355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженис Лэйден » Нечаянная страсть » Текст книги (страница 10)
Нечаянная страсть
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 01:19

Текст книги "Нечаянная страсть"


Автор книги: Дженис Лэйден



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 21 страниц)

Глава 17

Эндрю, вероятно, уже в сотый раз перевернулся с боку на бок, взбив подушку. Проклятие! Неужели он так и не уснет? Молодой человек уже несколько часов метался в постели. Он пожелал Джастину спокойной ночи, но с тех пор не сомкнул глаз. Ему никогда не привыкнуть к сельскому распорядку дня! До рассвета оставалось, наверное, около часа – время, когда любой нормальный мужчина возвращается домой из клуба или же от хорошенькой женщины. То, что в этот же час просыпаются коровы, гуси и куры, не имеет никакого отношения к людям. Эндрю снова взбил подушку и повернулся на спину. Джастин, видимо, легко приспособился к этому неслыханному распорядку, будь он проклят!

Но тогда, подумал Эндрю, свирепо отшвырнув одеяло и соскочив с кровати, драгоценный кузен, вероятно, согласится прогуляться в предрассветный час верхом по полям. Это подготовит Джастина к дневным делам и утомит Эндрю. Может, после он, наконец, выспится. Молодой человек натянул лосины, надел рубашку и сапоги. Утренний воздух показался ему свежим и бодрящим. В такой час непонятно, солнце или луна слабо освещает небо, но уже, несомненно, посветлело. Он тихо закрыл за собой дверь и устремился к апартаментам Джастина. Эндрю не смущало, что он разбудит кузена, но придется сделать это осторожно. Пройдя по комнатам Роана и даже ощупав постель, все еще окутанную полумраком, Эндрю убедился, что кузена здесь ночью не было и он вообще не ложился спать. Может, Джастин, опередив его направился на конюшню? Или, что нелепо даже предположить, работает? А что, если читает? Нет, никто не станет заниматься этим чуть свет. И все же… Спустя несколько секунд Эндрю спустился вниз, в кабинет Джастина. Кузена не было и там. Значит, в конюшне, решил Эндрю и не без злорадства подумал, что, возможно, Джастину тоже не спалось. Чего ради тот так настаивал вечером, чтобы Эндрю пораньше отправился спать?

Легким шагом Эндрю почти бесшумно подошел к конюшням. Он уже собрался открыть большие деревянные ворота первого стойла, но замешкался, услышав донесшиеся изнутри голоса.

– Его светлость опять уехал? – Эндрю замер, поняв, что говоривший – один из конюхов.

– Как видно, да, Томми. И судя по всему, уже давно. Я заходил сюда часа в два ночи. Жеребца уже не было, – согласился его товарищ.

Глаза Эндрю тревожно расширились. Что за дьявольщина? Где же Джастин?

– Ладно. Милорд вернется перед рассветом, Олби, и нам лучше не попадаться ему на глаза. Не наше дело, если ему захотелось уединиться с какой-нибудь красоткой с другого конца деревни.

Эндрю насторожился. Проклятие! Не много же Джастину понадобилось времени! Не прошло и двух дней, как он сюда приехал, и уже…

– Послушай, – начал Олби, – мой кузен Джимми говорит…

– Не все ли равно, что болтает Джимми! – послышался властный голос старшего конюха Палмера. Очевидно, Палмер вышел из заднего помещения, и теперь Эндрю услышал звуки шагов. Вероятно, конюхи расходились по своим местам, чтобы взяться за работу. – Эй, ребята! Я же предупредил вас, чтобы на моей конюшне не разводили сплетен. И не ленитесь. Томми, почему ты не чистишь лошадь его светлости? А ты, Олби, сразу принимайся за починку седел. Занимайтесь своим делом, черт возьми, вместо того чтобы галдеть, как стая гусей, – проворчал старый Палмер, впрочем, никого не испугав. Эндрю представил себе его морщинистое лицо, выражающее неодобрение. Таким оно бывало, когда он напускал на себя строгость.

– О, мистер Палмер, сэр, прошу прощения, – пробормотал Томми, – но… лошадь его светлости… видите ли, ее нет на месте. Об этом-то мы и говорили…

– Что значит нет на месте? Какого черта, где же она?

– Его светлость уехал, мистер Палмер. Мы как раз это только что обсуждали. Прошлой ночью он…

– Ладно, ладно, это вас не касается. Лучше принимайтесь за работу да поменьше болтайте. Ну, марш! – рявкнул Палмер, двинувшись к выходу.

Эндрю понял, что самое время ретироваться, побежал к дому, бросился в свою комнату, плеснул в бокал немного бренди, уселся в кресло перед пустым камином и сбросил сапоги.

Он отпил солидный глоток, и мысли его пришли в полное смятение. Прогулка верхом его уже не привлекала. Эндрю мог бы встретиться с Джастином, но понимал, что кузен не хочет посвящать его в свой дела. Эндрю нахмурился, крайне озадаченный поведением Джастина. Эти тайны ему положительно не нравились. Если он собирался на любовное свидание, почему бы просто не сказать об этом? Что крылось в его словах: «ляжем спать пораньше, старик» и «нужно привыкать к деревенскому распорядку дня»? А прошлая ночь… Эндрю вспомнил: Джастин выглядел таким утомленным, что с ним было невозможно разговаривать. О, да ведь Джастин напоил его только для того, чтобы заморочить ему голову! У Эндрю почти весь вчерашний день болела голова, а Джастин остался трезвым и удрал из Роанбрука среди ночи.

Черт побери! Эндрю отпил еще бренди. Что, черт возьми, происходит? Возможно, Джастин просто решил скрыть от него свои приключения. Но нет, кузен всегда был с ним вполне откровенен во всем, что касалось женщин. Тогда какого же дьявола…

Эндрю не считал себя ни самым умным из людей, ни самым логически мыслящим. Но он обладал интуицией и полагался на нее. А интуиция подсказывала ему: что-то здесь не так. Эндрю почти не сомневался в этом. Он, конечно, мог не встречаться с Джастином, не расспрашивать слуг, а просто сидеть и ждать развития событий. Но любопытство и живость натуры не позволили ему смириться с этим. Впрочем, отец всегда убеждал его научиться терпению и выдержке. Эндрю решил, что теперь представился случай последовать совету отца.

Морайя столкнулась с Лиззи в коридоре на втором этаже, Лицо горничной было залито слезами…

– Это правда, мисс? О, неужели это правда? – рыдала она. Глаза ее были такими же красными, как и неизменно румяные щеки.

– Что правда, Лиззи? В чем дело? О чем ты? – спрашивала Морайя, схватив девушку за руки.

– Мне сказала кухарка, а она слышала от своей кузины Элли, что убирает у Эшфордов. Брат леди Эшфорд, он… он приехал к ним вчера вечером и сказал леди Эшфорд. А М… Мэри, ее горничная – вы ее знаете, – так вот, она все это слышала, мисс Морайя. – Лиззи снова разразилась рыданиями. Мэри, наверное, отъявленная сплетница, а вот Лиззи едва ли способна толково обо всем рассказать.

– Что именно сообщила тебе кухарка, Лиззи? – Морайя очень опасалась, что уже знает ответ на свой вопрос.

– Про барона, мисс. Про усадьбу. Мы погибли! С нами все кончено! Нас ждет улица! О Господи, что с нами будет? – причитала маленькая пухленькая горничная. Морайя тотчас поняла, как правильно поступила, отправившись к виконту. От нее, от поместья и от денег, которые оно приносило, зависела не только ее семья, но и многие другие. Лиззи, миссис Троттер и Ривс, слишком старый, чтобы тронуться с места…

Вернувшись к непосредственно занимавшей ее проблеме, Морайя легко догадалась, что если в таком состоянии даже Лиззи, эту новость, несомненно, уже обсуждают все слуги. К полудню на многие мили вокруг не останется ни души, не осведомленной о том, что барон Лэндон промотал все свое состояние.

Морайя, несмотря на тяжкие испытания, сдержала слезы. О Господи, почему эта новость не дошла до Хартфордшира днем позже? Но что толку в этих бесплодных мыслях? Не в ее силах сделать так, чтобы слухи не расползались по округе, но она должна контролировать хотя бы собственный дом. Количество слуг давно сократилось до минимума, зато оставшиеся были очень преданы семье. Морайя решила воспользоваться этим.

Она ласково коснулась плеча горничной:

– Лиззи, выслушай меня. Это очень важно, но пусть ни одно слово не выйдет за стены нашего дома. Мы еще не дошли до сумы. Я… у меня есть план, – прошептала Морайя, надеясь пробудить в девушке любопытство. Прием удался – рыдания прекратились, и Лиззи смахнула с ресниц слезы.

– План, мисс? Какой план?

– Я пока не могу тебе сказать, Лиззи. Вдруг он не удастся. Но если все сработает, мы выберемся из ловушки. Но запомни: никому ни слова, иначе все рухнет.

Морайя знала, что преданность семье заставит всех молчать, но как бы у них не пробудился интерес к интригам. Лиззи посмотрела на хозяйку широко раскрытыми глазами и кивнула. Морайя мысленно вздохнула с облегчением.

Но как пресечь слухи о банкротстве отца? Конечно, она предвидела, что все это неминуемо дойдет до Хартфордшира и благодарила судьбу за небольшую отсрочку. Теперь Морайе предстояло заняться самым неотложным делом. Она отпустила Лиззи и двинулась по коридору, понимая, что нужно приготовиться к осаде кредиторов, которых не остановит и воскресенье.

Ее окликнули, прежде чем она успела спуститься, с лестницы.

– Мисс Морайя! О, вот и вы, слава Богу! Кухарка набросилась на него с метлой. Такой здоровенный малый, он все еще там, – выпалила судомойка Милли. Она была единственной служанкой из Лондона, и Морайя все еще с трудом понимала ее, хотя она уже почти год назад появилась в доме.

Морайя сомневалась, удастся ли ей успокоить еще одну бестолковую служанку.

– Не горячись, Милли, – подавив вздох, проговорила она, – и расскажи все по порядку. Значит, кухарка набросилась на кого-то…

Милли шмыгнула веснушчатым носом, вытащила из кармана передника мятый носовой платок и громко высморкалась.

– Да, мисс Морайя. С метлой, вот именно. – Но из этого ничего не вышло. Он по-прежнему стоит там и ругается. Такой здоровенный, закрыл собою всю дверь.

– Кто, Милли? На кого набросилась е метлой кухарка? – спросила Морайя, начиная раздражаться.

– Да мистер Соумс, мисс, мясник, вы его знаете, – отвечала девушка так, словно все это само собой разумелось. – Уперся как бык. Говорит, не уйдет, пока не получит то, что ему причитается. Такой здоровенный, ничего не боится и стоит себе, как…..

– Ладно, Милли, – оборвала ее Морайя. – Я скоро займусь этим. А ты пойди умойся и возвращайся к своим делам. – Морайя не повторила ей того, что сообщила Лиззи, ибо не знала, слышала ли Милли о позоре барона, и не хотела, чтобы та узнала об этом от нее. Что же до плана Морайи, то Милли скоро станет известно о нем. – Не вступай в разговоры с мистером Соумсом и не обсуждай материальные дела нашего дома. Я все улажу, – закончила Морайя.

– Но, мисс, внизу все говорят что хозяин… что он… ох… – Из Милли снова лились слова, как вода из лейки, а Морайя уже едва сдерживала нетерпение.

– Не думай об этом, Милли, я обо всем позабочусь. Но ты мне очень поможешь, если займешься, как обычно, своим делом и не станешь разносить сплетни по всей деревне. Ясно?

Милли снова утерла нос мокрым платком, буркнула «да, мисс» и убежала.

Морайя, не тратя ни минуты на размышления, подобрала юбки и, собравшись с духом, последовала за служанкой, на кухню. В иных обстоятельствах она послала бы кого-нибудь вниз за мясником, но она не была уверена в точности слов: Милли. Морайя догадывалась, что миссис Троттер прячется в бельевом чулане. Экономка проявляла чудеса изобретательности, когда приходилось долго прожить на фунтовую банкноту, и превосходно вела домашнее хозяйство с оставшимися слугами, но убегала, как заяц, при появлении кредитора. Ривс же слишком постарел для дел такого рода, поэтому, спускаясь по узкой лестнице в кухню, Морайя решила, что должна полагаться в основной на себя. Даже Милли исчезла где-то, чтобы отсидеться до конца бури.

Милли описала мясника точно. Его внушительная фигура угрожающе вырисовывалась в проеме двери черного хода. Суровое лицо с резкими чертами и белый передник, испачканный кровью, придавали ему устрашающий вид. Кухарка в сдвинутом набок колпаке размахивала перед ним метлой, отчего ее пышные формы сотрясались.

– Я не уйду отсюда, пока не получу то, за чем пришел, миссис Бриггс. Уберите-ка эту паршивую метлу и смотрите, как бы у меня не лопнуло терпение. Вы не хуже меня знаете, что бывает с теми, кто не платит долги. – Не столько слова, сколько, искаженное гневом лицо мясника придавало достоверность его угрозам.

Кухарка отступила, но метлу не выпускала:

– Вы, как и всегда, получите ваши деньги, мистер Соумс. Я просто не хочу беспокоить в воскресный день хозяйку. А пока проваливайте отсюда.

Мясник насупился:

– Советую вам пойти к вашей хозяйке и…

– Добрый день, мистер Соумс, – любезно сказала Морайя, спустившись с лестницы.

Выражение лица мясника мгновенно изменилось. Кухарка выронила метлу и приоткрыла рот в немом изумлении.

– Вот так-то лучше. Доброе утро, мисс Лэндон, – важно проговорил мясник, приподняв бесформенную черную шляпу и слегка поклонившись. При этом он не забыл бросить высокомерный взгляд на кухарку.

Та уже вертелась около хозяйки.

– Мисс, вам не следует беспокоиться. Я могу…

– Я знаю, миссис Бриггс, – доброжелательно прервала ее Морайя. – Вам хорошо известно, как я ценю вашу заботу. Но я уже здесь, поэтому поговорю с мистером Соумсом сама. Однако не на кухне. Спасибо вам, миссис Бриггс, за то, что вы… э-э… заняли мистера Соумса. Проводите, пожалуйста, его наверх, в малую столовую, я приму его там.

Мясник уже почти улыбался, а бедняжку миссис Бриггс едва не хватил апоплексический удар. Тем не менее, она закрыла рот, не позволив себе высказываться по поводу такого унижения, и лишь тихо пробормотала какое-то ругательство.

Морайя улыбнулась обоим, с достоинством поднялась по лестнице и направилась в малую столовую. Сев за свой огромный письменный стол, она успела принять совершенно невозмутимый вид, прежде чем услышала стук кухарки в дверь. Через секунду Морайя осталась наедине с мистером Соумсом. Он остановился перед столом, нервно теребя в руках свою шляпу, что явно противоречило решительному выражению его лица. Морайя понимала, что правильно поступила, отослав кухарку и пригласив мясника наверх. Изысканность обстановки явно смущала мистера Соумса, и это давало Морайе определенное преимущество. Лэндоны были стеснены в деньгах, но великолепно отполированное красное дерево, прекрасные обюссонские ковры, царившая в комнате атмосфера благосостояния и комфорта, несомненно, напоминали ему об их высоком положении. Одно то, что его принимали наверху, должно было умиротворить мистера Соумса и заставить его соблюдать правила приличия.

– Присаживайтесь, пожалуйста, мистер Соумс, – предложила Морайя.

Массивный мясник осторожно опустился в кожаное кресло. В его серых глазах затаилась неуверенность, но он не опускал их, ожидая, когда хозяйка заговорит, и даже выставил вперед упрямый подбородок.

– Итак, мистер Соумс, – начала Морайя, сложив руки на столе, – я буду с вами откровенна. Мне вполне понятна причина вашего визита. – Мясник смотрел на нее настороженно, но прервать не решался. – Должна вам сказать, что все не так плохо, как кажется. Мы, знаете ли, вовсе не бедствуем. – Морайя улыбнулась, а его насупленные брови почти сошлись у переносицы. Лицо мясника дышало почти нескрываемой неприязнью.

– Я пришел лишь за тем, что мне причитается, мисс Лэндон, – угрюмо проговорил он, не переставая мять, в своих крупных руках, шляпу. – При всем моем уважении, мисс, нельзя же в этом обвинять человека, не так ли?

– Нет, я уже сказала, что прекрасно понимаю вас, мистер Соумс. А теперь, если вы согласитесь меня выслушать, надеюсь, нам удастся прийти к соглашению, – продолжала она гораздо спокойнее и увереннее, хотя ничего подобного не испытывала. Однако выражение лица мясника не изменилось, и он лишь поерзал в кресле.

Морайя вдруг решила, что лучше не вести разговор, сидя за письменным столом. Она поднялась и подошла к мистеру Соумсу. Ему ничего не оставалось, как тоже подняться. Морайя смотрела теперь на него снизу вверх, и ей показалось, что он стал спокойнее. Конечно, ни одному мужчине не понравится беседовать с женщиной, сидящей за письменным столом, хотя это и нелепо.

Морайя сцепила руки и продолжала спокойным, низким и властным голосом:

– Мистер Соумс, у меня есть собственные деньги, отложенные на непредвиденные расходы.

Мясник смотрел на нее то ли с удивлением, то ли с недоверием.

– У меня сейчас нет наличных, но я послала за ними в Лондон. Я получу достаточно, чтобы расплатиться с вами, а также с другими поставщиками. Полагаю, вы согласитесь подождать неделю, мистер Соумс, не так ли? – Она помолчала, недоумевая, что ей удалось так легко произнести это слова.

Мистер Соумс выпрямился, став еще выше, и приоткрыл, рот. Его выпроводят ни с чем, он это понял.

– Что ж, мисс, если дело только в одной неделе…

– Я, кажется, ясно сказала это, мистер Соумс, – тихо подтвердила Морайя. Она испытывала облегчение от этой победы, но с горечью сознавала, что впервые в жизни дала обещание, не зная, сможет ли его выполнить. – Я должна просить вас сохранить в тайне то, что я вам сказала. Мои средства не безграничны, и если это станет известно, мне придется разделить, их между несколькими… э-э…. кредиторами. Но с вами я хотела бы расплатиться полностью, мистер Соумс, поскольку вы прекрасный поставщик. Понимаете, мистер Соумс?

На его грубом лице появилась улыбка.

– О, разумеется, я никому не скажу, мисс Лэндон. Ни слова, будьте спокойны.

Морайя быстро и любезно проводила мясника до двери, потом прислонилась к ней и глубоко вздохнула, но вовсе не от облегчения. Она лишь выиграла время, не более того. Даже то, что отец отыграется, не прибавит ей денег. Морайя не представляла себе, как поступить с мистером Соумсом через неделю. Что касается других кредиторов, то она горячо надеялась, что с ними расправится кухарка при помощи метлы.

А пока ее ждали дела. Морайя распахнула дверь. Иносказательно говоря, ей предстояло подготовить сцену к вечеру. Она быстро прошла к главной лестнице. Еще рано утром она отдала указания Финчу и полагала, что он их выполнил. Беднягу шокировала просьба Морайи слегка напоить отца, но ровно настолько, чтобы он был доступен для общения с ней.

«О Боже, – подумала она, – если уж эта просьба так озадачила Финча, что бы он сказал… что бы сказали они все, узнав, где я провела две последние ночи?» Она содрогнулась при этой мысли, но уже в следующее мгновение ее разобрала злость. Будь все проклято! По крайней мере, у них останется крыша над головой! Они не смеют ее осуждать! Но и раздражение, и бравада быстро иссякли. Никто ни о чем не догадается. Она и сама далеко не все понимала.

Глава 18

Морайе с трудом удалось убедить отца, что жалеть самого себя стыдно, и уговорить его встретиться вечером с лордом Роаном. Он твердил, что все это ни к чему, а Морайе не собрать столько денег, сколько нужно для новой игры, и что к тому же он, наверное, опять проиграет. Она долго внушала отцу, что ему просто не везло, а теперь все, вероятно, сложится иначе. Наконец Морайя извлекла из кармана платья пачку банкнот.

Барон удивленно посмотрел на деньги, потом на дочь, и в глазах его сверкнула надежда.

– Откуда… ты сказала, будто что-то продала? Что именно, дорогая? – спросил он, проглотив подступивший к горлу комок.

Она принялась повторять заученную историю о мамином сапфировом браслете, но поняла, что отец ее уже не слышит. В его глазах появился какой-то странный блеск, и Морайя догадалась, что он ушел в свой собственный мир и уже строит радужные планы. Она вселила в него веру в победу. Это радовало и одновременно пугало ее. Если отца привела в такое возбуждение одна мысль о новой игре, о новом шансе, как ей удержать его от продолжения, когда он убедится, что благодаря вернувшемуся везению отыграл свое состояние? Но Морайя знала, что должна этого добиться. Она не сомневалась, что в глубине души отец хочет того же, надеется, что дочь защитит его от самого себя.

Теперь, видя, как он спускался по широкой лестнице в предвкушении прибытия виконта, она тяжело вздохнула. Отец выглядел элегантно в черном сюртуке и в коротких, до колен, панталонах. И хотя вид у него был, возможно, слишком изысканным для провинции, Морайя ничего ему не сказала. Черный с белой отделкой, шитый золотом жилет, несмотря на солидный возраст отца, все еще шел ему. «Поразительно, – думала она, – что склонность отца к выпивке не отразилась на его внешности. Вот только глаза всегда красные». Сейчас они светились, радостью, а на губах играла улыбка.

Морайе он напоминал ребенка, ожидающего долгожданный подарок. Она снова вздохнула. Да, нелегко видеть себя в роли матери собственного отца.

Морайя вошла вместе с Лэндоном в гостиную. В камине пылали дрова, а в бронзовых бра между высокими панелями, которыми были обшиты стены, горели свечи. Она быстро обвела глазами гостиную. Этой роскошной комнате придавали какое-то особое тепло большой толстый зеленый с золотом ковер, покрывавший паркетный пол, шторы из индийского набивного шелка и великолепные скатерти на расставленных по периметру столах. Особенной изысканностью отличались стулья в стиле королевы Анны, а также дрезденские статуэтки на каминной доске и на столике красного дерева. Казалось, эта комната неподвластна времени. Морайя полагала, что гостиная выглядела так же и лет двести назад. В Уикеме существовало неписаное правило: каждая входившая в дом новобрачная могла декорировать заново помещения по своему вкусу, но гостиная оставалась неприкосновенной, ее лишь немного обновляли. Но даже это делали так, чтобы сохранялся ее первоначальный вид.

Эта комната, по мнению Морайи, свидетельствовала о стойкости Уикемского аббатства.

После смерти матери гостиной пользовались мало, поскольку отец постоянно отсутствовал, Морайя обрадовалась, что отец решил сегодня собрать всех здесь перед обедом. Она считала это вполне уместным, принимая во внимание первый визит виконта в Уикем.

Вспомнив о Роане, Морайя ощутила, как внутри что-то дрогнуло. Противоречивые чувства к нему повергли ее в замешательство. Не желая, чтобы видели ее лицо, она подошла к окну, раздвинула гардины и уставилась невидящими глазами в вечерний мрак! Да, Морайя очень гордилась своим домом и понимала: сегодняшнее появление виконта – свидетельство того, что Лэндоны способны содержать Уикем. При всем том девушку одолевали уныние и страха при мысли о встрече с лордом Роаном, когда им придется делать вид, будто они не знакомы. Она жалела, что цель его первого визита в Уикем совсем другая, а не… не…

Голос барона, велевшего принести херес, прервал размышления Морайи. Повернувшись, она увидела, как он вошел в комнату под руку с Тэсс. Его лицо озаряла улыбка. У Морайи перехватило дыхание: Тэсс в эту минуту невероятно напоминала их мать. Да, сходство было поразительным. Единственное вечернее платье Тэсс из бледно-желтого батиста восхитительно подчеркивало очарование ее расцветавшей фигуры. Морайя вдруг поняла, что сходство сестры с баронессой, видимо, в прическе. Сегодня волосы Тэсс не были, как обычно, зачесаны назад и стянуты лентой. Ее светлые локоны лежали плотными рядами, в точности как у матери. «Интересно, заметил ли это отец?» – подумала Морайя.

Она удивленно покачала головой, размышляя о необычном сходстве Тэсс с матерью решительно во всем. После разговора с отцом Морайя заставила себя побеседовать с сестрой. Боясь этого разговора, она не могла допустить, чтобы Тэсс узнала о постигшей отца катастрофе из пересудов слуг. Сестра приняла эту новость вполне спокойно, в чем, собственно, не было ничего удивительного, поскольку именно так же отреагировала бы на это их мать. Конечно, удар значительно смягчило то, что у отца появилась возможность отыграться.

– О, бедный папа! Как ужасно он должен себя чувствовать! Меня бросает в дрожь при мысли о том, что сталось бы с нами, если бы… О, ты просто чудо, Морайя. Неужели ты ухитрилась держать у себя столько лет этот браслет, не говоря о нем ни слова! И без колебаний продала его теперь, когда он мог бы нам так понадобиться… О, я знаю, папа сегодня обязательно выиграет! Уверена в этом! – совершенно невозмутимо воскликнула Тэсс.

Сейчас Морайя заметила, что ее сестра очень быстро выросла. Морайя почувствовала, что напряжение немного спало. Она сделала то, что считала необходимым ради их дома, ради семьи, и радовалась этому.

Морайя все так же стояла возле окна, когда объявили о прибытии виконта. Когда лорд Роан вошел в гостиную, ее охватил трепет. Он выглядел как могущественный, уверенный в себе человек. Кремовые бриджи и рубашка, великолепный темно-зеленый сюртук свидетельствовали о превосходном вкусе виконта. Морайя быстро опустила глаза, понимая, что не должна думать об… об особой стороне их отношений, если хочет сохранить самообладание, встретившись с ним на людях.

Барон стоял около большого камина в центре гостиной рядом с Тэсс. Лорд Роан неторопливо направился к ним. Он еще не заметил Морайю, когда Лэндон протянул ему руку.

– Добрый вечер, Роан. Добро пожаловать в Уикемское аббатство, – радушно проговорил он.

– Добрый вечер, Лэндон. Благодарю вас за приглашение, – непринужденно ответил Роан, охваченный противоречивыми чувствами. Виконт впервые был в Уикемском аббатстве. Он годами мечтал разорить Лэндонов, а теперь, достигнув заветной цели, готов отказаться от всего – чего ради? Что с ним произошло? Шестой барон, отец Томаса Лэндона, разорил мать Роана и убил его отца. Было бы только справедливо, если бы пострадал их наследник.

Роана сковал холод, когда он пожимал руку Томасу Лэндону и смотрел на красивую юную девушку, стоявшую рядом с хозяином дома. Сестра Морайи, догадался Роан и стиснул зубы. Его сестра Нелл была бы теперь намного старше, но светлыми волосами и нежностью черт походила бы на эту девушку. Какого дьявола он здесь делает, готовясь вернуть Уикем этому…

– Позвольте представить вам моих дочерей, – сказал Лэндон, и Роан услышал шелест юбок. Обернувшись, он увидел направившуюся к ним Морайю.

Ощущение холода тотчас сменилось странным теплом, разлившимся по телу виконта. Он не видел глаз Морайи, но знал, что они, хоть и встревоженные, сияют при вечернем освещении. Ему хотелось успокоить девушку, прикоснуться к ней, а прочих отправить ко всем чертям. Сам того не сознавая, он забыл обо всем, связанном с шестым бароном. Они с Морайей заключили сделку, и Роан выполнит ее условия. Однако он содрогнулся, понимая, что дело вовсе не в этой проклятой сделке.

Морайя знала, что надо поспешить, иначе отцу придется представить первой младшую дочь. Лэндон проявлял педантизм в вопросах этикета, и, не желая его огорчать, Морайя быстро пошла к камину. Кроме того, ей, не привыкшей малодушничать, не подобает держаться в тени.

– А, Морайя, дорогая, вот и ты, – проговорил Лэндон, когда она подошла к ним и устремила взгляд на отца. – Моя старшая дочь, мисс Морайя Лэндон. Морайя, это виконт Роан, наш сосед.

Только теперь, когда виконт взял ее руку, она посмотрела на него.

– Очень рад, мисс Лэндон, – учтиво, сказал Роан. Его бесстрастное лицо не выдавало ни малейших признаков волнения, но едва их глаза, встретились, сердце виконта неистово забилось. Морайя ожидала увидеть холодные голубые глаза, но не заметила в них никакого холода. Напротив, устремленные на нее, они лучились теплом. Морайя уловила, чуть заметную улыбку на его красивом, решительном лице. Хотел ли Роан успокоить ее этой улыбкой? Он на мгновение задержал руку Морайи, и она поняла, что ей следует что-то сказать.

– Как поживаете, лорд Роан? – вымолвила она довольно спокойно, опасаясь при этом, чтобы кто-нибудь не услышал бешеный стук ее сердца.

Роан повернулся к Тэсс, как только Лэндон представил ему младшую дочь, а Морайя воспользовалась этим, чтобы вернуть себе самообладание. Несколько успокоившись, она, к своему облегчению, увидела, что появился Ривс с хересом. Они провели в гостиной за непринужденной беседой не больше четверти часа, но позднее Морайя так и не припомнила, произнесла ли она хоть одну связную фразу.

Обед прошел для нее не лучше, хотя, видимо, никто не чувствовал такого напряжения, как она. И обстановка, и блюда не оставляли желать лучшего. Стены столовой были обтянуты розовым штофом, на белой кружевной скатерти сверкал розоватый хрусталь, который так любила их мать. Утром Морайя обсудила меню с кухаркой и теперь считала, что та справилась с жареным гусем. Лэндон налегал на цыпленка. По его настоянию подали также вареный палтус. Морайя тихо вздохнула. Они, в сущности, остались без крыши над головой, но отец решил обильно и достойно угостить гостя, хотя тот разорил его. А может, именно из-за этого? Морайя подумала, что, вероятно, таково уж своеобразно понимаемое мужчинами представление о чести.

Обед располагал к спокойной, приятной беседе. Казалось, ее участники задались целью очаровать друг друга. Морайя понимала, что все они просто соблюдают этикет, но, тем не менее, чувствовала себя вполне свободно.

Барон прекрасно справлялся с обязанностями хозяина. Тот, кто не слишком внимательно присматривался к его воспаленным глазам и морщинам в углах рта, говорившим о крайней усталости, никогда не заподозрил бы, что Лэндон чем-то озабочен. Морайя давно не видела отца в таком хорошем расположении духа. По ее мнению, это вовсе не было игрой. Он, несомненно, верил в то, что удача улыбнется ему. Надежда вернула его к жизни. Морайя не знала, радоваться ей этому или же ужасаться.

– Как вы нашли Роанбрук после долгого отсутствия, Роан? Ваш управляющий кажется славным малым. Полагаю, у него нет проблем с арендаторами, не так ли? – осведомился Лэндон.

«Откуда ему это знать?» – удивилась Морайя. Она вообще сомневалась, что отец когда-либо встречался с управляющим лорда Роана, впрочем, тот и в самом деле, внушал симпатию. «Хорошо и то, – подумала Морайя, – что ему удавалось убедить арендаторов провести самые неотложные ремонтные работы, чем они пренебрегали, пользуясь долгим отсутствием хозяина». Она тут же устыдилась своего злорадства. Хотя во владениях виконта не все скрупулезно выполнялось, в целом дела шли довольно гладко. Морайя взглянула на Роана. Тот отставил бокал с кларетом и ответил Лэндону:

– Мой управляющий действительно славный малый и, могу добавить, способен проводить в жизнь весьма сложные, а часто и очень долгосрочные планы. – Виконт говорил любезно и даже улыбался, но глаза Роана холодно блестели, и Морайя чувствовала напряжение в его голосе, Он вежливо давал понять, что вопреки всеобщему мнению вовсе не пренебрегает своим домом.

Решив, что его ответ исчерпал эту тему, Роан сразу перевел разговор:

– Я слышал, что история Уикемского аббатства необычайно интересна. Когда оно было основано?

Виконт занялся гусем, ожидая ответа. Морайя испытывала благодарность к нему, видя, что он старается расположить к себе хозяев приятной беседой. Она знала, что гость не питает к ее отцу ни симпатии, ни уважения, но хорошо, как прекрасный актер, скрывает свои чувства. Конечно же, отношение виконта к отцу огорчало ее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю