355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джоанна Флюк » Убийство в сливочной глазури » Текст книги (страница 1)
Убийство в сливочной глазури
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 02:31

Текст книги "Убийство в сливочной глазури"


Автор книги: Джоанна Флюк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 17 страниц)

Убийство в сливочной глазури: Расследование Ханны Свенсен




Эта книга – для Уолтера

БЛАГОДАРНОСТИ

Спасибо Руэлу, который всегда был готов «поговорить о книжке», даже глубокой ночью. И спасибо нашим детям – за то, что никогда не стеснялись попросить добавки. Спасибо нашим друзьям и соседям: Мелу и Курту, Лин и Биллу, Джине и Брайану, Джею, Бобу М., Джону Б., доктору Бобу и Сью, а также всем остальным, кто брал печенье, откусывал и одобрительно хмыкал.

Спасибо моему талантливому редактору Джону Сконьямильо за то, что всегда поддерживал меня (ты ЛУЧШИЙ!). И спасибо сотрудникам издательства «Кенсингтон», которые позволили Ханне Свенсен расследовать убийства и печь печенье, сколько ее душе угодно. Спасибо Хиро Кимура, художнику, нарисовавшему на обложке потрясающий кекс в помадной глазури. (Эх, если бы в моем магазине продавались такие украшения для выпечки!) Крепко обнимаю Терри Соммерс и ее семью за критику моих рецептов. Спасибо Джейми Уоллесу за поддержку моего веб-сайта MurderSheBaked.com. Огромный привет всем моим друзьям по переписке, электронной и обычной. Спасибо за то, что вы любите Ханну и всю компанию из «Корзины печенья» так же, как я.

Вместо предисловия:

Таблица перевода мер объема и веса
Объем

1 жидкая унция – 29,57 мл

1/2 чайной ложки – 2,2 мл

1 чайная ложка – 4,4 мл

1 столовая ложка (~1/2 унции) – 14,2 мл

1/4 чашки – 50 мл

1/3 чашки – 75 мл

1/2 чашки – 113,5 мл

3/4 чашки – 175 мл

1 чашка – 227 мл

Вес

1 унция – 28,35 г

1 фунт – 453,59 г

Ханна использует для выпечки противни размером 9x13 дюймов, то есть примерно 22,5х32,5 см.

Глава 1

Ханна Свенсен осторожно приблизилась к квадратному контейнеру и в нерешительности остановилась. Она ничему такому не училась, но чувствовала себя сапером, которому предстоит обезвредить взрывное устройство. Она глубоко вздохнула для храбрости, щелкнула замком дверцы и отскочила – будем надеяться, на безопасное расстояние.

– Господи ты мой боже! – вскрикнула Ханна. Мойше пулей вылетел из контейнера для перевозки небольших собак («одобрен ветеринарами») и понесся в кухню. Она и не подозревала, что кот способен развить такую скорость. Он походил на рыже-белый шар с миллионом мелькающих лап.

Контейнер Ханна убрала в кладовую. Однажды она забыла его спрятать, и Мойше так его исцарапал, что пластмасса стала похожа на поле, распаханное миниатюрным плугом. Зато собачий контейнер прочней картонной коробки, в которой она однажды возила Мойше к ветеринару. (Когда они наконец добрались до места, от коробки оставались одни лохмотья, а сам Мойше со свирепым мявом метался по кабине грузовичка.)

У двери в кухню Ханна задержалась и прислушалась. Какое счастье! Из кухонных глубин доносился громкий хруст. Эта утренняя поездка – тяжелое испытание для них обоих, и теперь Мойше пытался «заесть» воспоминания о процедурах, оскорбляющих кошачье достоинство. Хорошо, что перед отъездом она доверху наполнила его миску.

Ханна отнесла в кухню пакет с сухим кормом для взрослых кошек, который рекомендовал ветеринар. Доктор Боб предупредил ее о том, что некоторые кошки отказываются от непривычной еды, и вооружил ее несколькими хитрыми способами, которые легко превратят любого кота в неутомимого пожирателя «взрослого» корма.

Мойше оторвался от миски, поднял голову и мрачно посмотрел на Ханну. Так смотрят на предателя или неверную жену. Ханна сразу же почувствовала себя виноватой.

– Ну прости меня. Я знаю, что ты терпеть не можешь ездить к ветеринару. – Ханна старалась, чтобы ее объяснения звучали как можно убедительнее: никогда еще она не видела у Мойше такой оскорбленной морды. – Эти уколы нужны для твоего же здоровья.

Мойше буравил ее взглядом несколько долгих секунд, а затем вернулся к своей миске. Ханна воспользовалась временным перемирием, чтобы налить себе чашку кофе из термоса, наполненного перед отъездом.

– Я сейчас вернусь, – сказала она паре ушей, торчавших над миской. – Мне нужно переодеться. Весь свитер в твоей шерсти.

Мойше не удостоил ее ответом, и Ханна направилась в спальню. Стоило котику почувствовать себя несчастным, как он начинал линять. Доктор Боб тут ни при чем. Мойше любил его, насколько может кот любить человека, который делает уколы и лезет во всякие нежные места. Поездки к ветеринару он страстно ненавидел.

Ханна быстро переоделась. Кошачьей шерсти на ней поубавилось. Вернувшись в кухню, она застала Мойше рядом с пустой миской, но времени знакомить кота с новым меню не было, и Ханна просто высыпала в миску «взрослый» корм, скрестив два пальца на удачу. Пока Мойше подозрительно обнюхивал новую еду, она накинула старую летную куртку, купленную в благотворительной лавочке «Рука помощи», и направилась к двери. Но закинуть на плечо видавшую виды сумку, в которой хранилось все, что могло понадобиться и днем, и ночью, Ханна не успела. Зазвонил телефон.

– Мама, – процедила Ханна. Обычно таким тоном она произносила выражения, которые не годились для ушей ее пятилетней племянницы Трейси. Кому же еще быть, как не маме! Делорес Свенсен удивительным образом подгадывала время своих звонков к тому моменту, когда Ханна собиралась уходить. Очень соблазнительно воспользоваться помощью автоответчика и ускользнуть, но нельзя поддаваться соблазну. Иначе мама позвонит в еще более неподходящее время. С тяжким вздохом Ханна вернулась в кухню и сняла трубку.

– Привет, мам, – сказала она, присаживаясь на стул.

Разговоры с матерью краткостью не отличались. Но из трубки раздался совсем другой голос:

– Я уже звонила в магазин, и Лайза сказала, что ты придешь попозже, потому что повезла Мойше к ветеринару.

– Так и есть, – ответила Ханна. Она привстала, чтобы вылить остатки кофе из термоса в чашку. Звонила сестра, и разговоры с ней тоже отнимали много времени.

– С ним что-то ужасное? – спросила Андреа.

– Ужасное, но не с ним, а с моими ушами. Мойше орал всю дорогу туда и всю дорогу обратно. Не волнуйся, Андреа, он в порядке. Мы ездили на ежегодное обследование и заодно сделали пару уколов.

– Вот и хорошо, – облегченно сказала Андреа. – Я же знаю, как ты его любишь. Ты оставила ветеринару предвыборный плакат Билла?

– Да. Когда я уезжала, Сью как раз вывешивала его в окне.

– Отлично. Польза есть от каждого плаката. Ты уже читала газету?

Ханна бросила взгляд на сумку. Аккуратно упакованная в пленку «Лейк-Иден Джорнал» торчала из ее бокового кармана.

– Я ее взяла с собой на работу. Думала прочесть, когда будет перерыв.

– Посмотри сейчас, Ханна. На третьей странице.

– Ладно, – уступила Ханна и разорвала полиэтилен. Но на странице три располагался редакторский раздел, где она не обнаружила ничего, что могло бы привести Андреа в восторг.

– Нашла? – тоном заговорщицы спросила Андреа.

– Нет.

– В бюллетене для избирателей!

Ханна наклонилась к газете и уставилась в небольшой раздел, который весь последний месяц вел Род Меткаф.

– Билл идет ноздря в ноздрю с шерифом Грантом!

– Точно! Я же говорила ему, что у нас все получится! Конечно, до выборов еще две недели, и всякое может случиться. Но как будет здорово, если Билл в самом деле победит!

– Конечно! Андреа, ты столько сил вложила в эту кампанию.

– Спасибо. А у меня еще новость.

– Что такое?

– Доктор Найт определил, что роды случатся на третьей неделе ноября.

Ханна нахмурилась.

– А он умеет рассчитывать срок?

– Конечно. В сущности, это всегда лишь догадки. Все думают, что умеют определять сроки, а на самом деле не умеют. Мать Билла уверена, что ребенок родится в день выборов. По-моему, она просто хочет, чтобы на вечере в честь победы Билла на выборах вся слава досталась ей. А наша мама считает, что роды будут в начале декабря, потому что в этот раз живот не такой большой, какой был, когда я носила Трейси. Говорит, что еще не время. Без мнения Билла тоже не обошлось. Он думает, что ребенок родится гораздо раньше, еще до Хэллоуина.

– А сама ты что думаешь?

– Думаю, на День благодарения, как раз когда мы примемся за десерт.

– Откуда такая точность? – спросила Ханна. – У тебя за время беременности обострилось шестое чувство?

– Нет, это оттого, что в ужине на День благодарения мне больше всего нравится твой ореховый пирог. И я так сильно его жду, что обязательно пропущу.

– Не пропустишь. Даже если тебя увезут в больницу, я тебе испеку еще один.

– Как здорово! Спасибо, Ханна. Ну, я побежала, точнее, поковыляла. Сегодня я не дружу с равновесием. Еще появлюсь.

Ханна попрощалась и повесила трубку. Потом налила Мойше свежей воды и сказала ему, что он хороший мальчик. Мойше с энтузиазмом пожирал «взрослый» корм, так что она скомкала брошюру с хитроумными советами доктора Боба и выбросила ее в мусорное ведро. Потом натянула перчатки и вышла.

Улица встретила ее ледяным ветром. Дрожа, Ханна спустилась по ступенькам. Середина октября – самое время вытащить на свет божий зимнюю куртку. Спустившись еще на один пролет в подземный гараж, Ханна направилась к леденцово-красному внедорожнику, небольшому грузовичку, который все дети городка Лейк-Иден называли «машина с печенюшками». Она села за руль, завела мотор и выкатилась на пандус.

Выехав из дома, Ханна свернула влево на Олд-Лейк-роуд и оказалась на живописной дороге, ведущей в центр города. Дорога шла вдоль озера Иден и была на несколько миль длиннее главного шоссе, но Ханне она все равно нравилась больше: так приятно ехать мимо семейных ферм Миннесоты и кленовых рощ, принаряженных в разноцветную осеннюю листву. На такой дороге и душа отдыхает. К тому же Ханна предпочитала дышать ароматами холодной воды и сосен, а не выхлопными газами автомобиля, который никак не удается обогнать на федеральной магистрали.

Ожидая сигнала светофора на перекрестке Олд-Лейк и Дайари-авеню, Ханна отметила замечательную телефонную будку. Сзади никого не было, поэтому она съехала на обочину и достала из грузовичка предвыборный плакат Билла. Ханна пообещала Андреа, что будет расклеивать хотя бы шесть плакатов в день. Шесть секунд – и плакат уже прилеплен к будке. Ханна отошла, полюбовалась гигантской улыбающейся физиономией зятя и улыбнулась. Большие угловатые буквы плаката гласили: «Билла Тодда – в шерифы!»

Десять минут спустя Ханна вкатилась в аллею и свернула у небольшого белого здания, где располагались ее пекарня и кафе. Припарковавшись, она вошла через черный ход, вымыла руки и, толкнув дверь, оказалась у кофейной стойки, уже готовая подменить молодую помощницу Лайзу Герман, что сидела на высоком стуле за кассой. Вокруг Лайзы толпились утренние покупатели.

– Вот она! – с облегчением воскликнула Лайза. – Сами можете у нее спросить!

Все обернулись к Ханне. Берти Штрауб выдвинулась вперед, точно капитан команды. На Берти был ярко-пурпурный рабочий халат парикмахерской «Стрижка и кудряшка». Хмурая физиономия Берти – прямая противоположность веселой золотой мордашке с эмблемы на груди.

– Давно пора! – Берти демонстративно поглядела на наручные часы. – Мы видели, что в опросах избирателей лидирует Билл. Ты правда думаешь, что он выиграет?

– Еще как выиграет! – раздался голос матери Ханны. – А если ты, Берти Штрауб, не станешь за него голосовать, я с тобой разберусь!

Берти шумно сглотнула.

– Делорес, я обязательно за него проголосую.

– Да уж будь любезна! – Делорес подошла и взяла Ханну за руку. – Дорогая, ты нужна мне на кухне.

Несколько секунд спустя мать Ханны сидела у стола с чашечкой кофе и двумя печеньицами с арахисовым маслом. Ханна терпеливо дожидалась, пока Делорес поест. Та откусывала по чуть-чуть.

– Восхитительно! – изрекла она и вытерла руки о фартук. – Есть известия от Нормана?

– Пока нет, – ответила Ханна в надежде, что разговор не перерастет в пространную лекцию о ее упрямом нежелании связать свою жизнь с определенным мужчиной. Норман Роудз нравился Ханне. И как только выдавалась возможность, они непременно виделись. Но ее мать считала, что женщина, которая уже второй раз самостоятельно подписывается на «ТВ-гид» и все еще не замужем, потеряна для общества. А теперь Делорес и мать Нормана, Кэрри, объединили свои силы и пошли напролом.

– Кэрри говорит, что он очень занят на конференции, – продолжала Делорес. – Он, знаешь ли, ведет дискуссию по косметической коррекции зубов. Большое достижение для практикующего стоматолога его возраста.

– Я знаю, мама. Норман мне рассказывал перед вылетом в Сиэтл.

– Кажется, он не все тебе сказал, – не без самодовольства сказала Делорес. – Он упоминал про Беверли? Она тоже участвует.

– А кто такая Беверли? – спросила Ханна, хотя можно было и не спрашивать: и без того было очевидно, что у Делорес язык так и чешется.

– Доктор Беверли Торндайк!

– А, – неопределенно сказала Ханна.

Она решила, что такой ответ подойдет в самый раз, потому что совершенно не представляла, что еще за доктор Беверли Торндайк.

– Кэрри сказала мне, что они собирались пожениться, а потом Беверли решила, что слишком молода для брака. По крайней мере, она вернула кольцо. Но ты наверняка все сама знаешь, так что замнем.

Ханна кивнула, хоть и не была в курсе неудавшейся помолвки Нормана с Беверли Торндайк, стоматологом женского пола.

– Но я пришла не поэтому, – сказала Делорес и достала из кармана рецепт. – Прости, что принесла так поздно. Это мой рецепт Мяса в Горшочке По-Гавайски.

Ханна усилием воли сдержала рвущийся наружу стон и взяла заполненную от руки карточку. Мясо в Горшочке По-Гавайски – гордость Делорес, и Ханна сыта этим блюдом по горло.

– Я так спешила, переписывая рецепт. Его можно прочесть? – Ханна взглянула на рецепт и кивнула. – Дорогая, еще не слишком поздно, чтобы вставить его в «Кулинарную книгу Лейк-Иден»?

Ханна заколебалась. «Поздно» было бы такой удобной отговоркой. К тому же отчасти это правда, потому что назначенный ею срок сдачи рецептов давно прошел. Но если она скажет матери нечто подобное, та закатит жуткую сцену. Выходит, для сохранения мира в семье следует присоединить рецепт ко всем остальным.

– Нет, мама, не поздно, – ответила Ханна.

Делорес расплылась в улыбке.

– Спасибо, дорогая. Я знаю, что надо было принести рецепт пораньше, но в последнее время у меня так много дел с предвыборной кампанией Билла и с магазином. А теперь пора бежать. К нам должен прибыть груз с изделиями индейцев чиппева. Джон Уокер обещал зайти и проверить их подлинность.

Делорес небрежно помахала рукой и выпорхнула за дверь. Магазин «Бабушкин чердак» находился через дом, ей нужно было всего-навсего пройти через переполненную парковку. Ханна подождала, пока за матерью закроется дверь, и заглянула в рецепт.

– Четыре чашки сахарного песка?

Как раз на этих словах вошла Лайза.

– Что это? Кокосовый Торт Роуз?

– Нет, мамино Мясо в Горшочке По-Гавайски.

– Такое сладкое?

– Настоящее повидло, поверь мне. Мама специально записала мне рецепт. Хочет увидеть его в «Кулинарной книге». Как думаешь, может…

– Ни в коем случае, – перебила ее Лайза и покачала головой. – Если она не увидит в книге своего рецепта, то тебе не будет прощенья всю жизнь.

Да, ты права. Надо уменьшить количество сахара, но главное в рецепте менять нельзя. Если мама не узнает свой собственный рецепт, я до конца жизни буду возглавлять список ее кровных врагов.

Глава 2

Заперев дверь за последним посетителем «Корзины печенья», Ханна и Лайза ушли в кухню и принялись замешивать тесто на завтра. Лайза оторвала кусок пленки, чтобы прикрыть тесто для Вишневого Печенья с Шоколадной Глазурью, и посмотрела на часы.

– Ханна?

– М-м-м? – Ханна взяла шоколад, растопленный для Черно-Белого Печенья, и добавила его в миску с тестом.

– Уже поздно, а у тебя сегодня занятия. Тебе домой не пора?

Ханна посмотрела на свою миниатюрную помощницу и улыбнулась.

– Сама метр с кепкой, а уже меня опекаешь?

– Я тебя не опекаю. И я не ребенок. Мне через месяц будет двадцать. – Лайза выпрямилась во все свои пять футов и два дюйма, но эффект грозного зрелища был испорчен выбившимся из прически каштановым вихром.

Ханна последний раз размешала тесто в миске и потянулась за пленкой.

– Может, мне и правда пора. Но тогда завтра я приду раньше и испеку все до твоего прихода.

– Идет! – Лайза протянула руку, и Ханна пожала ее. – Хочешь, я помогу тебе сегодня на занятии? Херб занят до девяти, но обещала прийти Мардж, она хочет посидеть с папой.

– Все в порядке, Лайза. Я справлюсь. – Ханна знала, что Лайза предпочитает бывать с отцом, когда только можно. У Джека Германа была болезнь Альцгеймера, и, чтобы сидеть с отцом, Лайза оставила колледж. Теперь, когда Лайза была помолвлена с Хербом Бисменом, полицейским из управления по охране порядка в Лейк-Иден, все стало проще. Овдовевшая мать Херба, Мардж, училась с отцом Лайзы в старших классах и с удовольствием составляла ему компанию, чтобы «детишки» могли куда-нибудь сходить.

Не успела Ханна поставить миску в огромный холодильник, как в заднюю дверь постучали. На пороге, дрожа от холода, стояла Беатрис Кёстер.

– Привет, Беатрис. Заходи.

– Привет, Ханна, привет, Лайза, – Беатрис вошла в теплую кухню и улыбнулась. – Я на минутку. Тед ждет меня в грузовике.

Ханна помахала рукой Теду. В Лейк-Иден он был владельцем и начальником службы, занимающейся вывозом мусора и утилизацией старых автомобилей. Тед изобразил приветственный жест, но вид у него был сердитый. Кажется, ему не терпелось вернуться к работе. Ханна закрыла дверь и обернулась к Беатрис:

– Вообще-то мы закрыты, но если хочешь печенья, у нас найдется.

– Спасибо, Ханна. Я зашла, чтобы отдать тебе рецепт. Знаю, что уже поздно, но он затерялся среди вещей Тедовой матери, и я его только что нашла.

– Для «Кулинарной книги Лейк-Иден»? – спросила Лайза.

– Да. Кексы с Помадно-Сливочной Глазурью. Тед их обожает, и они на самом деле вкусные. Я уйму раз просила мамашу Кёстер дать мне рецепт, но она все время забывала.

– Хорошо, что ты его добыла в конце концов, – сочувственно улыбнулась Ханна. – Некоторые жуть до чего не любят делиться рецептами. Могу поспорить, что мать Теда была из таких.

– Я тоже так думаю, но Тед клянется, что я не права и что она просто забывала взять его с собой, когда приходила в гости. Ну конечно, разве у его матери могут быть недостатки?

Ханна ядовито улыбнулась. Она не была знакома с мамашей Теда, но было очевидно, что именно эта дама была музой авторов множества анекдотов про свекровей.

– Не поздно ли для того, чтобы поместить его в книгу? Тед надеется, что теперь, после ее смерти, рецепт будет памятью о ней.

Ханна взяла рецепт. Как она могла отказать? Беатрис так переживала.

– Нет, не поздно. Я посмотрю, подойдет ли он.

– Ой, спасибо, Ханна! Только есть одна загвоздка.

– В рецепте? – Ханна заглянула в исписанную от руки карточку.

– Да. Посмотри на список ингредиентов.

Ханна прочла список ингредиентов вслух.

– Горький шоколад, сахар, масло, мука, молоко и… ого!

– Что там? – полюбопытствовала Лайза.

– Тут сказано: добавить полчашки особого ингредиента.

– Как мне нравятся такие рецепты! – захлопала в ладоши Лайза. – Обязательно такое, чего и не угадаешь. И какого ингредиента на сей раз?

Ханна пожала плечами, Беатрис сделала то же самое. Лайза посмотрела на них и затем поняла.

– Там не написано?

– Какая ты догадливая. – Ханна повернулась к Беатрис: – Ты когда-нибудь сама пробовала эти кексы?

– Да, они были просто изумительные! Альма готовила их каждый год ко дню рождения Теда, но не позволяла мне смотреть, как она их делает.

– А какой был вкус? Опиши.

– Ну… – Беатрис сделала глубокий вдох и закрыла глаза. – Они были по-настоящему шоколадные и плотные, не такие воздушные, как обычные кексы. Они не так сильно поднимались из формы, как магазинные кексы, но это было даже хорошо, потому что сверху Альма покрывала их помадкой, и так ее умещалось больше. Она говорила, что у них должны быть углубления для глазури.

Ханна не смогла удержаться от улыбки. Именно так все и говорят, если пирожное не поднялось как следует. Никто, включая саму Ханну, против этого не возражал – конечно, если глазурь вкусная.

– А какая была глазурь?

– Как помадка, совсем чуть-чуть тягучая и таяла во рту. Я всегда думала, что если ее подогреть, то получится отличный соус для мороженого.

– Звучит неплохо. Вернемся к самим кексам. Был ли у них какой-нибудь привкус или запах?

– Вообще нет, но… – Беатрис замолчала и слегка наморщила лоб. – Они пахли так… у них был немецкий запах.

– Немецкий запах? – Ханна вспомнила все шоколадные кексы, которые когда-либо ела. – Как у шоколадного торта по-немецки?

Беатрис покачала головой:

– Нет, совсем не такой.

– Может, они были с кислой капустой? – спросила Лайза. – Моя мама пекла шоколадный торт с кислой капустой.

– Нет, я уверена, что это не кислая капуста. Такой торт я сама умею делать. – Беатрис вздохнула. – Они были сладкие, но в то же время с каким-то резким привкусом, как у хорошего торта по-немецки. Ну, ты понимаешь, о чем я говорю. Довольно жирные, но даже если ты объелась под завязку, все равно не могла остановиться, пока они не закончатся.

– Неудивительно, что ты так хотела получить рецепт! – Ханна улыбнулась, чтобы немного развеселить Беатрис. – А ты что думаешь, Лайза? Мы сможем вычислить таинственный ингредиент Альмы?

– Можем попытаться. Их готовят не так, как кексы с помадкой, которые делала моя мама, но у меня есть кое-какие идеи.

– Отлично. – Ханна повернулась к Беатрис. – А сам кекс был однородным? Внутри были комки или еще что-нибудь?

– Никаких комков. Таял во рту, как шоколад.

– Хорошее наблюдение, – сказала Лайза, понимающе кивнув. – Это исключает большинство твердых ингредиентов. Орехи, кокосовую стружку, кусочки фруктов.

– Да, но не исключает всего, что как следует истолкли, растопили или превратили в пюре, – возразила Ханна.

– Прости, что я все это затеяла, – удрученно сказала Беатрис. – Если бы Теду не приспичило поместить в «Книгу» рецепт своей мамочки, мы бы просто забыли про него, и все.

– Ни в коем случае! – хором воскликнули Ханна и Лайза. На мгновение воцарилась тишина, а потом все трое расхохотались.

– Мы все выясним, Беатрис, – сказала Лайза, отсмеявшись. – Мы с Ханной любим загадки, а в этой по крайней мере нет трупа.

– Кроме трупа моей свекрови, – брякнула Беатрис и сама опешила от своей остроты. – Хорошо, что Тед не слышал!

Ханна еще раз прошлась расческой по волосам и в последний раз посмотрела на себя в зеркало. От шеи до пяток она, одетая в белую блузку и темно-синий брючный костюм, выглядела как настоящий преподаватель. Но вот выше подбородка дело обстояло иначе. Воздух сегодня был слишком влажным, и ее прическа превратилась в копну буйных рыжих завитков. Ханна зачесала их назад и усмирила с помощью серебряной заколки, которую ее младшая сестра Мишель купила у одного друга-художника в Макалестер-колледже. Ханна погасила в спальне свет.

– Я скоро вернусь, – пообещала она Мойше, который шел за ней по пятам. – Просто иду в школу, побуду тем, кем я собиралась быть до того, как стала тем, кто я есть сейчас.

Мойше мяукнул. Похоже, его такое объяснение немного озадачило. Ханна расхохоталась.

– Прости. Это было немного запутанно. Я проведу в школе для взрослых занятие по кулинарному искусству, а потом поужинаю с Майком. Не волнуйся. Я оставила тебе кучу еды.

Торопливо спускаясь по лестнице, Ханна снова улыбнулась: надо же было так сформулировать. Она предвкушала свидание с самым популярным холостяком в Лейк-Иден.

Майк Кингстон переехал в Лейк-Иден меньше года назад. Шериф Грант пригласил его из полицейского департамента Миннеаполиса, чтобы Майк возглавил следственный отдел округа Уиннетка. С тех пор как Майк и Билл стали напарниками, Андреа и Билл мечтали сделать его своим зятем. Майк нравился Делорес, но она играла за Кэрри и собиралась устроить судьбу Нормана. Младшей сестре Ханны, Мишель, нравились и тот, и другой. Ханне тоже нравились они оба, поэтому она никак не могла выбрать. Возможно, оттого, что ни один еще не сделал ей предложения. Конечно, неплохо связать жизнь с тем, кто пользуется унитазом, а не ящиком с песком, но Ханна не хотела жертвовать даже крупицей своих свобод.

Двадцать минут спустя Ханна въехала на школьную стоянку. Было еще рано, и стоянка пустовала. Ханна поставила машину как можно ближе к двери в класс домоводства, подхватила коробку со всем необходимым для урока и направилась к двери. Этот отдельный вход архитектор запланировал для средней школы Джордан, чтобы было проще заносить в класс оборудование для кухни и продукты. Когда Ханна согласилась вести вечерние занятия по кулинарии, школьная учительница Пэм Бэкстер вручила ей ключ. Но вместо того, чтобы упражняться, как это предполагала Пэм, в мастерстве украшения тортов, класс Ханны собирался заняться рецептами, которые собрали для «Кулинарной книги Лейк-Иден».

Ханна зашла в класс, включила свет и похлопала глазами, совсем как сова, которую застал врасплох яркий луч. Ламп на потолке было столько, что они рассеяли бы даже загробную тьму. Когда глаза привыкли, Ханна поставила коробку на стойку. В кладовой Пэм Бэкстер было все, что нужно. Но Ханна решила принести продукты, которые понадобятся им для отобранных на сегодняшнее занятие рецептов. Например, пакет клюквы в сахаре – для печенья, которое Ханна только что изобрела. Печенье называлось «Клюковки».

Пять минут спустя Ханна была готова к началу занятия. На случай, если в классе окажутся ученицы, которые с ней не знакомы, она написала свое имя на доске. Уложенные в стопку рецепты ждали минуты, когда их раздадут пяти разным группам и на пяти кухонных плитах закипит работа. Лист, на котором присутствующие должны записать свои имена, лежал на первой парте. В классе не хватало только учениц Ханны – потому что до начала занятия оставалось больше часа.

Ханна села за стол, но чувство неловкости не исчезло. Может, она и правильно сделала, решив поменять профессию. У плиты Ханна чувствовала себя гораздо счастливее, чем за учительским столом. Так что сейчас она не станет зря терять время и займется тестом для Кексов с Помадно-Сливочной Глазурью от Альмы Кёстер, пока без особого ингредиента. Пусть Беатрис их попробует, вдруг сможет понять, чего в них не хватает.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю