Текст книги "Тайны полуночи"
Автор книги: Дженел Тейлор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц)
Он засмеялся – блеснули белоснежные зубы – и сказал шутливо, прижав левую руку к сердцу:
– О Анна, вы ранили мое сердце своей жалобой! Неужели я так занудлив?
Джинни нахмурилась на его шутку:
– Пожалуй, да, Мистер Проводник, с вами трудно иметь дело.
Прежде чем ответить, он провел рукой по волосам:
– Может быть, вы правы, но я сожалею, что у меня такой трудный характер.
Она попыталась не показать, что его слова тронули ее и только сказала:
– Ну что ж, это уже не так плохо.
Стив стоял рядом и любовался ею. Она была обольстительна, как фургон, загруженный золотом. Светло-карие глаза блестели живо и задорно, волосы клубились на спине каштановым пушистым облаком, губы звали к поцелую. Ему хотелось погладить ее нежную кожу. Можно ли? Должен ли он? Нет, еще нет…
– Вы странная девушка, Анна Эвери, – сказал он спокойно, – не такая, как все.
– Надеюсь, терпеть не могу быть как все. Я предпочитаю быть розовым облаком на небе среди стаи белых облаков.
– О, розовый – нежный и милый цвет, не смелый и гордый, как красный! Хороший выбор. А я каким облаком вам представляюсь?
Джинни была в равной мере удивлена и реакцией на ее замечание, и вопросом. Она воспользовалась случаем дать ему понять, как часто он уязвлял ее, и храбро ответила:
– Черным, Вы – черное грозовое облако. Вы сильны и непредсказуемы.
Он задумчиво кивнул и сказал:
– Вы правы. Совсем неплохо судите о характерах.
Она смутно надеялась на то, что он еще что-то скажет, откроет себя, извинится за то, что отталкивал ее своей резкостью. Но он ничего не сказал и направился к группе мужчин и женщин и вскоре начал рассказывать о Техасе.
Стив вел свой рассказ, как опытный проводник, который должен познакомить путешественников с тем краем, куда они направляются. Он говорил простыми, ясными фразами, давая максимум информации.
– Техас – большой штат, на западе там горы и долины, на востоке леса, и на крайнем западе – пустыня. На многие мили тянутся ровные прерии и зеленые луга, В болотистых местностях надо быть очень осторожным; есть такие болота: не успеешь моргнуть глазом – фургон засосет. Погода обычно неплохая, но иногда наступает такой холод или такая жара, что только держись! Климат – как дикий конь, наполовину прирученный. Хорошие условия для хлопководства, земледелия и разведения скота, – Стива слушали очень внимательно; он сделал паузу и продолжал рассказывать: – Революция в Мексике иссякла в 1845 году, «бандидос» иногда пересекают границу, но держатся вблизи от нее, так что территории, которые занимают переселенцы, вне опасности. Техас все еще не включен в Союз Штатов, хотя техасцы этого добиваются. В прошлом году они выбрали губернатором сторонника Севера и голосовали за новую конституцию, включающую закон об отмене рабства, но это им не помогло. Штат остается на военном положении, всем заправляют радикалы и генерал Шеридан – наверное, помните его имя со времен войны.
– Помним, разрази его гром! – воскликнул Браун.
– Техасцы – гордые, упрямые люди, – продолжал Стив, – хорошие вояки. В Техасе один полисмен, имя которого стало легендой, мог в одиночку удержать толпу или расправиться с бандой. Прославились своей отвагой бойцы разведывательно-диверсионных отрядов; северяне были так напуганы ими, что лишили их права занимать административные посты.
– Вы говорили, что в Техасе обстановка спокойнее, чем здесь? – спросил Кинг.
– Там не бесчинствуют отряды солдат и банды постоянного состава; но на ранчо нередко нападают преступники, бежавшие из тюрем: они угоняют скот, ну и на дорогах пошаливают. Но все это отдельные случаи. Территория Техаса слишком обширна, чтобы в этом краю могли действовать постоянные банды.
– Вы всегда работали проводником? – спросила Кэтти Кинг.
– Нет, не всегда. Но я много раз пересекал Техас с обозами из Сент-Луиса на Дальний Запад – в Калифорнию, Колорадо, Аризону. Там добывают золото и серебро, среди золотоискателей немало преступников.
– А чем именно вы занимались в этих поездках? – спросила Кэтти.
– Всем понемногу, мадам.
– А все-таки чем? – настаивала темноволосая кокетка.
– Ну, охранял грузы золота, серебра, оружия, служил проводником военных отрядов, направленных на усмирение индейцев…
– Стычки с индейцами в Техасе?
– Только в Западном Техасе случаются волнения среди каманчей и апачей, а там, куда вы направляетесь, все спокойно. Волнения происходили в Дакоте, худшим событием было избиение в Сэнд Крике, в Колорадо. Договор 1851 года с индейцами фактически не имел силы и неоднократно нарушался; сейчас готовится новый договор. Хорошо, если он будет подписан. Индейцы сильны, хитры и бесстрашны. Лучше заключить с ними мир, чем постоянно жить под угрозой. От кровопролитий все устали.
Джинни встревожилась, узнав о волнениях индейцев на территории, где, очевидно, скрывался ее отец. Как она доберется к нему без помощи и защиты?
Стив продолжал свою повесть, упомянув о Чивинтонском избиении и о многочисленных стычках. Он закончил свою информацию рассказом о ловушке, в которую попал офицер северной армии – индейцы убили его и истребили его солдат. Стив заметил, что это были солдаты из армии Шермана.
– Получили по заслугам! – воскликнул переселенец из Джорджии, сожженной и растоптанной войсками Шермана.
– Да, – поддержал его Браун, – индейцы отомстили за нас!
Кто-то спросил:
– Значит, с головорезами-преступниками нет особых проблем?
– Нет, – подтвердил Стив, – иногда они грабят на дорогах, но не так уж часто.
– Скажите, а вы убивали бандитов или вступали с ними в перестрелку?
– Старался не ввязываться в такие дела и не поддаваться на провокацию. Не люблю убивать. Сказано: если живешь, полагаясь на свое ружье, от ружья и погибнешь.
– Но вы же отлично стреляете, – заметал кто-то.
– Ну, так это же моя работа. Я сопровождаю обоз и обязан вас охранять. – Стив перевел разговор на другую тему, заметив: – Больше всего бандитов в Миссури, Канзасе и Арканзасе. Это остатки банд Джея Хоукерса и Квантрилла.
– О Квантрилле мы читали жуткие истории в газетах, – сказал Джеф Ивз. – Он был расстрелян в 65-м, не правда ли?
– Да. Федеральные войска долго охотились за ним. Говорили о нем по-разному: одни считали его сбившимся с пути патриотом, другие были уверены, что он – безжалостный бандит. Последние оказались правы: он убивал мирных людей, жег и грабил дома северян и южан равным образом. Это доказано, – подтвердил Стив, заметив, что кто-то из собравшихся собирается возразить ему, и продолжал: – Война научила людей убивать, не испытывая угрызений совести. Одни бандиты от природы злые и алчные, другие убивают из мести. Банда Квантрилла творила скверные дела.
Стив заметил, что никто не спросил о Джей Хоукерсе: это был начальник банды оголтелых мародеров, которые совершали свои набеги под прикрытием лозунга борьбы против рабства.
– Но, наверное, люди дают им убежище, раз их так трудно поймать и разделаться с ними?
– Да, вы правы, миссис Виггинс, – ответил Стив. – Некоторые считают их благородными разбойниками и потому помогают, а другие оказывают помощь из страха перед бандитами.
– Такие заслуживают презрения так же, как и перебежчики, эти «гальванизированные янки». Вы их встречали в своих поездках, Стив?
– На Западе их полно.
– Ну и что же, сознают они, что подло поступили? – резко спросил Браун.
– Нет, Гарри, они не стыдятся своих поступков, и люди на Западе относятся к ним спокойно и доброжелательно. Если вы испытываете к ним презрение, то лучше вам держать свои чувства при себе и не спорить со своими новыми соседями, которые дружат с ними. Многие из них остались на Западе, вызвали свои семьи и начали новую жизнь. На Юг, где их считают предателями, они возвращаться не хотят.
– Да кому они нужны на Юге, эти вонючки, слабаки! И я не собираюсь дружить с ними на Западе.
– А кто такие «гальванизированные янки», мистер Карр? – спросила Люси.
Стив объяснил; внимательно слушавшая его Джинни спросила:
– Но разве они плохие люди, в чем их вина? Они вырвались из тюрем янки, что тут плохого?
– Пламя ада, девчонка, – вскричал Гарри Браун. – Они предали свой родной край, свои семьи и своих родных!
– Вы так считаете, мистер Браун? – Джинни хотелось понять, что такое «гальванизированные янки» и почему один из них, ее отец, обосновался на Западе.
– Они же перешли на сторону проклятых янки, которые убивали и разоряли нас, грабили и жгли. Верные и храбрые южане никогда не пошли бы на это, а эти трусы достойны презрения.
– Вы хотите сказать, что лучше бы они гнили в тюрьмах? Сейчас они честно трудятся, хотя и не сражаются против южан.
– Я гнил в тюрьме, и мне там покалечили ногу. Но я не пошел к ним на поклон.
– Но разве мы не должны прощать, оказывать снисхождение и проявлять сострадание?
– Нет, девчонка, черт меня побери!
Стив готов был вмешаться в разговор, Браун вышел из себя и был резок с Анной. А ведь ее вопросы свидетельствовали о доброте и сочувствии к людям. Но он счел за лучшее промолчать.
Мужчины перешли к другим вопросам, а Джинни все раздумывала о перебежчиках, «гальванизированных янки». Она почувствовала сильную неприязнь к ним большинства переселенцев. Но сама она считала, что, слава Богу, нашлись люди, которые не загубили свои жизни из ложно понятой гордости. Джинни чувствовала, что она поступила бы так же, как ее отец, который был ранен в сражении на реке Стоун в Марфризборо, попал в плен и перешел на сторону янки. Он выполнял те же работы, что Стив, а потом стал добывать серебро на приисках Колорадо. Из рассказа Стива Джинни поняла, почему ее отец остался на Западе. Она была счастлива, что он вышел из тюрьмы, что он не убивает, одержимый ненавистью, а трудится и нашел новый смысл в жизни. Она приедет к нему, и они оба будут счастливы.
Джинни бросила взгляд на молчаливого проводника. Попросит ли она его сопровождать ее в Колорадо? А может быть, ей отказаться от намерения выполнить клятву, данную Джоанне? Прямо направиться в Колорадо и начать розыск отца… Пожалуй, надо принять окончательное решение, только получше узнав загадочного проводника и убедившись, что он не откажется сопровождать ее в Колорадо.
Она знала, что Стив собирался сразу вернуться обратно и сопровождать другую партию переселенцев – в Техас или дальше на Запад. Тогда между ними ляжет огромное расстояние. Возможно, она его никогда больше не увидит – нет, этого она не хотела! «Но чего же ты хочешь, Вирджиния Марстон? – спросила она себя. – Что за глупые мысли? Не надейся завоевать Стива Карра. Забудь романтические мечтания. Твоя цель – достичь Колорадо и разыскать отца, а вовсе не найти по дороге мужа. Особенно такого неуловимого, словно ртуть, загадочного мужчину…»
Джинни повторяла себе, что она совершенно неопытна по части мужчин и романов. Ее учили, что, выйдя замуж, она должна будет угождать мужу и семье, угадывать желания мужа, служить ему, подчиняться его желаниям. Подразумевалось, что женщина без мужа – ничто и ее собственные таланты и умение ничего не значат. Только женщин низшего класса не осуждали, если они жили своим трудом, не выходили замуж. А Джинни чувствовала, что она хочет от жизни чего-то большего, чем замужество. Неужели общество осудит ее за это желание? Разве мужчина настолько уж смелее и сильнее женщины? Ведь женщины усвоили за недели все трудные уроки Стива, освоили тяжелую и требующую сноровки мужскую работу. Почему же эти женщины должны преклоняться перед мужчиной, быть его служанками?
До встречи со Стивом Карром ее не влекло ни к одному мужчине. Он затронул ее душу и зажег пламенем тело. Отважится ли она последовать своему влечению? Сердце ее разобьется если Стив отвергнет ее. Она не может разгадать его, и вряд ли он ответит на ее чувство. Рискнет ли она отправиться с ним вдвоем в Колорадо?
6
Стив назначил вторую переправу через реку Огичи на более глубоком месте с быстрым течением. Он повторил вчерашний урок о переправе и добавил:
– Вчера я не сказал о том, что на дне попадаются большие камни; это затрудняет переправу, так как, если фургон застрял на камнях, приходится даже использовать дополнительные упряжки. При этом потеря времени, к сожалению, неизбежна, но все же менее чувствительна, чем другой способ: когда снимаются колеса, и фургон переправляется вплавь. Теперь качнем, если нет вопросов.
Джинни слушала внимательно и тщательно выполнила все указания проводника, стараясь не навлечь на себя его придирок или справедливых упреков. Но Стив нашел иной способ вызвать ее обиду и раздражение: он сел в фургон Кэтти, прижавшись к ней на узком сиденье, и следил, чтобы темноволосая красотка снова не упустила вожжи. Обрадованная Кэтти бросала на проводника зазывные взгляды и промурлыкала благодарность за спасение на вчерашнем уроке. Джинни при этом с досадой вспомнила, что он даже не упрекнул вчера Кэтти, когда она упустила вожжи, а на нее, Джинни, неустанно обрушивался со своими наставлениями и придирками. Она видела, что Стив в своем смелом ухаживании не посчитается с тем, что Кэтти – замужняя женщина, и ревность усугубляла ее обиду. Джинни еще в Англии слышала о мужчинах, которые срывали цветы наслаждения в объятиях замужних любовниц. Стив мог увлечь Кэтти в лес и… Джинни с трудом отвлеклась от докучливых мыслей, боясь, что Стив снова напустится на нее с выговорами и наставлениями.
Женщины дважды благополучно переправились через реку, и Стив перешел к уроку самозащиты. Для этого занятия женщины вернулись в лагерь и окружили проводника. Некоторые явно смущались. После короткого объяснения Стив пригласил какую-нибудь из женщин помочь ему продемонстрировать основные приемы. К нему мгновенно подскочила Кэтти; глядя, как она, хихикая, льнет к Стиву, Джинни кипела от возмущения.
Закончив наглядный показ, Стив обернулся к женщинам и сказал:
– Главное – действовать быстро и неожиданно и ошеломить нападающего каким-нибудь внезапным действием. Если что-то подходящее попадется под руку – оглушить его ударом, вырваться и убежать. Ну, кто следующий?
Как будто сговорившись, Элли, Люси, Руби и Мэри вытолкнули Джинни, она запротестовала:
– Я внимательно слушала и не хочу участвовать в упражнении!
– Тогда снова со мной, Стив! – с готовностью воскликнула Кэтти.
– Благодарю вас, миссис Кинг, вы все прекрасно усвоили. А вам, мисс Эвери, полезно было бы поупражняться. Докажите нам, что нападающий с вами не справится и вы сумеете постоять за себя.
Джинни вынуждена была принять брошенный ей вызов. Она взмолилась в душе, чтобы все у нее сошло благополучно, но молитва не была услышана: толкнув «нападающего» Стива и вырвавшись из его рук, она оступилась и растянулась на земле. Он перевернул ее, прижал, упершись коленом в спину, и связал, словно теленка, которого везут на ярмарку. Задыхающаяся от ярости Джинни была рада, что надела на занятия не платье, а брюки, которые привез ей из города Чарльз Эвери.
Стив достал из-за голенища нож, разрезал веревку и сказал поднявшейся на ноги Джинни:
– Вот видите, без обучения и практики вы не можете защитить себя. Попробуем еще раз.
Джинни быстро нагнулась, схватила Стива за лодыжку и попыталась толчком вывести из равновесия, но мгновенно очутилась на земле. Стив наклонился над ней, прижав руками кисти ее рук и касаясь коленями ее боков, глядя на нее победоносным взглядом обольстителя. Она яростно глядела в его лицо, готовая закричать, взмолиться, чтобы он выпустил ее… а в глубине подсознания желая, чтобы его крепкое тело приблизилось, легло на нее, зажгло огонь в ее теле. Но тотчас же Джинни охватило смятение. Вихрем пронеслись мысли: он продолжает коварную игру, и она лежит здесь перед всеми, униженная и беспомощная. Глаза ее сузились, как у рассерженной кошки, и гневный взгляд вонзился в зрачки Стива.
Он тоже был взволнован ее близостью, ее растерянным затуманившимся взглядом… но теперь она глядела на него с ненавистью! Он тяжело дышал, грудь его вздымалась и опускалась, он ощущал сквозь тонкую ткань блузки ее разгоряченное и трепещущее тело. Лицо ее блестело от испарины и было покрыто грязными пятнами, пушистое облако волос клубилось по земле, словно голова ее лежала на светло-коричневой подушке.
– О, – подумал он, – если б я мог поцеловать этот полураскрытый рот… прижаться к ее телу и войти в него… – Он встал и рывком поднял ее на ноги. – Ну, еще одна попытка!
– Вы неправильно ведете урок, мистер Карр! – пылко запротестовала Джинни. – Ведь вы знаете, что я попытаюсь обороняться, а нападающего я могла застать врасплох, вы сами говорили…
Стив не успел ответить. Джинни, опустив подбородок и переведя дыхание, делая вид, что пытается прийти в себя, вдруг, улучив момент, когда Стив расслабился, толкнула его головой в живот. Он потерял равновесие и упал, а она вбежала в кольцо женщин и, оказавшись под укрытием, обернулась на него.
Сидя на траве, Стив посмотрел на нее и сказал без улыбки:
– Вот видите, леди и меня можно застать врасплох.
До ленча Стив успел провести урок самозащиты с каждой женщиной. Потом отпустил их. Когда они начали расходиться, он подошел к Анне и сказал:
– Вам надо бы искупаться, мисс Эвери, вы вспотели и извозились в земле, сражаясь со мной.
– Спасибо, я сделаю это вечером, – отозвалась Анна, – не то опоздаю на второй урок и получу выговор.
Опередив Анну, Стив подошел к фургону Девисов и поблагодарил Люси за ужин, который она ему вчера оставила.
– Очень вкусный яблочный пирог.
– Это не я, – улыбнулась Элли, – это Анна. Ей привез еду из города отец, она делится и с нами. Анна – добрая и милая девушка, мистер Карр. Она прилежно занимается на ваших уроках, хотя ей приходится нелегко. Она многого не умеет, потому что рано потеряла мать и воспитывалась в пансионе вдали от отца. И она выросла, не испытав житейских забот, поэтому ей трудно перекосить резкое обращение.
– Может быть, вы и правы, мадам. Поблагодарите ее от меня за ужин.
– Думаю, ей будет приятнее, если вы сделаете это сами. – Пожилая женщина поощряла растущее взаимное влечение молодых людей, которых она считала хорошей парой.
Он кивнул и отошел. Почему Анна положила ему еду втихомолку? Подавив признательность, он решил: она, конечно, была уверена, что он узнает о ее заботе и оценит ее – обычная женская хитроумная уловка!
После утомительного трехмильного похода женщины вернулись в лагерь. Джинни прошла мимо Стива, не взглянув на него. Она почувствовала, что он колеблется и сам не знает, как себя с ней вести – отсюда его перепады в отношениях с ней. Лучше ей проявить показное равнодушие.
Еще до того, как женщины управились с приготовлением пищи и накормили семьи, нависли угрожающие черные тучи, задул сильный ветер, который взвивал волосы, одежду и расстеленные на траве покрывала. Воздух был насыщен электричеством, вспыхивали зарницы. Все поспешно готовились к грозе – убирали в фургоны вещи, укрепляли упряжь испуганно вздрагивающих мулов.
Джинни делала то же, что и остальные. Дождь хлынул как из ведра, и животные заметались, испуганные раскатами грома и вспышками молний. Джинни оглаживала их и успокаивала, не тревожась о том, что сразу промокла до нитки. Когда она уже хотела укрыться в фургоне, то вдруг увидела бегущего к ней Стива.
– Надо помочь? – прокричал он сквозь шум дождя, глядя на ее мокрое лицо с облепившими щеки кудрями и стараясь не глядеть на обтянутую мокрой тканью грудь. Его рубашка тоже была насквозь мокрой.
Она прокричала ему сквозь шум ветра, дождя и грома, что уже кончила устраивать мулов и сейчас укроется в фургоне.
– Вы не укрепили впереди просмоленную парусину. При сильном дожде с ветром это необходимо – могут промокнуть вещи. Я помогу вам. – Он обхватил ее за талию и посадил на сиденье возчика, а сам ловко набросил и расправил парусину, загородив вход в фургон и показывая ей, как это делается. Потом Стив сказал:
– Посмотри, все ли в порядке… – И вместе с Джинни зашел в фургон.
Постель еще не была расстелена на полу, и в свете фонаря внутри фургона было чисто и уютно. Стив показал Джинни, какие вещи надо отодвинуть от входа, потому что струйки дождя могли просочиться, когда парусиновую накидку отдувало ветром.
– Ну, я пойду, – сказал Стив, – вам надо переодеться в сухое.
– Спасибо за помощь, – сказала Джинни. – Простите, я не знала, что надо закрывать вход парусиной.
– Не стоит благодарности, мисс Эвери. Я об этом не рассказал на занятии.
Он поддержал Джинни, чтобы помочь ей обойти громоздкий ящик, но она зацепилась носком за скобу, пошатнулась и вцепилась в Стива.
От резких движений постель, прикрепленная к стене, упала на пол. Не удержав равновесие, они оба оказались на полу: Джинни – прижатая спиной к мягкой постели, Стив – рядом с ней. Стив заметил, хлопая рукой по мягкому тюфяку:
– Удачное приземление! Мы могли бы и расшибиться.
Не двигаясь и не отталкивая его, Джинни с подавленным смешком пробормотала:
– Благодарю за спасение от опасности… – Она чувствовала себя обессиленной и растревоженной.
– Не стоит благодарности, Анна. – Он потрогал влажный локон. – Вы совсем промокли.
Она не сдержала улыбки:
– Вы тоже, Стив…
Не отодвигаясь от ее плеча, Стив запустил руку в свои черные волосы, пошевелил их пальцами и спросил:
– Неприятно с мокрой головой, да?
– Нет, – слабо ответила Джинни. Его сильное тело рядом с ней было словно медная грелка с горячими углями, которой согревают постель в зимнюю ночь. Взгляд его темных глаз зачаровывал ее, они как будто взывали к ней: «Целуй меня, люби меня, Джинни!» Она посмотрела на его губы, словно ожидая, что с них сейчас сорвутся эти слова.
Стив следил за ее взглядом и ощутил ее трепет.
– Холодно? – вкрадчиво спросил он, чувствуя, что и его тело охвачено желанием. Он не мог оторваться от нее, хотя знал, что должен это сделать.
Джинни слабо уперлась ладонями в широкую грудь Стива и услышала биение его сердца – это потрясло ее. Она перестала его отталкивать – он был так нежен, чарующе нежен, его темные глаза были сейчас как бархат Словно не по собственной воле, она снова подняла руки к его груди и, схватив за рубашку, притянула к себе.
Стив нагнулся над ее лицом и раздвинул ей губы поцелуем. Обхватив ее голову ладонями, он еще теснее прижал к своим губам ее лицо, потом стал перебирать влажные пряди волос. Не отрываясь от ее губ, он с неистовой силой прижался к ней всем телом; вспышки молний словно воспламеняли его.
Руки Джинни обвили талию Стива, она прижимала его к себе и отвечала на поцелуй. Неведомая прежде страсть пламенем охватила тело девушки.
Небо словно раскололось, загремел гром, и фургон задрожал под порывом ветра. Заржали встревоженные мулы. Стив пришел в себя и отпрянул от Джинни. Он знал, что девушка готова отдаться, горел желанием взять ее до конца, подарить ей незабываемый миг счастья… Но не здесь, в лагере, где в любую минуту кто-нибудь мог пройти мимо фургона и увидеть их.
Он вскочил на ноги, и Джинни замерла, обескураженная, щеки ее вспыхнули румянцем. Стыд сковал ее – ведь это она подала безмолвный знак мужчине… Что он думает о ней?
Он не замедлил ей это сообщить:
– Вы, оказывается, неотразимая обольстительница, мисс Эвери! Никогда не забуду эти чудесные мгновения. Но сейчас мне, видимо, лучше поскорей убраться из этой… несколько накаленной атмосферы… чтобы мы оба не пожалели потом!
– Вы правы, мистер Карр! Извините за то, что вела себя так скверно… необузданно… Но ведь вы тоже неотразимый обольститель, а я недостаточно искушена, чтобы противостоять такому могучему соблазну. – Она хотела сказать, что она – девушка, и надеялась, что он поймет невысказанное. – Я не знаю, почему я так себя вела. Наверное, я сошла с ума… – солгала она. – Мне очень стыдно… Пожалуйста, не говорите моему отцу.
– Конечно, не скажу, мисс Эвери, не то он меня кнутом отхлещет… Обещаю вам, что впредь буду лучше владеть собой… – Он старался успокоить себя мыслью, что приблизился к ней ближе, чем надо, только с целью проверить свои подозрения относительно ее отца… но знал, что это самообман. Неистовый стук сердца убеждал его в том, что оно было затронуто этой девушкой.
– Благодарю вас, я так и думала, что вы не скажете.
Стив вышел из фургона, опустив парусину; Джинни услышала шум его удаляющихся шагов. Джинни заставила себя встать и поправить парусину, а потом бросилась на постель, закрыв лицо руками.
«Как ты могла, Джинни Марстон, вести себя так… словно ты дурочка или развратница… Ты презирала Кэтти Кинг, а сама хуже нее… Что за бес в тебя вселился? Будь ты проклят, Стив Карр, чем ты меня приворожил? Но теперь уж буду настороже, если случится остаться наедине с тобой…»
Дождь не прекратился, но стал слабее, и мужчины сняли с фургонов парусину, натягивали ее между деревьями и с трудом разводили костры на травянистых участках почвы. Когда костры разгорелись, женщины начали готовить пищу; Джинни, как обычно, помогала Элли Девис. Она надеялась, что никто не видел, как Стив зашел в ее фургон, и не знает, что он долго там пробыл. В это время буря бушевала вовсю, и фургоны были наглухо закрыты.
Работая, она размышляла о Стиве. Действительно ли он хочет оставаться одиноким или ведет с ней обычную мужскую игру, привлекая и отталкивая. Но это жестоко с его стороны, думала она, воспользоваться ее слабостью и оставить ее в смятении… Хотя, конечно, и она сама виновата, но все-таки это очень жестоко. И она приказала себе забыть о Стиве, забыть упоительное и отравленное ядом мгновение.
Проводник ужинал с Кингами. Краем глаза Элли видела, как Стив и Кэтти болтают и пересмеиваются. Эта женщина завлекает его! Волна гнева и ревности нахлынула на Джинни, ей показалось, что Стив видит ее взгляд и ведет себя так умышленно… Она повернулась спиной к костру Кингов.
Дождь шел почти всю ночь. Джинни спала только часа два, так как без конца раздумывала над происшедшим и из-за девчушек Девисов, которых она взяла спать к себе в фургон – в фургоне Элли было тесно, а непогода не позволяла спать ни на воздухе, ни под фургоном. Девчушки спали на новом месте неспокойно и много раз будили Элли. На рассвете Джинни поднялась неотдохнувшая и обессиленная.
Джинни смотрела, как Стив разговаривает с Кэтти после завтрака – он и сегодня столовался у Кингов. С какой целью эта дерзкая женщина заманивает его, думала Джинни, правда, на этот раз Стив вел себя осмотрительно: сказав несколько вежливых слов, он отошел от костра Кингов, чтобы его поведение не показалось подозрительным. Но какой дурак этот Эд Кинг – позволяет жене флиртовать с красивым мужчиной! А может быть, Кингам что-то нужно от Стива, и поэтому Кэтти улещает его… И все-таки она размышляла, далеко ли зашли от ношения Кэтти и Стива. Поцелуи украдкой… или Кэтти, крадущаяся в лес, и следом за нею Стив… любовные утехи на лужайке… Нет, он себе этого не позволит, он дорожит своей профессией и не пойдет на риск. Он слишком горд, чтобы стерпеть унижение, если его выследят…
Он умеет владеть собой – вчера, в фургоне, это он удержал их обоих от искушения… остановился на самом краю, когда она была готова на все…
Но, может быть, он просто не пожелал тебя, Джинни, а Кэтти пожелает? Ведь она – искушенная в любви пылкая женщина, а ты только… Ох, остановись, Джинни, а не то…
– Ну что ж, – скучным голосом сказал Стив, – благодаря дождю мы можем пройти занятие по вытаскиванию фургонов из грязи… Надо ехать медленным шагом и избегать размытых участков, объезжая их, даже если придется свернуть с дороги, – это два основных правила.
Джинни, как и все остальные женщины, внимательно слушала. Они упражнялись до полудня; фургоны застревали в грязи, женщины по двое, по трое налегали на задние колеса, часто им приходилось прибегать к помощи Стива. Но Кэтти Кинг сегодня не обратилась за помощью. Достаточно умна, подумала Джинни, чтобы не привлекать лишнего внимания. Ведь и так все знают, что она постоянно пристает к проводнику.
Стив нарочно повел их обратно в лагерь растоптанной дорогой, где два фургона увязли в грязи. Стив отправил остальных женщин на стоянку и подошел к фургону, который застрял не так глубоко; второй фургон принадлежал Анне Эвери. Оказав помощь первой женщине, Стив подошел к фургону Анны и увидел, что она наломала сосновых веток и подкладывает их под колеса.
– Превосходно, – скептически заметил он, – но где вы возьмете ветки в прерии?
Ни слова не говоря, Анна вынула из ящика под сиденьем топор, потом забралась в фургон и вытащила из него громоздкий ящик, предварительно вынув из него вещи и оставив их в фургоне. Взяв топор, она расколола ящик на дощечки и стала подкладывать их в грязь под колеса, отбрасывая ветки. Фургон сразу сдвинулся с места и миновал колдобину; Джинни соскочила с сиденья и, вытащив доски из грязи и сложив их, занесла в фургон, а топор снова уложила под сиденье. Молча проделав все это, она обернулась к Стиву и коротко попрощалась:
– Можно ехать! Увидимся в лагере.
Стив смотрел на Анну, не отпуская ее своим пристальным взглядом. Да, она ловкая и сообразительная и может позаботиться о себе. Глядя на нее, он не мог не вспомнить страстную сцену в фургоне. О, он был уверен, что эта сцена повторится. Но сейчас-то она на него глядит, словно знать его не хочет. И, вскочив на своего гнедого, он с досады бросил неумную шутку:
– Вас и вашу одежду надо хорошенько отскрести, мисс Эвери! Разве настоящие леди кувыркаются в грязи, как вы?
«А разве настоящие джентльмены кувыркаются на зеленой травке с чужими женами, как вы, Стив Карр?» – чуть не выпалила она, но сдержалась. Спокойно, Джинни. Не давай ему раздразнить себя. Ты устала, огорчена, взвинчена. Держи себя в руках. Вслух она сказала:
– Я знаю, что леди должна быть опрятной и выглядеть наилучшим образом, но иногда она не может соблюдать эти правила, вот как и я в данном случае. Мне важнее было выполнить задание своего учителя, чем сохранить вид дамы, собравшейся на воскресную прогулку.
– В таком случае признаю, что вы усвоили один из главных жизненных уроков: делай, что должен, кто бы или что бы ни стояло на твоем пути.
– Именно вашим устам подобает изречь такой совет.
– «Подобает…», подходит? – пробормотал Стив и согласился: – Да, вы правы.
– Почему его смутило слово «подобает»? – подумала Анна. Он казался ей образованным человеком.
В лагере она распрягла мулов и отвела их к реке напоить; умыла лицо и руки, но, назло Стиву, не искупалась и не причесалась. К облегчению Джинни, другие женщины тоже не успели заняться собой, так как Стив сразу после полдника позвал их на трехмильную прогулку.
– Вечером будет буря, – сказал он, – отправимся в поход раньше, и вы еще успеете доделать свои домашние дела.
Из похода Джинни возвращалась вместе с отставшей Люси Ивз – у той распухла ее больная лодыжка. Джинни сказала, что надо попросить проводника довезти ее на своей лошади, но Люси не согласилась.