Текст книги "Первый апостол"
Автор книги: Джеймс Беккер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 19 страниц)
Через двадцать минут Мария вышла из старенькой «лянчии» племянника и вместе с ним проследовала к открытой двери виллы. Они вошли в дом. Племянник Марии наклонился над телом и пощупал запястье Джеки, затем перекрестился и отошел на пару шагов от трупа. Мария уже прекрасно поняла, с чем они столкнулись, и потому никак не продемонстрировала отношения к происшедшему.
– Теперь я могу вызвать полицию, – провозгласила она, сняла трубку телефона, стоявшего на столике в холле и набрала 112, номер итальянской службы спасения.
Глава вторая
1
– Ну, на сей раз ты на самом деле облажался, парнишка, – начал Харрисон.
«Так я и думал», – произнес про себя Бронсон. Он стоял перед захламленным столом инспектора рядом с вращающимся креслом. Харрисон подчеркнуто не предложил ему сесть. Бронсон удивленно покосился через плечо, потом вновь взглянул на начальника.
– С кем это вы разговариваете? – спокойно спросил он.
– С тобой, с тобой, дерьмо ты мелкое! – рявкнул Харрисон.
Слова его прозвучали комично, так как Бронсон был на три дюйма выше босса, хотя весил намного меньше.
– Меня зовут Кристофер Бронсон, и я являюсь сержантом и детективом. Вы можете называть меня Крисом, или детективом Бронсоном, или же сержантом Бронсоном, или просто Бронсоном. Но, жирный вонючий подонок, ты не имеешь никакого права называть меня парнишкой!
Физиономию Харрисона перекосило.
– Как ты меня назвал?
– Ты слышал, – ответил Бронсон и уселся в кресло.
– Черт побери, тебе никто не позволял садиться! В моем кабинете ты всегда должен стоять.
– Я посижу, спасибо. Так по какому поводу ты меня пригласил?
– Встань! – крикнул Харрисон.
Несколько офицеров, стоя рядом со стеклянной перегородкой, отделявшей кабинет Харрисона, с интересом смотрели на происходящее.
– Я сыт тобой по горло, Харрисон, – отозвался Бронсон, свободно раскинувшись в кресле и вытянув ноги. – С тех пор как меня прислали сюда, ты был недоволен всем, что бы я ни сделал, а я мирился с твоим отношением только потому, что мне нравится работать в полиции, даже если приходится общаться с такими некомпетентными придурками, как ты. Но сегодня ты явно перебрал.
От нервного напряжения в уголках рта Харрисона собралась пена.
– Наглый ублюдок! Ты у меня поплатишься!
– Посмотрим. Думаю, ты уже разработал план, как обвинить меня в намеренном нападении на подозреваемых или в превышении полномочий при задержании.
Харрисон кивнул.
– И у меня есть свидетели, – процедил он сквозь зубы.
Бронсон улыбнулся.
– Не сомневаюсь. Надеюсь, ты заплатил им достаточно. А ты заметил, что произнес первое предложение без оскорбления в мой адрес за все время моего пребывания в твоем кабинете? Почувствовал, грязный безграмотный идиот?
Несколько мгновений Харрисон молчал и просто пристально всматривался в Бронсона глазами, в которых сверкала смертельная ненависть.
– Было приятно побеседовать, – сказал Бронсон и встал. – Да, кстати, я собирался взять два отгула. У тебя как раз будет время наконец решить, что предпочтительнее: продолжать свои кривляния или все-таки начать вести себя как подобает старшему офицеру полиции.
– Можешь считать, что ты отстранен от работы, Бронсон.
– Вот так уже лучше. Ты впервые за все время правильно произнес мое имя.
– Ты отстранен от работы! Верни удостоверение и убирайся отсюда к чертовой матери!
Бронсон покачал головой.
– Думаю, я его лучше попридержу, спасибо. А пока ты будешь размышлять над тем, как поступить дальше, не забудь об этом. – Бронсон порылся в кармане куртки и вытащил оттуда изящный предмет черного цвета. – Чтобы ты не напрягал мозги, сообщаю: перед тобой магнитофон. Запись нашего с тобой сегодняшнего разговора я перешлю тебе по почте. Если ты все-таки решишь начать расследование, я дам тем, кто будет вести следствие, запись нашей беседы. А вот здесь, – и Бронсон из другого кармана извлек конверт цвета буйволовой кожи и швырнул его на стол, – официальная просьба о переводе. Буду весьма признателен, если ты сообщишь мне о своем решении. Мой номер у тебя есть, полагаю.
Бронсон выключил магнитофон и вышел из кабинета Харрисона.
2
В то утро телефон в римской квартире Грегорио Мандино зазвонил в половине двенадцатого, но сам хозяин был в ванной, и потому после двенадцати гудков включился автоответчик.
Пятнадцать минут спустя, побрившись и надев обычную белую рубашку, темный галстук и светло-серый пиджак, Мандино приготовил на кухне большую чашку латте и принес его к себе в кабинет. Сел за стол, нажал кнопку воспроизведения на магнитофоне и пододвинулся поближе, чтобы лучше расслышать запись. Звонивший воспользовался кодом, но Мандино все прекрасно понял. Он нахмурился, набрал номер на своей «Нокии», обменялся с кем-то несколькими словами, затем откинулся на спинку кожаного кресла и стал размышлять над полученной информацией. Отнюдь не ее он надеялся услышать.
Звонил ему помощник из Рима, человек, которому Грегори полностью доверял. Задание, данное Антонио Карлотти, было предельно простым: обеспечить двум посланцам возможность проникновения в определенное здание, получения там некой информации и безопасного возвращения обратно. Но в результате погибла женщина – на самом ли деле это был несчастный случай, как они утверждали, или они убили ее, не интересовало Мандино, – а информация, которую они там добыли, ничего не добавила к тому, что Грегори уже было известно.
Несколько мгновений Мандино неподвижно сидел за столом. Раздражение нарастало. Он начинал жалеть, что ввязался в подобное дело. Тем не менее инструкции, полученные много лет назад, были достаточно ясны и определенны. Нельзя сбрасывать со счета, думал он, то, что им удалось узнать через Интернет, а латинская фраза была пока самым убедительным доказательством из имевшихся у него. Выбора нет, надо продолжать начатое.
Не было выбора и относительно того, как поступить по поводу происшедшего. Как ни неприятно, о случившемся придется информировать по крайней мере еще одного человека.
Мандино прошел к встроенному в стену сейфу, набрал нужную комбинацию цифр и открыл дверцу. Внутри находились два полуавтоматических пистолета, оба с полным боекомплектом, и несколько толстых пачек валюты, в основном американские доллары и евро. В самой глубине сейфа лежала изящная книга в старинном кожаном переплете, несколько истрепанном по краям. Ни на передней обложке, ни на корешке никаких надписей. Мандино извлек книгу из сейфа, вернулся к столу, снял металлический зажим, скреплявший страницы, и открыл ее.
Он медленно листал книгу, просматривая написанное там от руки выцветшими чернилами, не уставая удивляться указаниям, содержащимся в ней. Почти в самом ее конце находилась страничка со списком телефонных номеров – вне всякого сомнения, недавнее добавление, так как большинство номеров были вписаны шариковой ручкой.
Проведя пальцем по списку, Мандино отыскал нужное имя, взглянул на электронные часы и снова взял сотовый.
3
Марк Хэмптон выключил компьютер в своем кабинете в Сити и уже собирался было отправиться на ланч – у них с тремя коллегами была постоянная договоренность каждую среду встречаться в пабе за углом, – как вдруг в дверь постучали. Марк натянул пиджак и открыл дверь.
На пороге стояли два неизвестных ему человека. Марк сразу понял, что это не сотрудники фирмы. Он гордился тем, что знал в лицо всех работников. Пропускная система в здании была крайне жесткой, так как четыре компании, находившиеся в нем, занимались управлением инвестициями и размещением ресурсов коммерческих банков. В офисах имелась финансовая информация и компьютерные программы чрезвычайной важности и самых высоких уровней секретности, из чего следовало, что представшие перед ним люди должны были пройти тщательную проверку охраной.
– Мистер Хэмптон? – Голос говорившего не совсем соответствовал костюму. – Я детектив сержант Тиммс, а это мой коллега, детектив Харрис. Боюсь, у нас для вас плохие новости, сэр.
В голове у Марка закрутились бесчисленные предположения относительно того, что могут иметь в виду нежданные визитеры.
– Насколько нам известно, ваша жена находится на вилле в Италии, сэр?
Марк кивнул, чувствуя, как его охватывает ужас.
– К сожалению, там имел место несчастный случай. Мне очень жаль, сэр, ваша жена погибла.
Казалось, время остановилось. Марк видел, как открывается и закрывается рот полицейского, даже слышал произносимые им слова, однако смысл ускользал. Марк повернулся и прошел к своему столу – машинально, как робот. Сел во вращающееся кресло и посмотрел в окно на привычные очертания многоэтажных зданий, которые вдруг сделались чужими и незнакомыми.
Детектив Тиммс продолжал говорить:
– Итальянская полиция просит, чтобы вы как можно скорее выехали туда, сэр. Кому еще, по вашему мнению, мы должны сообщить это печальное известие? Кто мог бы поехать с вами? Чтобы заняться…
– Как? – прервал его Марк. – Как это случилось?
Тиммс взглянул на Харриса и пожал плечами.
– Ваша уборщица обнаружила ее сегодня утром. Создается впечатление, что она прошлой ночью просто упала с лестницы. И сломала шею.
Марк ничего не ответил, он продолжал смотреть в окно. Как такое могло произойти? Здесь явно какая-то ошибка. Его с кем-то перепутали. Им неправильно назвали фамилию.
Тиммс продолжал изливать поток сочувственных банальностей, которые, по всей видимости, полицейских специально учат говорить родственникам погибших. Почему бы ему не заткнуться и не уйти?
– Вы поняли меня, сэр?
– Что? Извините. Вы не могли бы повторить?
– Вам необходимо поехать в Италию, сэр. Нужно провести опознание тела и организовать похороны. Сотрудники итальянской полиции встретят вас в ближайшем аэропорту – по-видимому, в Риме – и отвезут на виллу. Вам предоставят переводчика и любую другую помощь, которая будет необходима. Теперь вы меня поняли, сэр?
– Да, – ответил Марк. – Извините. Просто… – Страшное рыдание сотрясло все его тело, и он закрыл лицо руками. – Извините. Это шок и…
Тиммс коснулся рукой плеча Марка.
– Понимаю, сэр. У вас есть еще какие-нибудь вопросы? Я оставляю вам список контактных телефонов управления полиции в Скандрилье. Есть кто-нибудь, кому мы, по вашему мнению, должны сообщить? В подобные минуты вам необходимы помощь и поддержка близких людей.
Марк отрицательно покачал головой.
– Нет. Нет, спасибо. – Его голос сорвался. – У меня есть друг, я сам ему позвоню. Спасибо.
Тиммс пожал ему руку и протянул листок бумаги.
– Еще раз извините, сэр. Я вписал сюда некоторые данные, чтобы вам при необходимости было легче связаться со мной. Если понадобится помощь, позвоните нам. А сейчас мы должны идти.
Как только полицейские ушли, Марк дал волю слезам. Он плакал по Джеки, по себе, по всему, что он не успел сделать для нее, по словам, так и оставшимся невысказанными. За одно мгновение новость, принесенная вполне симпатичным незнакомцем, полностью перевернула его жизнь.
Руки у Марка дрожали, когда он просматривал свой органайзер в поисках нужного телефонного номера. Тиммс прав по крайней мере в одном: ему определенно сейчас нужна поддержка друга, и Марк знал, кому позвонить.
Глава третья
1
– Марк? Что, черт возьми, там у тебя случилось? В чем дело?
Крис Бронсон затормозил свой «мини» у обочины и прижал сотовый к уху. В голосе его друга звучало отчаяние.
– Джеки… она мертва. Она…
У Бронсона возникло ощущение, как будто кто-то заехал ему кулаком под дых. Для него в этом мире существовало несколько незыблемых констант, и Джеки Хэмптон была одной из них. Несколько мгновений Бронсон просто сидел и тупо смотрел перед собой в лобовое стекло машины, слушал бессвязные объяснения Марка и практически ничего не понимал. Наконец ему удалось взять себя в руки.
– О боже, Марк! Где?.. Где ты сам-то? Где она? Я сейчас же выезжаю.
– В Италии… Она в Италии, и я должен ехать туда. Участвовать в опознании и во всем остальном… Послушай, Крис, я не знаю языка, а ты знаешь. Боюсь, я один не справлюсь. Я понимаю, что требую от тебя слишком многого, но не мог бы ты отпроситься на работе и поехать со мной?
Какое-то мгновение Бронсон молчал; внезапный острый приступ горя смешался у него в душе с давно оттесненным в подсознание чувством к Джеки. Он совершенно искренне начал сомневаться, что сможет справиться с тем, о чем сейчас просил Марк. Но также прекрасно понимал, что друг в сложившейся ситуации еще больше уязвим и ему необходима поддержка.
– У меня как раз выдалось несколько свободных дней, так что я, по-видимому, без труда смогу вырваться. Ты купил билеты на самолет?
– Нет, – признался Марк. – Я еще ничего не делал. Ты первый, кому я позвонил.
– Хорошо. Тогда положись на меня, – твердо произнес Бронсон. Он взглянул на часы, прикидывая, сколько времени ему понадобится, чтобы все организовать. – Я заеду к тебе через два часа. Успеешь собраться?
– Думаю, что да. Спасибо, Крис. Я тебе очень благодарен.
– Ерунда. Встретимся через два часа.
Бронсон положил телефон в карман, однако еще несколько мгновений продолжал сидеть неподвижно. Затем включил сигнал поворота и снова влился в поток движущегося транспорта. Он раздумывал над тем, что необходимо сделать в первую очередь, пытаясь сосредоточиться на самых конкретных вещах и хоть на какое-то время забыть о жутком факте гибели Джеки.
На сборы уйдет не больше получаса, но нужно еще найти паспорт, собрать кредитные карты, на которых остались еще какие-то деньги, съездить в банк и получить там определенную сумму в евро. Нужно сообщить в отделение полиции на Кресент-роуд о том, что он берет неоплачиваемый отпуск по личным обстоятельствам, и оставить им номер сотового. Правила нельзя нарушать, даже если ты поссорился с начальством.
А потом придется пробираться сквозь обычные лондонские пробки, чтобы попасть в квартиру Марка в Илфорде. Двух часов едва хватит, решил Бронсон. Что касается билетов, их можно купить прямо перед отлетом.
2
Телефон в роскошном кабинете кардинала Иосифа Вертутти в Ватикане прозвенел трижды, прежде чем кардинал подошел к столу и поднял трубку.
– Иосиф Вертутти слушает.
Голос на противоположном конце провода был ему незнаком, но звучал уверенно и властно.
– Мне необходимо с вами встретиться.
– Кто вы такой?
– Это неважно. Вопрос касается Кодекса.
В первое мгновение Вертутти не понял, о чем ведет речь неизвестный собеседник. Постепенно смысл его слов дошел до кардинала, и он инстинктивно ухватился за край стола, чтобы не упасть.
– Касается чего? – переспросил он.
– У нас, скорее всего, очень мало времени, поэтому, прошу вас, не затягивайте его. Я говорю о Виталианском кодексе, книге, которая хранится в Апостольском пенитенциарии.
– О Виталианском кодексе? Вы уверены?
Задавая вопрос, Вертутти понимал, насколько глупо он прозвучит, так как о существовании Кодекса было известно горстке людей в самом Ватикане и, по его сведениям, никому за пределами Святейшего престола. То, что звонивший пользовался внешней телефонной линией, означало, что он звонит не из Ватикана, и следующие его слова подтвердили подозрения Вертутти.
– Я абсолютно уверен. Вам необходимо обеспечить меня ватиканским паспортом…
– Нет, – прервал его Вертутти. – Не здесь. Встретимся за пределами Ватикана. – Ему почему-то была неприятна сама мысль о приходе таинственного собеседника на территорию Святейшего престола. Он открыл ящик стола и вынул карту Рима. Пальцем проследил путь к югу от станции «Ватикан». – На пьяцца ди Санта-Мария алле Форначи, несколькими кварталами южнее собора Святого Петра. На восточной стороне улицы напротив церкви есть кафе.
– Я знаю. Когда?
Вертутти инстинктивно взглянул на раскрытый ежедневник, хотя понимал, что прямо сейчас он с этим человеком встретиться не может – необходимо время на подготовку.
– Сегодня в половине пятого, – предложил он. – Как я вас узнаю?
В трубке послышалась усмешка.
– Не беспокойтесь, кардинал. Я вас найду.
3
Крис Бронсон загнал «мини» на стоянку у аэропорта Стэнстед, запер машину и повел Марка по направлению к зданию терминала. У обоих в руках был ручной багаж, а у Бронсона еще и ноутбук.
Бронсон прибыл в Илфорд через час с небольшим после того, как выехал из Танбридж-Уэллса, а Марк уже ждал его на тротуаре. Поездка до Стэнстеда по шоссе M11 заняла у них намного меньше часа.
– Я так тебе благодарен, Крис, – повторил Марк, наверное, пятый раз с того момента, как сел в машину.
– Я ведь твой друг, – ответил Бронсон. – Не беспокойся.
– Не пойми меня неправильно, но мне хорошо известно, что зарплата у полицейских небольшая, поэтому имей в виду, я все расходы принимаю на себя.
– В этом нет необходимости.
Бронсон попытался было возразить, хотя, по правде говоря, стоимость нынешнего путешествия беспокоила его. Овердрафт по его карте приближался к оговоренному лимиту, и процент снимать было практически не с чего. Кроме того, Бронсону было неизвестно, какие меры собирается принять против него Харрисон и как они скажутся на размерах его заработка. С другой стороны, последний бонус, полученный Марком, составлял шестизначное число – деньги для него никогда не были проблемой.
– Не спорь, – перебил его Марк, – я решил, и ты меня не переубедишь.
Приехав в аэропорт, они поняли, что пропустили рейс самолета берлинских авиакомпаний на Фьюмичино, но в пять тридцать вылетал самолет компании «Райанэр», на котором они смогут прибыть в римский аэропорт Кьямпино еще до девяти вечера по местному времени. Хэмптон расплатился золотой кредиткой, и они сразу прошли контроль безопасности.
В кафе, расположенном рядом с выходом на посадку, было несколько свободных мест. Они заказали напитки и сели ждать вылета.
По пути в аэропорт Марк говорил очень мало – он все еще находился в состоянии шока, вокруг глаз залегли тени, – но Бронсону очень хотелось узнать, что же случилось с Джеки.
– Что тебе сообщили в полиции? – спросил он.
– Очень немного, – ответил Марк. – В лондонскую полицию поступило сообщение от итальянской полиции. Сегодня утром их вызвали к нам домой. Очевидно, наша домработница пришла, как обычно, убираться и, когда ей не открыли на звонок, воспользовалась собственными ключами. – На мгновение Марк закрыл глаза, затем вытащил носовой платок. – Извини. Она сказала, что увидела тело Джеки на полу в холле. По мнению итальянской полиции, Джеки споткнулась, спускаясь по лестнице – там же нашли ее тапки, – упала и ударилась головой о перила.
– И… – произнес Бронсон.
Марк кивнул, он с трудом мог бороться с отчаянием.
– И… сломала шею. – Его голос сорвался, и он сделал глоток воды. – Мария Паломо, – продолжал Марк, – так зовут нашу домработницу, сообщила в полиции, что я работаю в Лондоне. Они нашли меня через британское посольство в Риме и связались с нашей полицией здесь.
На этом заканчивалась вся информация, которой он располагал, и ее скудость способствовала возникновению массы гипотез. Весь следующий час он только тем и занимался, что пытался представить, как могло подобное случиться. Бронсон не мешал ему. Рассуждения такого рода, по-видимому, несколько успокаивали Марка, а самому Бронсону они давали возможность просто посидеть молча и вспомнить те времена, когда Джеки Хэмптон была еще Джеки Эванс.
Бронсон с Марком познакомились в школе, и возникшая между ними дружба оказалась удивительно крепкой, несмотря на принципиально разный выбор жизненного пути. Джеки оба знали примерно с тех же времен. Бронсон с первого взгляда влюбился в нее по уши и совершенно безнадежно. Дело в том, что Джеки практически с первой их встречи предпочла Марка. Бронсон научился хорошо скрывать свои чувства, и когда Джеки вышла замуж за Марка, он был шафером у них на свадьбе, а Анджела Льюис – одна из подружек невесты – меньше чем через год после того стала миссис Бронсон.
– Извини, Крис, – пробормотал Марк, когда они наконец заняли места в заднем отсеке салона «Боинга-737», – я все уши прожужжал тебе про себя и Джеки. Тебе, должно быть, страшно надоело.
– Напротив. Вот если бы ты молчал, я бы действительно начал сильно беспокоиться. Говори, слова помогут тебе пережить происшедшее, смириться с тем, что невозможно вернуть. А я готов слушать.
– Знаю и очень благодарен тебе. И все-таки давай сменим тему. Как Анджела?
Бронсон не смог удержаться от улыбки.
– Тема неудачная. Мы только что договорились о разводе.
– Извини, я не знал. А где она сейчас?
– Она купила небольшую квартиру в Лондоне, а я по-прежнему – в своем домике в Танбридже.
– Вы общаетесь?
– Да, после того как в основном закончилось общение через адвокатов. Мы поддерживаем контакт, но отношения у нас не очень хорошие. Мы просто не подходим друг другу, и я рад, что мы это поняли до того, как появились дети и все связанные с ними сложности.
Таково было объяснение, которое он и Анджела давали всем, кто задавал подобные вопросы. Однако их брак распался совсем по другой причине. Просто Бронсон понял, что ему не следовало жениться ни на Анджеле, ни на какой бы то ни было другой женщине, так как он продолжал любить Джеки. Скрыть отсутствие настоящих, не придуманных чувств к Анджеле он не сумел.
– Она все еще работает в Британском музее?
Бронсон кивнул.
– Да, занимается консервацией керамики. Думаю, это еще одна причина нашего разрыва. Она очень много работает и к тому же ежегодно уезжает в длительные экспедиции. Добавь к сказанному специфику моей службы, и ты поймешь, почему мы стали общаться в основном посредством записок и телефонных сообщений, мы ведь практически дома не встречались.
Ложь в устах Бронсона звучала весьма правдоподобно. Примерно через полтора года после свадьбы он начал искать любой повод для сверхурочной работы – да и недостатка в предложениях не было, – чтобы сбежать от тягостной атмосферы в семье и все более частых конфликтов с женой.
– Она любит свою работу, да и я свою, кажется, любил, только это уже совсем другая история. Никто из нас не захотел принести в жертву карьеру, и между нами постепенно возникло охлаждение. Но все, наверное, только к лучшему.
– У тебя какие-то проблемы на работе? – спросил Марк.
– По сути, только одна. Мой начальник – безграмотный идиот, который возненавидел меня с самого первого дня, когда я пришел в отделение. Сегодня утром я наконец-то с ним крепко сцепился и теперь не знаю, будет ли у меня работа по возвращении.
– Почему ты держишься за эту работу, Крис? Ты мог бы без труда подыскать что-нибудь и получше.
– Все верно, – ответил Бронсон, – но мне нравится служба в полиции. Дело только в таких людях, как Харрисон, которые изо всех сил стремятся испортить мне жизнь. Я подал заявление о переводе, и я его добьюсь.