

– Мисс Бриксам, вы устали, вам лучше лечь и уснуть, обещаю вам, что мы немедленно проверим все ящики, – начал ласково Местерс.

– Нет, нет, необходимо, чтобы я говорила, – возразила Изабелла, – я не засну, пока не сделаю этого! Пойдемте, пойдемте сейчас же!

Она устремилась к двери, ведущей в кабинет Ментлинга, все отправились следом за ней. Она вбежала в кабинет и стремительно бросилась к письменному столу.

– Но этого не может быть, тетя Изабелла, Аллан не мог, ты ошибаешься! – воскликнула Джудит, тряся ее за плечи.

– Молчи, ты ничего не знаешь! Я не ошибаюсь, – твердила Изабелла. – Вот, откройте ящик, и вы убедитесь сами…

Она бросилась к тому самому ящику, из которого накануне вечером извлекли злополучные стрелы. Ящик был заперт.

– Откройте же! Где ключ? – воскликнула раздраженная Изабелла.

– Ключ, вероятно, у Ментлинга, – спокойно ответил Г. М. – Я полагаю, что нам следует пригласить его сюда и попросить открыть этот ящик. Где ваш брат, мисс Джудит?

– Он вместе с остальными в библиотеке у гроба Гийо.

Местерс поспешно вышел из комнаты.

Изабелла продолжала нервно дергать ручку ящика. Вскоре возвратился Местерс в сопровождении Ментлинга. Лицо последнего пылало от гнева.

– Что за нелепая чепуха? Что вы еще придумали, Изабелла? Я сегодня же поговорю с Арнольдом, вам надо серьезно лечиться. Но я удивляюсь вам, господа. Неужели вы поверили этой нелепой выдумке? Ведь вы уже осматривали этот ящик, уверяю вас, в нем за ночь ничего не прибавилось.

– Но я вас прошу открыть его! – настаивал Местерс.

– Я категорически отказываюсь это сделать!

– Почему?

– Потому что это абсурд! – ответил сердито Ментлинг.

– Ты не хочешь, потому что прекрасно знаешь, что тебя арестуют, когда увидят, что находится в ящике, – сказала, прищурив глаза, Изабелла.

– Я не понимаю вашего упорства, Ментлинг, – сказал Г. М., – откройте ящик и освободите и себя, и нас.

– Можете открывать его сами, если хотите, – возмущенно произнес Ментлинг, доставая из кармана связку ключей и передавая ее Местерсу. – Мне сейчас не до этого, я должен отдать последний долг своему брату.

Местерс поспешно вставил в замок ключ, указанный ему Ментлингом, и отпер ящик. Выходя из кабинета, Ментлинг невольно бросил взгляд в открытый ящик и прирос к месту. Все присутствующие издали возгласы изумления.

– Вот они, я же видела, как он их перебирал, – звучал монотонный голос Изабеллы.

Местерс достал из ящика и разложил на столе три предмета. Все ясно видели, что это было: охотничий нож со следами запекшейся крови на нем, кожаный переплет от записной книжки, из которой были выдраны все страницы, с четко выгравированными на нем инициалами «Р. Б.» и, наконец, флакон с белым порошком с наклеенной на нем этикеткой – «цианистый калий».

Если лорд Ментлинг разыгрывал роль, то сцена, несомненно, потеряла в его лице великого актера. Сам Эдуард Кин не сумел бы естественнее изобразить удивление. Лорд Ментлинг буквально остолбенел от изумления.

– Что вы скажете на это? – спросил его Местерс.

– Я… ничего не скажу… я впервые вижу эти предметы, – прошептал он, не отрывая от них завороженного взгляда.

– А Гийо не оказалось в его комнате, – вдруг неожиданно проговорила Изабелла, – но последовал удар, и Гийо упал. Он был мертв, а я пошла спать.

– О чем вы говорите, мисс, когда это было? – быстро спросил Г. М.

– Нет, это не то. Этого я не знаю. – Изабелла буквально шаталась от усталости. – Я все сказала, я так устала…

– Где доктор Арнольд? – спросил Г. М.

– Его нет в Лондоне: он уехал на съезд врачей и вернется только вечером, – объяснила Джудит.

– Но мисс Изабеллу нельзя оставлять без присмотра врача в таком состоянии. Я сейчас же позвоню и вызову опытного специалиста, доктора Целлама, и он пробудет около нее до возвращения доктора Арнольда. А пока, мисс Джудит, пожалуйста, отведите вашу тетю в ее комнату, она валится с ног от усталости, – сказал Г. М.

Джудит взяла Изабеллу за руку. Та послушно дала себя увести. Она стала совершенно инертной, внезапно потеряв интерес ко всему происходившему. Г. М. вышел, чтобы позвонить доктору Целламу.

Когда он вернулся, то услышал, как Местерс сказал:

– Мне очень жаль, сэр, но в свете новых фактов я вынужден арестовать вас.

Ментлинг беспомощно дотронулся рукой до головы:

– Да, да. Шляпу и пальто. Где Шортер? Шляпу и пальто, чтобы я пошел в тюрьму. Не бойтесь, я буду мирно вас сопровождать. Почему вы хотите меня повесить? Я невиновен…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю