Текст книги "Первый апостол"
Автор книги: Джеймс Беккер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)
Он кивнул Рогану, который обернул конец петли вокруг скалки и стал медленно наматывать ее, создав таким образом некое подобие простенькой гарроты.
Марк начал отбиваться в последней отчаянной надежде высвободиться.
Когда веревка на шее англичанина затянулась, Роган на мгновение остановился, ожидая последнего решительного жеста от своего хозяина.
Мандино снова кивнул и стал внимательно наблюдать за тем, как наливается кровью лицо Марка и как все отчаяннее делаются его попытки освободиться по мере того, как на шее затягивается петля.
Роган мычал от напряжения.
Марк дернулся раз, потом второй и упал вперед, насколько позволила веревка. Роган продолжал удерживать петлю еще минуту, затем отпустил ее и проверил пульс на шее у Марка. Пульс не прощупывался.
Мандино допил кофе, потом встал, отнес чашку на кухню, где тщательно ее вымыл. Его не беспокоило, что где-нибудь в этой квартире обнаружат его ДНК, ведь вряд ли кому-то может прийти в голову, что они с Роганом как – то причастны к данному убийству, но привычка, как известно, вторая натура.
Вернувшись в гостиную, он увидел, что Роган уже отвязал тело Марка от кресла и оттащил в угол комнаты. После чего они привели помещение в полный беспорядок так, чтобы сразу возникало впечатление, будто здесь имела место серьезная потасовка. Затем Мандино вынул «Филофакс» в кожаной обложке, открыл его, вырвал несколько страниц, испачкал органайзер кровью из сломанного пальца Марка и бросил его рядом с телом. Подпись на титульном листе органайзера гласила: «Крис Бронсон». Его нашли люди Мандино, когда обыскивали виллу Хэмптонов.
Они еще раз проверили квартиру, затем Роган открыл входную дверь и оглядел коридор. Он кивнул Мандино, они вышли из квартиры, закрыли за собой дверь и проследовали к лифту.
Выйдя на улицу, они не спеша дошли до взятой напрокат машины. Роган включил мотор и отъехал от тротуара. У оконечности улицы Мандино указал на телефон-автомат.
– Этот подойдет. Остановись рядом с ним.
Он вылез из машины, прошел к будке, убедился, что на руках перчатки, поднял трубку и набрал «999». Ему ответили через несколько секунд.
– Служба экстренной помощи. Какое из наших подразделений вам нужно?
– Полиция, – поспешно ответил Мандино, пытаясь голосом изобразить панику. – Драка, страшная драка, – выдохнул он в трубку, когда ее поднял дежурный полицейский.
Мандино назвал адрес квартиры Марка и повесил трубку, как только полицейский стал расспрашивать его о подробностях.
– Вернись назад. Неподалеку от его дома есть боковая улица. Сверни на нее.
Роган припарковал машину там, где ему сказал Мандино. Дом Марка был неплохо виден с места стоянки.
– Что теперь? – спросил Роган.
– Теперь будем ждать, – ответил ему Мандино.
Примерно через двадцать минут до них донесся звук сирены, и на улицу въехал полицейский автомобиль, со скрежетом остановившийся у дома Марка. Из автомобиля выскочили двое полицейских.
– Мы можем ехать? – спросил Роган.
– Пока нет, – ответил Мандино.
Минут через пятнадцать подъехали еще три полицейских автомобиля с включенными сиренами. Мандино удовлетворенно кивнул. Он прекрасно понимал, что ему не удастся достаточно быстро отыскать Бронсона, британская полиция справится с этой задачей гораздо быстрее. У них наверняка будет достаточно оснований для ареста Бронсона по подозрению в убийстве Марка Хэмптона.
Столкнувшись с перспективой обвинения в убийстве, Бронсон вряд ли станет заниматься расшифровкой древнего манускрипта на прованском наречии. У организации Мандино были налажены прекрасные контакты с лондонской полицией, и Мандино нисколько не сомневался, что очень скоро к нему поступит информация, где будет содержаться Бронсон и – что гораздо существеннее – когда его выпустят на свободу.
– Теперь мы можем ехать, – сказал он.
3
Бронсон открыл входную дверь своего дома и вошел. Он успел на одну из скоростных электричек с Чаринг-Кросс и потому вернулся домой немного раньше, чем рассчитывал.
Он прошел на кухню, поставил чайник и сел за стол, чтобы еще поразмышлять над переводом надписи. Она все еще производила на него впечатление полного абсурда.
Бронсон взглянул на часы и решил позвонить Марку. Он собирался показать ему перевод и пригласить вместе пообедать. Крис понимал, что друг в очень тяжелом эмоциональном состоянии и его нельзя оставлять одного в первый вечер в Англии после возвращения с похорон жены.
Бронсон поднял трубку домашнего телефона и набрал номер сотового Марка. Тот был отключен, тогда он позвонил Марку домой. После полудюжины гудков трубку подняли.
– Да?
– Марк?
– Простите, кто звонит?
Бронсон сразу понял: что-то произошло.
– Кто его спрашивает? – повторил голос.
– Я друг Марка Хэмптона, и мне хотелось бы с ним побеседовать.
– Боюсь, это невозможно, сэр. Случилось несчастье.
По обращению «сэр» он догадался, что беседует с кем-то из полиции.
– Меня зовут Крис Бронсон, я детектив и работаю в полиции Кента. Прошу вас немедленно сообщить мне, что произошло.
– Вы сказали «Бронсон», сэр?
– Да.
– Минутку.
После короткой паузы трубку взял другой человек.
– Мне очень жаль, но мистер Хэмптон мертв, детектив.
– Мертв? Не может быть! Я виделся с ним несколько часов назад.
– Я не могу обсуждать обстоятельства его смерти по телефону, но они представляются нам крайне подозрительными. Вы говорите, что были другом покойного. Вы не могли бы приехать в Илфорд и помочь нам? У нас к вам есть несколько вопросов, и, возможно, вы поможете нам понять некоторые странности, связанные со смертью вашего друга.
Бронсон был потрясен, однако ясности мыслей не утратил. Просьба, с которой к нему обратился полицейский, была, в принципе, нарушением обычной процедуры расследования.
– Что вы имеете в виду? – спросил Крис.
– В данный момент мы пытаемся выяснить, чем занимался покойный перед смертью, и надеемся, что вы нам поможете. Нам известно, что вы знакомы с мистером Хэмптоном, так как мы обнаружили здесь ваш «Филофакс», и несколько последних записей в нем свидетельствуют, что вы с мистером Хэмптоном только что вместе возвратились из Италии. Я понимаю, что в каком-то смысле моя просьба к вам нарушает обычную процедуру расследования. Однако уверен, что вы нам сможете во многом помочь.
– Да, конечно, я приеду. Мне кое-что нужно сделать здесь у себя, но у вас я буду часа через полтора, максимум два.
– Спасибо, детектив Бронсон. Мы очень ценим вашу помощь.
Закончив разговор, Бронсон сразу набрал другой номер. Ему пришлось долго слушать гудки, прежде чем на другом конце провода подняли трубку.
– Что тебе нужно, Крис? Я же просила тебя не звонить мне!
– Анджела, не вешай трубку. Пожалуйста, послушай. Прошу тебя, не задавай вопросов, просто послушай. Марк мертв, и, скорее всего, его убили.
– Марк? О боже! Как…
– Анджела, пожалуйста, выслушай меня внимательно и сделай то, что я попрошу. Я знаю, ты раздражена и не хочешь иметь со мной ничего общего. Но твоя жизнь в данный момент в большой опасности, и тебе нужно срочно куда-нибудь уйти из дома. Я все объясню при встрече. Бери с собой только самое необходимое на три-четыре дня, обязательно паспорт и водительские права. Жди меня в том кафе, в котором мы встречались в Шепердс-Буш. Я не буду говорить его названия, возможно, мой номер прослушивается.
– Да, но…
– Пожалуйста. Я все объясню, как только мы увидимся. Прошу тебя, поверь мне и сделай так, как я сказал. Хорошо? И не выключай сотовый.
– Я… я все еще не могу поверить. Бедный Марк. Кто убил его?
– У меня есть кое-какие соображения на сей счет, но у полиции на подозрении совсем другой человек.
– Кто?
– Я.
Глава четырнадцатая
1
Хотя Мандино и привык к хаосу римских улиц, количество автомобилей на улицах Лондона поразило его. И та черепашья скорость, с которой они передвигались от одного перекрестка со светофором до другого.
Расстояние между квартирой Марка в Илфорде и квартирой Анджелы Льюис в Илинге составляло каких-нибудь пятнадцать миль – пятнадцать минут езды по свободной дороге. На лондонских улицах у них на это ушло больше часа. Роган с трудом пробирался по Клеркенуэлл – роуд, шепотом проклиная бесконечные пробки и навигационную систему, которая направила их сюда.
– Мы приближаемся к Грейз-Инн-роуд, – сказал Мандино, глядя в большой атлас Лондона, который он приобрел в киоске минут пятнадцать назад на каком-то особенно перегруженном перекрестке. – Когда подъедем к следующей развилке, плюнь на свое электронное барахло и сразу же, как только представится возможность, поворачивай направо.
– Направо?
– Да. Таким образом мы доберемся до Кингс-Кросс, и если там свернем налево, возможно, нам удастся пробиться на Юстон-роуд, а оттуда рукой подать до шоссе. Это окружной путь, но по нему мы доедем до цели скорее, чем если будем тащиться в здешнем потоке машин. – Мандино сделал пренебрежительный жест в сторону практически неподвижных автомобилей за окном.
Всего через каких-нибудь десять минут Роган уже ехал со скоростью пятьдесят миль в час по шоссе А40.
– Если у нас на дороге больше не будет пробок, мы доедем до ее дома меньше чем за двадцать минут.
В своей квартире в северном Илинге Анджела положила телефонную трубку и несколько секунд стояла, не зная, что делать. Звонок Криса не на шутку напугал ее, и какое-то мгновение она думала, а не стоит ли плюнуть на его просьбу, запереться на все замки и остаться дома.
Крис был прав, она все еще страшно злилась на него, потому что, по ее мнению, их брак распался исключительно по его вине, из-за того, что он все это время был влюблен в жену лучшего друга. Конечно, он никогда не говорил с Анджелой о своих чувствах к Джеки, тем не менее стоило хоть однажды взглянуть на него при появлении Джеки – и вам все сразу бы стало ясно. Он мгновенно расцветал. Присутствие второй женщины стало трагедией для их брака с самого начала.
И вот Марк мертв! Анджела поверить не могла, что это произошло практически сразу после того, как в Италии погибла Джеки. Всего за несколько дней не стало двоих очень близких ей людей, которых она знала много лет.
По щекам потекли слезы, и Анджела резко покачала головой. Нет, она не позволит себе превратиться в рыдающее ничтожество. Она знает, как поступить. У Криса, конечно, масса недостатков, с которыми она имела множество возможностей в подробностях познакомиться в течение их не столь уж длительного брака, но вот склонность к безумным фантазиям ему абсолютно чужда. Если он говорит, что ее жизнь в опасности, значит, так оно и есть на самом деле.
Анджела поспешно прошла в спальню, вытащила из – под кровати любимую сумку – подделку под «Гуччи», купленную много лет назад на уличной распродаже. Быстро набила ее одеждой и косметикой, потом взяла сумку поменьше, отобрала несколько любимых туфель, убедилась, что сотовый в сумке, вынула зарядное устройство из розетки рядом с кроватью, бросила его в сумку, после чего открыла шкаф и выбрала пальто.
Анджела еще раз перепроверила, не забыла ли чего, затем взяла сумки, заперла дверь и выбежала по лестнице на улицу.
Пройдя около сотни ярдов по Каслбар-роуд, она заметила свободное такси черного цвета, помахала рукой и свистнула. Таксист развернулся и остановил машину прямо перед ней.
– Куда едем, милашка? – спросил он.
– На Шепердс-Буш. Прямо за углом Буш-театра.
Когда такси, набирая скорость, мчалось по Каслбар-роуд по направлению к Аксбридж-роуд, на Аргайл-роуд с Западного проспекта свернул «форд» и остановился у дома Анджелы Льюис.
2
Бронсон положил трубку, взбежал по лестнице наверх, вытащил из шкафа дорожную сумку, чистую одежду из комода и засунул в сумку. Портфель с ноутбуком находился в гостиной, Бронсон забрал его, удостоверился, что флешка лежит в кармане куртки, взял с кухонного стола листок с переводом Джереми Голдмена и тоже сунул в карман. В завершение отпер нижний ящик стола в гостиной, забрал оттуда все деньги и браунинг – трофей, привезенный из Италии. Оружие он опустил в сумку с компьютером. На всякий случай…
И все это время Бронсон постоянно поглядывал в окна, не появились ли убийцы Марка или полиция. Теперь, когда им известно, что он служит в отделении в Кенте, достаточно сделать всего несколько телефонных звонков, чтобы получить его точный адрес. Крис не знал, развеяло ли его согласие приехать на квартиру Марка в Илфорде их подозрения на его счет, но позволить себе рисковать он не мог.
Не прошло и четырех минут после звонка Анджеле, как Бронсон захлопнул за собой входную дверь и побежал через дорогу к «мини». Закинул вещи в багажник и направился в Лондон.
Проехав примерно двести ярдов от дома, Крис услышал сирены несущихся ему навстречу машин и при первой же возможности свернул налево. Потом еще несколько раз повернул налево и, сделав круг, снова выехал на главное шоссе. Прямо у него перед носом две полицейские машины пронеслись через перекресток. Крис понял, что ему повезло, он вовремя ушел из дома.
Примерно через час Бронсон остановил машину на Шепердс-Буш-роуд и до кафе дошел пешком. Анджела сидела за столиком в полном одиночестве в глубине зала, подальше от окон.
Пробираясь между рядами столиков к бывшей жене, Бронсон чувствовал облегчение, видя ее в безопасности, и одновременно его мучили неприятные мысли относительно ее возможной реакции. И вновь, как всегда взглянув на нее, он словно в первый раз был поражен ее внешностью. Анджелу нельзя было назвать красавицей в классическом смысле слова, но ее светлые волосы, карие глаза, губы, очертаниями очень напоминавшие губы Мишель Пфайфер, – все это производило сильное впечатление.
Когда Анджела, смахнув прядь волос со лба, поднялась, чтобы поздороваться с бывшим мужем, несколько мужчин в кафе невольно взглянули в ее сторону с восхищением.
– Что, черт возьми, происходит? – воскликнула она. – Марк действительно мертв?
– Да, – кратко ответил Крис, чувствуя, как сжимается сердце от боли, но мгновенно справился со слабостью.
Нельзя ни на минуту терять контроль над собой. Ради них обоих.
Себе он заказал кофе и еще чаю для Анджелы. Он понимал, что необходимо поесть, тем не менее одна лишь мысль о еде вызывала тошноту.
– Я позвонил на квартиру Марку, – начал объяснения Крис, – и мне ответил мужской голос. Он не представился, но говорил так, как обычно говорят люди из полиции.
– И как же говорят люди из полиции? – спросила Анджела. – Я полагаю, тебе должно быть хорошо известно.
Бронсон пожал плечами.
– Ну, от нас, к примеру, требуют употреблять слова «сэр» и «мадам», когда мы беседуем с кем-либо из гражданского населения. Кроме полицейских, в наше время почти никто не употребляет этих слов, даже официанты. Как бы то ни было, когда я назвал им свое имя, он сказал, что Марк мертв и что его смерть представляется им крайне подозрительной. Потом еще один человек – совершенно определенно полицейский – спросил, не могу ли я приехать в Илфорд и помочь им разобраться кое в каких вопросах.
Он обхватил голову руками.
– Я не могу поверить, что он мертв. Я виделся с ним всего несколько часов назад. Во всем виноват я. Не следовало оставлять его одного.
Анджела осторожно коснулась его руки.
– Почему ты не поехал прямо в Илфорд, как просил полицейский?
– Потому что все изменилось, как только они узнали, как меня зовут. Второй, который подошел к телефону, сказал мне, что им известно, что я друг Марка, так как они нашли у него в квартире мой «Филофакс», в котором были записи о нашей совместной поездке в Италию.
– Зачем ты оставил органайзер у Марка?
– Я его не оставлял, в том-то все и дело. Последний раз я видел свой «Филофакс» в спальне для гостей на вилле Марка в Италии. Органайзер мог попасть на его лондонскую квартиру только одним способом: убийцы специально подбросили его, чтобы подставить меня.
Дальше Крис во всех подробностях сообщил Анджеле о «взломах» на вилле у Марка, которые последовали за обнаружением первой надписи, и о том, что, возможно, Джеки была убита во время такого проникновения бандитов на виллу.
– Боже… Бедная Джеки. И вот теперь Марк. Это какой-то кошмар! Но почему ты считаешь, что мы с тобой тоже в опасности?
– Потому что и ты, и я видели надписи на камнях. Несмотря на то, что мы не знаем, в чем их смысл. То, что Марка убили у него на квартире – или, по крайней мере, именно там было обнаружено его тело, – свидетельствует о том, что им известен его адрес. И если они заполучили его адрес, то им не составит особого труда найти мой и, что гораздо важнее, твой. Именно поэтому я просил тебя как можно скорее уйти из дома. Они будут нас преследовать, Анджела. Они убили наших друзей, и теперь на очереди мы.
– Ты так и не объяснил мне почему. – Анджела от раздражения ударила ладонью по столу, расплескав чай. – Почему надписи так важны? Почему эти люди убивают всех, кто их видел?
– Я не знаю, – с тяжелым вздохом ответил Крис.
Анджела нахмурилась, и Бронсон понял, что она размышляет. Она обладала очень сильным и проницательным умом, и Крис знал, что именно интеллект и привлекал его в ней.
– Давай проанализируем имеющиеся у нас факты, Крис. Я беседовала о надписях с Джереми, и он сказал мне, что одна из них относится к первому веку и содержит ровно три слова, написанных по-латыни. Вторая моложе на пятнадцать столетий, написана по-провански и является чем-то вроде стихотворения. Что их может связывать, кроме очевидного факта, что они обнаружены в одном доме?
– Не знаю, – повторил Бронсон. – Но два человека, которым принадлежал дом с надписями на камнях, мертвы, а итальянские бандиты, которые, как я уверен, совершили убийства, попытались подставить меня. И сделали это вполне профессионально. Мы должны их остановить. Им не сойдут с рук их преступления.
По телу Анджелы пробежала дрожь, она сделала большой глоток чая.
– И что ты намерен делать? У тебя есть план?
– Прежде всего нужно сделать две вещи. Нам необходимо выбраться из Лондона, не оставив следов, а затем во что бы то ни стало расшифровать обе надписи.
– И ты уже решил, куда мы отправимся?
– Да. Нужно обосноваться где-нибудь не очень далеко от Лондона, где имеется доступ к хорошей справочной литературе и где парочка таких исследователей, как мы с тобой, не будет бросаться в глаза. Я подумывал о Кембридже.
– О городе велосипедов? Хорошо. И когда мы отправляемся?
– Как только ты допьешь чай.
Через пару минут они встали. Бронсон бросил вопросительный взгляд на вещи Анджелы.
– Две сумки? – спросил он.
– Обувь, – коротко ответила Анджела.
Бронсон расплатился по счету, и они вышли из кафе.
Он повернул не налево, где был припаркован его «мини – купер», а направо, к банкомату на Аксбридж-роуд.
– А я думала, те, кто скрывается от полиции, не пользуются банковскими карточками, – заметила Анджела, когда Бронсон вытащил бумажник.
– Ты смотрела слишком много американских боевиков. Но ты, безусловно, права, поэтому я и решил воспользоваться здешним банкоматом, а не кембриджским.
Бронсон снял со счета двести фунтов. Его не беспокоило, что их с Анджелой можно будет найти по его денежным операциям, ведь здесь они собирались провести не больше нескольких минут.
Он сунул деньги в карманы и направился к автомобилю. Затем четырежды повторил ту же операцию в четырех разных банкоматах, но только в тех, что находились в районе Шеперде-Буш. В последнем его кредитный лимит был исчерпан.
– Отлично, – сказал Бронсон, садясь в машину. – Надеюсь, это убедит полицию, что я скрываюсь где-то неподалеку. Впредь нам придется расплачиваться только наличными.
Глава пятнадцатая
1
Анджела вышла из тесной душевой кабинки, завернулась в полотенце и шагнула к раковине. Пока сохли волосы, она критически созерцала собственное отражение в зеркале, размышляя над тем, во что же она, черт возьми, вляпалась.
За последние двадцать четыре часа мир перевернулся вверх дном. До того ее жизнь была спокойной и вполне предсказуемой. И вот теперь одна из лучших подруг вместе с мужем убиты, а собственный бывший муж Анджелы стал главным подозреваемым, и она вместе с ним скрывается от полиции и от банды итальянских головорезов.
Впрочем, как ни странно, ей начинала нравиться такая жизнь. Несмотря на неудачу брака, к Крису Анджела относилась очень хорошо, и ей было приятно проводить время в его обществе. А главное, в чем она не призналась бы никому и ни за что, он вдруг снова вызвал в ней те чувства, которые когда-то пробудил при первой встрече.
Возможно, размышляла Анджела, одеваясь, вот где корни ее главной ошибки в жизни. Крис по-своему очень привлекателен, и вполне вероятно, что, когда он делал ей предложение, она поддалась его обаянию. Может быть, если бы она тогда пригляделась попристальнее, то поняла бы, что на самом деле он любит совсем не ее, а ускользнувшую от него Джеки. Ах, если бы разглядеть это с самого начала, от скольких тяжелых переживаний она была бы избавлена!
В дверь послышался стук, и Анджела невольно вздрогнула.
– Доброе утро, – сказал Крис. – Уже позавтракала? Пора приниматься за работу.
– Что-нибудь перекушу позже, – ответила Анджела. – А пока пройдусь, осмотрюсь, сделаю несколько звонков. Оставайся здесь до моего возвращения.
Выйдя из отеля, она быстрым шагом прошла по улице до ближайшего телефона-автомата, вставила в него телефонную карточку и набрала номер своего непосредственного начальника в Британском музее.
– Это Анджела, – прохрипела она в трубку. – Боюсь, я слегла, Роджер. Грипп или что-то похожее. Можно мне денька два не появляться на работе?
– Господи, что у тебя с голосом? Не смей приближаться к рабочему месту, пока не выздоровеешь. Может, тебе что-нибудь подвезти – еду, лекарства или что-то еще?
– Нет, спасибо. Отлежусь, пока не станет лучше.
Анджела с Бронсоном обсудили план во всех подробностях еще предыдущим вечером, в поезде по пути в Кембридж. Она пользовалась телефоном-автоматом, так как по нему невозможно установить местонахождение. Бронсон понимал, что стоит включить сотовые, как их тут же засекут с точностью в несколько ярдов. Поэтому оба телефона лежали у него в сумке без SIM-карт (на всякий случай).
Анджела сделала еще звонок, затем пошла по Ист-роуд и заглянула в одну из кондитерских.
– Вот, – сказала она, входя в номер Бронсона, и протянула ему небольшой бумажный пакет. – Я купила несколько булочек, чтобы не умереть с голоду до обеда.
– Спасибо. Ты позвонила?
Анджела кивнула.
– С Роджером проблем не будет. Он страшно боится любой простуды и тем более гриппа.
– А Джереми?
– Я ему позвонила и рассказала о Марке и о том, что, по нашему мнению, его смерть имеет отношение к надписям. Предупредила, что ему тоже, возможно, угрожает опасность, а он только рассмеялся в ответ. Считает, что эти стихи в наше время лишены абсолютно всякого смысла.
Бронсон нахмурился.
– Почему-то мне не верится. Ну что ж, ты сделала все, что смогла.
– Да, – откликнулась Анджела, смахивая крошки с одежды. – Пошли. У тебя появились какие-нибудь мысли?
– Ничего определенного. Главная проблема с прованскими стихами в надписи в том, что они вроде бы абсолютно ясны и притом совершенно непонятны. Поэтому я подумал: может быть, лучше начать с латинского текста – а точнее, с инициалов под ним – и попытаться установить личность человека, приказавшего высечь его на камне.
– Не лишено смысла, – заметила Анджела. – Здесь неподалеку есть парочка интернет-кафе, забитых небритыми и немытыми студентами, любителями порносайтов, таких же грязных, как они сами. – Она замолчала и критически взглянула на Криса. – Судя по внешности, ты вполне сойдешь за одного из них.
Бронсон решил изменить внешность. Он перестал бриться, хотя пройдет еще, наверное, дня два, прежде чем борода будет по-настоящему заметна; отказался от привычной рубашки с галстуком, заменив ее на неряшливую майку, джинсы и кроссовки.
Десять минут спустя они вошли в первое из интернет – кафе, о которых говорила Анджела. Три компьютера были свободны. Они попросили принести им кофе и начали свое путешествие по Сети.
– Ты согласен с версией Джереми, что «РО» означает «per ordo»? – спросила Анджела.
– Вполне. Мне думается, что нам следует попытаться установить, кто скрывается за инициалами «LDA». Кстати, по словам Джереми, надпись относится к первому веку нашей эры. И, Анджела, нам нужно торопиться. Зная о том, что случилось с Джеки, мы должны быть крайне осторожны. Итак, у нас с тобой не больше часа на работу в Интернете. Найдем мы что-нибудь к тому времени или нет, мы в любом случае встаем и уходим. Поняла?
Анджела кивнула.
– Давай начнем с самого простого, – сказала она, впечатала «LDA» в поисковую систему Google, нажала ввод и наклонилась к экрану монитора в ожидании.
Результат не удивил – почти полтора миллиона сайтов. Впрочем, почти все результаты не имели к поиску никакого отношения, а подавляющее большинство было аббревиатурами наименований различных лондонских организаций.
– Слишком примитивный путь, – пробормотал Бронсон. – Давай попытаемся сузить его. Поищем список римских сенаторов и посмотрим, подойдет ли кто-нибудь из них.
Легче сказать, чем сделать. К концу часа, отведенного Крисом на работу в Интернете, они обнаружили массу подробностей о жизни многочисленных римских сенаторов, но ни одного сколько-нибудь полного списка имен.
– Ладно, – махнул рукой Бронсон, бросив взгляд на часы, – еще одна последняя попытка. Вводи «Римский сенат LDA», и посмотрим, что получится.
Анджела ввела предложенную им фразу, и они стали ждать результатов.
– Ничего, – заключила Анджела, просматривая появившуюся на экране страницу.
– Подожди-ка, – прервал ее Бронсон. – Что это? – Он указал на сайт «Pax Romana», на котором упоминались «LDA и Аврора». – Попробуй-ка!
Анджела нажала кнопку на названии сайта. С левой стороны под заголовком «Постоянные члены» появился длинный список римских имен.
– Что, черт возьми, это такое? – недоуменно произнес Бронсон.
– Поняла! – воскликнула Анджела, прокручивая текст вверх и вниз. – Я слышала о таких вещах. Это что-то вроде онлайнового романа о Древнем Риме. К нему можно добавлять собственный материал. Отсюда можно почерпнуть много полезной информации.
Бронсон пробежал глазами список имен и на одном из них задержался.
– Черт меня побери! Самое настоящее волшебство! – Он показал на имя Луций Домиций Агенобарб где-то ближе к концу списка. – Те, кто пользуется сайтом, видимо, вводят сюда настоящие римские имена.
Анджела скопировала имя и ввела его в поисковую систему.
– Это реальное лицо, – заметила она, глядя на экран. – Был консулом в шестнадцатом году до нашей эры. Возможно, Джереми все-таки ошибся относительно возраста надписи. Она старше лет на пятьдесят, а то и больше.
Бронсон наклонился к компьютеру и кликнул мышкой.
– Как знать, – заметил он. – Создается впечатление, что мы наткнулись на довольно распространенное имя. В здешнем списке девять человек, звавшихся Домицием Агенобарбом. У пятерых из них первое имя – Гней, у остальных четырех – Луций. Трое из упомянутых четырех были консулами. Тот, что был консулом в шестнадцатом году до нашей эры, плюс два других. Один занимал консульский пост в девяносто четвертом году, второй – в пятьдесят четвертом году до нашей эры.
– А четвертый Луций?
Бронсон нажал еще на одну ссылку.
– Вот он. Явно сильно отличается от остальных. «Подобно всем другим, он при рождении был назван Луций Домиций Агенобарб, но его полным именем было Нерон Клавдий Цезарь Август Германик. Также был известен и под именем Нерон Клавдий Друз Германик. Когда взошел на престол, то взял имя Нерон Клавдий Цезарь Друз».
Крис прокрутил страницу дальше и усмехнулся.
– Он известен всем нам как тот самый император, который устраивал представления во время пожара Рима.
– Нерон? Ты полагаешь, надпись сделана по приказу Нерона?
Бронсон покачал головой.
– Сомневаюсь, хотя подобное предположение вполне укладывается в хронологию Джереми. Он считает, что инициалы принадлежат какому-то консулу или сенатору. Предположим все-таки, что надпись сделали по повелению Нерона, и тогда, скорее всего, инициалы были бы «РО NCCD», что в большей степени соответствует его императорскому титулу.
– А что, если надпись была сделана до того, как он стал императором? – предположила Анджела. – Или такими инициалами подчеркивался особый доверительный ее характер, желание показать, что тот, кто высек надпись, очень многое знал о Нероне и, возможно, даже был его родственником.
– Нам пора, – напомнил Бронсон, взглянув на часы, и встал со стула. – Итак, ты полагаешь, что Нерон заслуживает более внимательного расследования?
– Без сомнения, – ответила Анджела. – Давай найдем еще какое-нибудь интернет-кафе.
2
Они прошли четверть мили до следующего интернет – кафе, на которое Анджела обратила внимание раньше. В разгар учебного дня оно было почти пусто. Они сели за компьютер в самом конце зала у задней стены.
– Ну, с чего начнем здесь? – спросила Анджела.
– Чертовски хороший вопрос. Я все еще совсем не уверен, что мы на правильном пути, но с чего-то же надо начинать. Давай забудем на время «LDA». Джереми предположил, что три другие буквы на камне «МАМ» – инициалы каменотеса, делавшего надпись. А если они означают что-то еще?
– И что же?
– Это всего лишь предположение, поэтому слушай внимательно и отмечай любые несоответствия. Допустим, «PO LDA» действительно означает «по приказу Луция Домиция Агенобарба», и в данном случае имеется в виду именно Нерон. Исходя из заключений Джереми, можно сделать вывод, что надпись на камне высекли по повелению самого Нерона. А если все-таки нет? Может быть, Нерон приказал сделать нечто совершенно иное, а другой человек с инициалами «МАМ» решил, что подобное событие нужно запечатлеть для потомков.
– Извини, я немного не улавливаю.
– Возьмем современный пример. В Британии часто можно увидеть различные монументы или стелы с надписями в память о том или ином событии: с именами местных жителей, погибших на войне, или какой-то информацией о здании, когда-то стоявшем на этом месте, ну и так далее. Иногда в конце делается еще дополнительное примечание, что установка памятника или стелы произведена за счет, к примеру, «Ротари-клуба» или какой-то подобной организации. Суть в том, что люди, оплатившие установку монумента, к самому событию, в честь которого он воздвигнут, не имеют никакого отношения. Они просто приложили определенные усилия к его созданию. Возможно, и в данном случае мы имеем дело с чем-то подобным.
– Хочешь сказать, Нерон сделал нечто такое, что можно было охарактеризовать словами: «Здесь лежат лжецы», а по инициативе кого-то другого – некоего «МАМ» – была высечена надпись на камне в память совершенного Нероном?