412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеральд Мернейн » Тамариск Роу » Текст книги (страница 17)
Тамариск Роу
  • Текст добавлен: 14 октября 2025, 11:30

Текст книги "Тамариск Роу"


Автор книги: Джеральд Мернейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

Августин вручает Клименту запечатанный конверт и просит его бережно хранить. Затем он записывает на клочке бумаги названия улиц, по которым мальчик должен пройти, чтобы добраться до дома, где мужчина ждёт послания. Климент идёт по Мак-Кракенс-роуд, затем по Кордуэйнер-стрит, той же дорогой, по которой он идёт в школу. Неподалёку от школы Святого Бонифация он попадает в запутанную сеть улиц, которую никогда не видел.

Видел его уже. Толпа незнакомых мальчишек следует за ним несколько ярдов, и он вспоминает историю, которую монахиня однажды рассказала на Первом Причастии о маленьком святом Тарсисе, которого священник послал нести Святые Дары по улицам Рима умирающему в тюрьме христианину. По дороге он встретил банду язычников и отказался сказать им, что он носит под рубашкой, у сердца, и бросился бежать, спасая свою жизнь, когда они пригрозили схватить его за руку и выяснить это самим. Но его поймали в тупике, потому что он плохо знал этот пригород Рима. Мальчики избили его до смерти, но он умер, сцепив пальцы, всё ещё защищая тело Господа нашего, и приготовился бежать. Он находит дом и передаёт послание человеку, открывшему дверь. Мужчина говорит: «Полагаю, ты знаешь дорогу домой, юноша». Клемент отвечает: «Да, спасибо, главные улицы Бассета там, не так ли?» и указывает. Мужчина говорит: «Без страха, они не там, они там».

Ты, должно быть, совсем запутался. Клемент показывает список улиц, который записал для него отец. Мужчина лишь бегло просматривает их и говорит: «Смотри, это гораздо проще», – а затем описывает улицы, о которых Клемент никогда не слышал, и достопримечательности, которые мальчик не помнит по пути к дому. Из вежливости Клемент соглашается пойти домой по улицам, которые предлагает мужчина. Но вскоре после выхода из дома он пытается найти дорогу сам, следуя по улицам, которые, похоже, ведут обратно к дому.

Вскоре он оказывается на перекрёстке улиц, о которых ни отец, ни хозяин дома не упоминали, и которые, как он сам подозревает, ведут его не туда. В конце самой загадочной улицы из всех он видит табличку «НЕТ ДОРОГИ» и смотрит вниз, поверх столбово-ригельного забора, на узкую водосточную канаву, забетонированную и открытую небу. Это, несомненно, часть ручья, протекающего через его родной квартал Бассетта, а затем неопределённо направляющегося на север, хотя он всегда предполагал, что ручей протекает по местам, совершенно отличным от того лабиринта улиц, где он сейчас находится, и в конце концов приводит в место, совершенно не похожее на любую часть Бассетта. Он перелезает через забор, спускается по травянистой насыпи и идёт вдоль водостока в направлении, которое, как он надеется, приведёт его домой. Обогнув первый изгиб ручья, он уже не знает, в какой части Бассетта находится.

Над ним, по обе стороны оврага или оврага, по которому течёт ручей, виднеются задние заборы дворов за странными домами. В какой-то момент он карабкается вверх по склону и смотрит в щель между частоколом. Он видит задний двор.

с выжженным газоном и несколькими чахлыми фруктовыми деревьями и без единого места, где ребенок мог бы разметить дорогу или ферму, которые могли бы быть скрыты от взрослых, идущих по двору от задней двери к туалету, но вид нескольких кустарников, склонившихся вместе и частично загораживающих вид с улицы спереди в сторону заднего двора, внезапно наводит его на мысль, что он, возможно, наконец-то смотрит на задний двор дома Барбары Кинан – тот самый двор, о котором он думал все субботние дни, когда играл один среди сорняков и пыли на Лесли-стрит, и в котором, как он верил, девушка, которую он любил, строила из битого стекла, цветов и обрезков атласа, или рисовала в своей собственной более чистой пыли, или просто располагала из наклонных ветвей больших кустарников что-то такое, что мальчику достаточно было бы увидеть всего один раз, чтобы понять, о чем девочки знают или на что надеются, так что им не нужно было беспокоиться о мальчиках, таких как он сам, которые верили, несмотря на все презрение обычных мальчиков и гнев и непонимание своих родителей, что Они были влюблены в девочек своего возраста. Вид нескольких верхушек деревьев на улице за обшарпанным домом и даже крыши и трубы домов вокруг ещё больше убеждают его в том, что это действительно дом Барбары Кинан. Он оглядывает двор, но не видит ничего, что могло бы подсказать, как Барбара проводила все свои субботние вечера. Затем, спускаясь по склону к ручью, он снова поднимает взгляд и видит полдюжины широких щелей в заборе. Он понимает, что в любую субботу последних лет любой мальчишка или компания мальчишек, знавших, как ручей петляет мимо сотен задних дворов, могли бы вылезти из водостока и часами наблюдать за тем, что девушка пыталась сделать у себя во дворе.

Пройдя дальше, он обнаруживает то, о чём даже не подозревал – что ручей протекает через Бассетт, который, если смотреть с одного из мостов, кажется ограниченным малоизвестными уголками нескольких пригородов, но на самом деле проходит почти через каждый квартал города по маршруту, который почти напоминает путешествие, которое Клемент всегда мечтал совершить по всем местам, которые он видел только за странными узорами улиц или в конце огороженных дворов, густо заросших кустарником, и во время которого он мог бы снова и снова останавливаться и смотреть в сторону определённой улицы или фасада определённого дома, осознавая, что смотрит вдоль перспективы, которая часто его тревожила, но на этот раз наконец-то из далёкого далёкого места, где он так часто стоял, просто смотрел и удивлялся. В одном месте, где насыпи крутые, а дома наверху кажутся такими далёкими, и где неопрятный

Плоская земля рядом с водостоком заросла сорняками, образовав джунгли из зелени, превосходящие рост ребёнка. Их пересекает лабиринт узких тропинок, ведущих к скрытым полянкам в центре. По нескольким приметам, которые он видит в направлении ближайшей дороги, Клемент полагает, что, возможно, обнаружил место, куда парни из банды Барри Лондера водили своих подружек после школы. Он идёт по нескольким тропинкам в зелени и садится на первой же полянке, куда они его ведут, хотя знает, что, вероятно, есть много других, ещё более уединённых, полян, расположенных ещё дальше.

Он смотрит вверх и обнаруживает, что зеленые листья вокруг него настолько высоки, а само место находится настолько ниже уровня соседних улиц, что все, что он может видеть, – это зеленая стена вокруг него и голубое небо над ним, а там, где они сливаются, – несколько серых панелей железной крыши или деревянных частоколов на заднем дворе за домом, который он, вероятно, никогда бы не узнал, если бы увидел его с улицы в Бассете. Он встает, затем снова садится и, наконец, бросается навзничь на землю, чтобы узнать, что последнее увидит девушка после того, как она наконец согласится последовать за каким-нибудь развязным мальчишкой из банды Лондера с улицы туда, где, как он ей сказал, она узнает некоторые секреты, которые взрослые держат в тайне от детей, и прежде чем она поймет, когда он навалится на нее и схватит ее за штаны, что он обманом заставил ее раскрыть некоторые из ее собственных драгоценных секретов и что впоследствии, даже когда она останется одна в каком-нибудь темном укромном местечке в глубине своего заднего двора, ей придется признаться себе, что где-то в Бассете есть парень, который видел и трогал ее обнаженной. Кажется, он проник на дно зеленого колодца или туннеля в месте, которое пока еще совсем не похоже на Бассетт, потому что далеко вверху все еще виден намек на задний двор, вход в который находится среди обычных домов и дворов города; он решает, что если бы ему только удалось уговорить какую-нибудь девушку пойти с ним в такое место, он, возможно, доказал бы ей, что то, во что он всегда верил, все-таки правда, и что в глубине их города есть гораздо более странное место, к зеленому входу в которое можно добраться с его улиц.

Еще дальше вдоль ручья, по которому он впервые прошел через Бассетт и который, похоже, откроет ему то, что любой путешественник может увидеть вокруг себя на длинных дорогах через страну к Тамариск-Роу, Клемент Киллетон находит перед собой огромное мохнатое перечное дерево, которое, по его мнению, должно быть настоящим укрытием протестантской банды из государственной школы Шепердс-Риф, которых он боялся годами, хотя встречал их только один раз и чье укрытие, как предполагалось, находилось в

Уединённое тайное место, надёжно защищённое от католиков и недоступное для обнаружения. Он смело пробирается сквозь завесу листвы и видит, что это место давно заброшено. Он ищет следы тайного некатолического предания, которым делятся дети-протестанты и которое позволяет мальчикам из государственных школ делать всё, что им вздумается, практически с любой девочкой по их выбору.

В дупле, где нижняя ветвь соединяется со стволом дерева, на высоте, до которой он может дотянуться без труда, он находит ржавую жестянку из-под табака. Он открывает жестянку и высыпает несколько обломков чёток. Он уходит, размышляя, пытали ли протестантские бандиты католических детей, чтобы заставить их отказаться от своих религиозных сокровищ, или же они украли что-то вроде чёток, потому что у них, в конце концов, было мало собственных таинств и обрядов, и они хотели подражать католикам, и, возможно, даже завидовали таким мальчикам, как он сам, потому что те могли в любое время заходить в здания с алтарями и исповедальнями. Он рассчитывает пройти ещё немало, прежде чем доберётся до своей части Бассета, но за первым же поворотом, за заброшенным убежищем, замечает знакомый ряд улиц рядом с улицей над ручьём. Он поднимается на насыпь и обнаруживает, что уже добрался до Кордуэйнер-стрит, всего в нескольких сотнях ярдов от дома.

Клемент знает, что никогда не войдет в вольер Уоллесов. Клемент Киллетон весь день ищет на заднем дворе шарики или маленькие игрушки, которые могли быть забыты у проселочных дорог среди сорняков и мусора. Перед самым чаем он еще раз обходит двор, шаркая ногами по земле, чтобы ни один из камней, которые раньше служили символами лошадей в аккуратных загонах конных хозяйств, не стоял рядом с другим, чтобы через несколько дней или недель незнакомец мог подумать, что кто-то поставил его там специально, и начать искать по двору другие следы узора, который когда-то был выложен по всему двору. Он входит внутрь, уверенный, что следующий мальчик, который поселится в доме номер 42 по Лесли-стрит, никогда не найдет ничего, что могло бы подсказать ему, в какие игры играл там мальчик Киллетон, хотя он подозревает, что глубоко под землей все еще могут скрываться вещи с тех времен, когда там играл мальчик Сильверстоун. После чая мать Клемента отправляет его к мистеру

Магазин Уоллеса. Мистер Уоллес говорит, что надеется переехать в другой район Бассета до конца месяца. Клемент говорит ему, что Киллетоны уедут гораздо раньше. Птицы в вольере обустраиваются на ночлег. Маргарет Уоллес не может сказать, что будет с птицами после переезда Уоллесов. Клемент спрашивает, не думал ли мистер Уоллес перевезти их всех в какой-нибудь куст к северу от Бассета и выпустить, чтобы они сами нашли дорогу к своим местам. Клемент признаёт, что некоторым птицам может потребоваться несколько лет, чтобы найти дорогу домой, но он напоминает Маргарет, что птицы способны находить тайные пути вдали от дорог и городов, и что если птицы из вольера не доживут до возвращения домой, они построят гнёзда по пути, выведут птенцов и вырастят их, чтобы однажды они или их птенцы нашли свой настоящий дом где-то далеко в самом сердце Австралии и узнали его, потому что оно напоминает им о месте, которое когда-то построил человек для их родителей или бабушек с дедушками, веря, что сможет создать настолько прекрасный ландшафт, что птичья семья будет жить там счастливо годами, считая это своим настоящим домом. Клемент говорит Маргарет, что через несколько дней навсегда покинет Бассетт. Она спрашивает: «Разве не было какой-то части вольера, которую ты всегда мечтала увидеть, и ты всё ещё хотела бы увидеть её перед отъездом?» Он говорит: «Есть кое-что ещё, что я бы хотел увидеть гораздо скорее, чем вольер». Она берет банку, наполовину наполненную леденцами «Разговор», и говорит: «Я нашла новый способ брать леденцы из магазина так, чтобы мой отец об этом не узнал».

Клемент начинает расстёгивать ширинку. Он говорит: «Я сейчас же скажу твоему отцу, что ты опять воровал, если ты не спустишь штаны».

Впервые за все годы, что Клемент её знает, Маргарет Уоллес, кажется, почти боится мальчика, который годами пытался убедить её, что он такой же сильный и мужественный, как мальчишки из банды её брата, за которыми она следовала из школы по дороге Мак-Кракенс-роуд, а иногда и через камыши у ручья, куда ученики государственной школы не пускают католиков, потому что именно там они спускают штаны всем девочкам, которые идут с ними домой, и который всегда прекращал говорить о птицах в вольере отца, как только подозревал, что она считает его неженкой, которой хочется потискать мягкие перышки птиц, потрогать их пушистые гнёзда или полюбоваться цветом их яиц, потому что всегда надеялся, что, когда она наконец признает, что он ничем не отличается от суровых парней из Шепердс-Рифа, она позволит ему сделать с ней то, что ученики государственной школы, должно быть, делали сотни раз. Она пытается увернуться от него.

К двери её игрового домика, но он быстро встаёт, чтобы её не пропустить. Он хватает её за платье. Она опрокидывает длинную полку, заставленную, как полки в лавке её отца, банками, жестянками и коробками. Из одной банки на земляной пол высыпается куча сломанных бисквитов. Она говорит: «Дай мне время собрать печенье, и я дам тебе горсточку». Он говорит: «Наверное, ты тоже стащила их у отца». Она говорит: «Нет, я просто их приберегала».

Он говорит: «Я дам тебе пятьдесят, если ты их поднимешь», – и начинает считать вслух.

Затем, пока она наклоняется к нему спиной, Клемент левой рукой прижимает её руки к бокам, а свободной рукой пытается стянуть с неё толстые белые брюки. Они с ней катаются по полу, опрокидывая хлипкие полки и срывая грязные белые занавески.

Она пинает и бьёт его молча и яростно, но всего две-три секунды, пока она поднимает колено, чтобы нанести удар, он ясно видит среди крошек печенья, прилипших к её бёдрам и животу, невысокий белый гребень, рассечённый узкой, необещающей трещиной, но ничем другим не отличающийся от бледных склонов вокруг, так что любой мужчина или юноша, случайно оказавшийся в таком месте после многих лет поисков, вероятно, всё ещё продолжал бы искать странную фигуру, которую он на самом деле искал. Затем она вырывается и приседает в углу вне его досягаемости, плотно сжав колени. Рядом с ней лежит вывеска, которая когда-то стояла в лавке её отца, и Клемент видит под портретом красивой темноволосой женщины слова: «ТЫ ТОЖЕ МОЖЕШЬ».

Имейте безупречный цвет лица, как в Голливуде

ЗВЕЗДА. Он говорит: «Теперь я увидел то, что всегда хотел увидеть, когда просил тебя провести меня и показать потайные уголки вольера». Она говорит:

Ты, наверное, с ума сошла – у меня там спрятаны вещи, которые ты никогда не увидишь, пока живёшь. Он спрашивает её, заберёт ли она эти вещи с собой, когда перевернётся, или они останутся в вольере. Она отвечает, что он никогда не узнает, что с ними станет, потому что не знает, как они выглядят, и неважно, будет ли он возвращаться искать их каждый день после её ухода и искать их в каждом углу вольера, он никогда не узнает, просто ли он их не нашёл или же часами смотрел на них и сам того не замечал. Она туго натягивает штаны под платьем. Он говорит: «Прощай, Маргарет, и если я когда-нибудь вернусь в Бассетт, я приду к тебе в гости, потому что тогда мы, возможно, будем достаточно взрослыми, чтобы заниматься друг с другом взрослыми делами». Клемент идёт домой, недоумевая, почему он так долго ждал, чтобы взглянуть на Маргарет Уоллес, когда ему достаточно было всего лишь заломить ей руку за спину или перевернуть её на спину. И тут он вспоминает, что…

где-то в стране, которая является почти идеальной копией Австралии, есть места, где даже глупая и беспомощная девчонка вроде Маргарет Уоллес может оставить вещи на открытом воздухе, выставленные на солнечный свет, и при этом знать, что никто не поймет, что они имеют в виду, потому что даже обычные холмы и равнины в этой стране на самом деле не такие, какими кажутся.

Киллетоны отдыхают по пути в Западный округ. Возвращаясь из Бассета в Западный округ, место, которому, как они считают, они принадлежат, мистер и миссис Киллетон наконец решают остановиться на отдых. Они просят водителя своего мебельного фургона остановиться в городе Скиптон. В небольшом парке рядом с главной улицей они сидят под английскими деревьями и смотрят на равнины, где старейшие и самые богатые семьи Виктории живут в просторных особняках из голубого песчаника, скрытых от посторонних глаз своими огромными владениями. Муж и жена думают только о предстоящем путешествии через равнину к побережью, но мальчик Клемент, сидящий между ними, помнит пустые комнаты дома на Лесли-стрит в Бассете и последние минуты перед тем, как Киллетоны забрались в мебельный фургон, когда родители заглядывали в каждую комнату, проверяя, не забыли ли они чего-нибудь, и вдруг он заглянул за кухонную дверь и обнаружил там календарь Святого Колумбана, на котором крайняя страница всё ещё была помечена как « Январь 1948» , потому что никто не помнил о том, чтобы перелистывать страницы уже несколько месяцев. Он вынимает календарь из корзины на коленях матери и смотрит на безымянное место где-то между Палестиной и Египтом в тот день, когда Святое Семейство уже за много миль от своей родины. В то время как его родители полагают, что он наблюдает только за Иисусом, Марией и Иосифом, отдыхающими на своем пути в тысячах миль отсюда, мальчик Клемент задается вопросом, в какой момент своего путешествия ребенок осматривает область равнины, настолько далеко впереди семьи, что даже большой город там может показаться лишь смутным узором улиц или крыш, и тем не менее настолько похожую по цвету на многие дни или улицы, что он знает, что он ясно представляет, что может увидеть ребенок, когда он смотрит туда, где бродит семья, и знает, что увидит другой ребенок, если он посмотрит через расстояние в его сторону.

Гонка за Золотой кубок началась

Мальчик все время подозревает, что он, возможно, всего лишь толкает горсть шариков, не зная, куда они могут приземлиться, пока наездник снова и снова поднимает руку и яростно опускает кнут, а конь Стерни, который когда-то был надеждой еврея, самого проницательного понтера из всех, продолжает медленно улучшать свое положение на поле медлительных сельских скакунов, он видит ипподром, где шелка определенной красной масти обещают человеку, что он, наконец, успокоит беспокойный член между его ног, когда он смотрит поверх крыш города в глубинке, которого он никогда не понимал, пока он проводит годы, тренируясь для того дня, когда он выйдет из отстающих, чтобы выиграть знаменитые скачки на прямой, теперь это все еще ничья гонка, Потерянный Ручеек лидирует, но Проход Северных Ветров выходит следом за ним, изучая фотографии в Sporting Globe лошадей в нескольких фарлонгах от дома в скачках, результаты которых уже определены, пока люди в толпе изумленно смотрят на свои фантазии, сгрудившись в нерешительности возле ограждения и лошади Клеменция спускается по внешнему периметру одна и почти незамеченная, и ее хозяин удивляется, почему он никогда не догадывался, что тренирует чемпиона, где белый шелк может символизировать душу человека с Богом на его стороне далеко за великими северными равнинами, куда он никогда не отваживался ступать он годами пытается найти место, где протестантские и языческие девушки ходят обнаженными и им все равно, кто их видит Холмы Айдахо внезапно вырисовываются Завесы листвы нельзя отрицать перекладывая камни по грунтовой дороге между грубыми заборами из щепок, в то время как женщина стоит, прижавшись ухом к потрескивающему радиоприемнику, а лошадь Скиптон, на которую ее муж поставил сотни фунтов, съезжает с периметра и начинает свой забег с самого последнего места на поле Кубка Мельбурна, где оранжевый напоминает кому-то в толпе песчаные тропинки и дворы города, куда он всегда возвращается мимо сердца Австралии, на которое, как он признает, у него нет никаких прав он годами ищет задний двор, где чистая девушка знает невинную игру, от которой он и она никогда не устанут Заяц в На сцену выходит Холмы . Гордый жеребец Ден оф Фосс находится в гуще событий, а Захваченный Райфлберд пытается преодолеть напряжение мышц и хватать ртом воздух, пытаясь занять последнее место в забеге, в то время как кобыла Мишна вырывается вперед на фарлонге, а двое или трое мужчин в толпе переглядываются, но так осторожно, что никто не догадается, что они собираются совершить один из самых больших спекуляций, когда-либо запланированных в

Австралия, где каждый оттенок синего намекает на величественные тайны Богоматери и Католической церкви, над лесами и полями Англии, полными птиц, которые размножаются и гнездятся без страха на глазах у людей, он видит годами над своим календарем страну мрачных цветов, где святые и праведники грациозно проходят мимо в своих путешествиях мимо фарлонга и холмов Айдахо видны впереди, но проблемы приходят отовсюду, подслушивая через стену своей спальни, чтобы узнать, что планируют его родители, в то время как конь Серебряная Роуэн несколькими огромными шагами заявляет о своих правах, и человек, чьи предки когда-то построили каменный замок с башней, которая смотрела на мили зеленой страны, которую они никогда не хотели покидать, знает, что Ирландия вот-вот будет наконец отомщена, где бледное золото должно быть цветом нежной веснушки, скрытой под женским платьем на тайной части ее тела между темными холмами Европы, откуда нашли выход цыгане, наконец он достигает самых границ земли, где огромные стада скота пасутся на сияющих прериях, а люди возвращаются через великие Расстояния, чтобы найти своих возлюбленных. Затерянный ручеёк отказывается сдаваться в «Завесах листвы». Заяц в холмах нападает на них, бредущих по лабиринту улиц города, карту которого он так и не смог нарисовать, в то время как жители Мельбурна говорят о Бернборо, могучем коне с севера, который едет из Квинсленда, выигрывая скачки, а Августин Киллетон торжественно сообщает сыну, что в стране, где малейший проблеск бледно-зелёного может означать, что человек открыл страну, которую больше никто никогда не увидит за бескрайними прериями Америки, которая навсегда останется в памяти в фильмах и песнях о деревенщине. Он приближается так близко, как только осмеливается, к зелёно-золотой земле, где существа отправляются из запутанных городов по равнинам, пересечение которых может занять целую жизнь или которые могут внезапно сомкнуться над путниками и всеми следами их путешествий. Могучая стена лошадей. Холмы Айдахо вот-вот будут затоплены, и весна в Скалистых горах увидит дневной свет. наконец, наблюдая за равнинами и холмами, и еще больше равнин, проносящихся мимо окна поезда или фургона с мебелью, в то время как профессиональный игрок Лен Гудчайлд и его ближайшее окружение появляются в толпе на очередном провинциальном ипподроме, и группа людей следует за ними, чтобы увидеть то, что им нравится, где редкое серебро иногда появляется, как дождь над побережьем, где человек впервые мечтал следить за скачками даже дальше, чем пустынные земли между Палестиной и Египтом, и он верит, что он достиг на этот раз другого города, хотя он все еще кажется знакомым. Завесы листвы Заяц в холмах Весна в

Скалистые горы возникают из ниоткуда и никогда не могут предвидеть конец всего этого далеко на равнине три или четыре лошади сбиваются в кучу, готовые занять позиции, которые сохранятся на долгие годы, но их всадники дергают руками или толкают пятками или поднимают и опускают кнуты с изящным движением, словно они не слышат кричащей толпы и ничего не знают о тысячах фунтов, зависящих от них, и не понимают, что любой из них в последнем отчаянном усилии может поднять своего коня и себя в единственную позицию, которая сделает их знаменитыми, но уже являются фигурами на выцветшей фотографии, показывающей финиш великой гонки, в которой одна лошадь победила, а остальные были вскоре забыты всеми, кроме нескольких верных последователей, и где цвет, который никто до сих пор не смог скопировать ни на одну шелковую куртку, цвет самых драгоценных молочных камней мог бы рассказать о путешественнике, который может найти дорогу обратно из земель, которые безнадежно пытаться пересечь в направлении района Тамариск Роу он видит то, что, возможно, все еще не последнее место из всех, но он наконец знает, что никогда не покинет Тамариск Роу и Тамариск Роу вернутся домой, когда все закончится.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю